расставаться
расстаться
1) (с кем-либо) 离别 líbié, 分手 fēnshǒu; 分离 fēnlí
расстаться с друзьями - 同朋友们分手
расстаться друзьями - 友好地分手
я никогда с тобой не расстанусь - 我和你永远不分离
расстаться навсегда - 永别
2) (покидать какое-либо место) 离开 líkāi
расстаться с родными местами - 离开故乡
3) (лишаться кого-чего-либо, отказываться от чьих-либо услуг) 抛弃 pāoqì, 放弃 fàngqì, 丢开 diūkāi; 辞退 cítuì
расстаться с любимыми книгами - 丢开心爱的书籍
он не расстаётся с книгой - 他手不离卷
расстаться с мечтой - 丢掉幻想
расстаться с нерадивым работником - 辞退不努力工作的工作者
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (с кем-чем 或无补语)分别; 离别; 分手; 中断联系
2. (с кем-чем 或无补语)离开; 辞退; 解雇
3. (с кем-чем 或无补语)丢开; 抛弃; 舍弃
分手
离开
辞退
放弃
(未)见расстаться
分手, 离开, 辞退, 放弃, (未)见
расстаться
расстаться 离开, 抛开
[未]见расстаться
见
расстаться.никогда не расставаться с книгой 手不释卷
Боец не расстаётся с винтовкой. 战士手不离枪。
◇Душа(或 душенька) с телом расстаётся. 奄奄一息; 三魂出窍。
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
辞诀
расставаться; прощаться; разлучаться навсегда
乖隔
разлучаться, расставаться
割弃
расставаться, оставлять, покидать (кого-то); отказываться (от чего-то)
被服
2) ни на минуту не оставлять, не расставаться с...
灭裂
3) расставаться, расходиться, разъединяться, идти своей дороге каждому
劳劳
2) расставаться, прощаться; скорбеть в разлуке
诀
расставаться, разлучаться; прощаться (особенно: перед смертью)
离襟
расставаться, разлучаться; расставание, разлука
临歧
2) расставаться у развилки дорог; провожать до перекрестка; при расставании, перед разлукой
离开
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
离不了
1) не отрываться от... не расставаться с... (напр. трубкой); быть неразлучным с...
离别
расставаться, разлучаться; разлука
离
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
5) * (также lì) расставлять парами; располагать рядами
离卫 расставлять охрану
1) lí разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
生别
расставаться на всю жизнь (навсегда)
机不离手
не расставаться с мобильным телефоном, постоянно сидеть в телефоне
临岐
2) расставаться у развилки дорог; провожать до перекрестка; при расставании, перед разлукой
书不离手
не расставаться с книгой
舍
3) shě расставаться, разлучаться
久别
долгая разлука; расставаться на долгий срок, прощаться (о друзьях)
告别
прощаться, откланиваться; расставаться; прощание
袂
分袂 расставаться
惜别
печалиться по поводу расставания; жаль расставаться; боль разлуки
迁
4) расставаться; расходиться, разделяться
留恋不舍
жаль расставаться, крепко привязаться, не найти в себе сил отказаться
仳
гл. расставаться; покидать; покинутый, отверженный, одинокий
仳别 расставаться; разлучаться
折席
прощаться, расставаться; прощальный (напр. о подарке)
小别
расставаться на короткий срок; временная разлука
零嘴儿
吃零嘴 постоянно что-нибудь жевать, не расставаться с лакомством
相别
1) разлучаться, расставаться, расходиться
辞别
прощаться; расставаться
不乱
2) не отходить, не расставаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Простившись, расходиться, уходить друг от друга, от кого-л.
б) Разлучаться, быть в разлуке друг с другом.
в) перен. Прекращать связь, общение, порывать отношения, знакомство.
2) а) Покидать, оставлять кого-л., что-л.
б) перен. Переставать пользоваться чем-л., употреблять что-л.
в) перен. Отказываться от чего-л., утрачивать что-л.
синонимы:
см. уходитьпримеры:
仳别
расставаться; разлучаться
与朋友分离使我感到忧伤
Мне грустно расставаться с другом
要和你们分别了, 真遗憾
жаль расставаться с вами
和朋友们分别感到难过
тяжело расставаться с друзьями
他们发誓永不分离。
Они поклялись никогда не расставаться.
我和新朋友们分别时,觉得恋恋不舍。
Когда я прощался с новыми друзьями, мне ужасно не хотелось с ними расставаться.
他与他们一起度过那么多难忘的日子,他舍不得离开他们。
Он пережил с ними вместе так много незабываемых дней, и ему жаль расставаться с ними.
分别的时候到了。
Пришло время расставаться.
总有很多东西难以割舍
всегда бывает то, с чем трудно расставаться
- 你已经90岁了,还有什么舍不得
- 我舍不得财产、孙子和年轻妻子。
- 我舍不得财产、孙子和年轻妻子。
- Тебе уже 90, а тебе еще чего-то жаль
- Мне жаль расставаться со своей собственностью, внуком и молодой женой.
- Мне жаль расставаться со своей собственностью, внуком и молодой женой.
同你们分别,真有点遗憾。
Жаль расставаться с вами.
如果我把法杖交给你,你能保管好吗,$p?我从不轻易把法杖借给别人,你也不要轻率地回答。
Я могу доверить тебе свой посох, $p? Мне тяжело с ним расставаться... надеюсь, ты понимаешь всю его значимость.
你可以听到海盗在私下里抗议,他们不想放弃自由!
Пираты возмущаются, потому что не хотят расставаться со своей свободой!
你去让他们摆脱水晶的重担吧。他们也许不愿与水晶分别,但我相信你……有能力说服他们。
Освободи их от этой обузы. А если они не захотят с ними расставаться, ты найдешь способ их... убедить.
水晶制成的表镜已经破碎,连表针也全数脱落,但仍然不愿丢弃。
Несмотря на треснувший кристальный циферблат и потерявшиеся стрелки, хозяин этих часов до самого конца не желал с ними расставаться.
带在身上的黯淡的花。是流放之身也要带着,一定有重要的意义吧。
Тёмный цветок. Должно быть, имеет какое-то значение, раз изгнанник не хотел с ним расставаться.
别轻易放弃与回忆有关的东西。
Не стоит так просто расставаться с вещами, хранящими память.
因误会而结合,因了解而分开
встречаться из-за недоразумения, расставаться из-за понимания ([i]о влюблённых[/i])
下一次当你还想做出同样的蠢事,就想一想交出这些有多么痛苦吧。
В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками.
我相信战争时期,人们不想离开他们的旧破烂……
Вот ведь времена настали, никто не спешит расставаться со своим барахлом. Что поделаешь, война...
下一次如果你还想做出同样的蠢事的话,就想想把这个拱手让人有多么痛苦吧。
В следующий раз, если решишь выкинуть что-то такое, вспомни, как больно расставаться с денежками.
我想战争时期,人们不想离开他们的旧破烂……
Вот ведь времена настали, никто не спешит расставаться со своим барахлом. Что поделаешь, война...
啊,卖掉他对我来说太难了,不过协议不应该违背,钻石是你的了。
Ох, тяжело с ним расставаться, но слово есть слово. Алмаз твой.
有啊,可是我还不想脱手。
Есть. В том, что осталось от моей библиотеки. Но я не горю желанием с ней расставаться.
跟我的多用工具分开感觉不太舒服。
Не люблю расставаться со своим инструментом.
同学们恋恋不舍地离开母校。
Ученикам было жаль расставаться с родной школой.
说出这句话让她有些痛心——她不太愿意跟自己的库瓦桑德分开。
Ей немного больно говорить это. Она не очень хочет расставаться с «Квалсундом».
有一种解决办法,但她还不想把它交给你。它是一件∗东西∗,她很珍视的东西。
У нее есть решение, но она пока не хочет делиться им с тобой. У нее есть ∗что-то∗, с чем она не хочет расставаться.
这具尸体不愿脱下靴子——仿佛这是它残存的最后一丝尊严。
Тело не желает расставаться с ботинками, как будто это последняя частичка его достоинства.
真是个优秀的选择。一想到要跟它分开,我都有点伤心了。
Отличный выбор. Мне почти что жаль расставаться с ним.
不要让这个时刻溜走。
Не желаешь расставаться с прошлым.
根据你的观察,这是一位拒绝放下过去和他的旧制服的老兵。这并不罕见。
Ты видишь старого ветерана, который отказывается расставаться с прошлым — и со своей военной формой. Такое случается.
女术士夫人风采依旧。真可惜我们要分开了。
Госпожа чародейка, вы прекрасны, как всегда. Жаль расставаться.
是时候分道扬镳了。不管你决定做什么,祝你好运。
Пора расставаться. Удачи тебе, что бы ты ни задумал.
等等,费格斯,我们没必要分道扬镳。你一直是个不错的助手—我们完全可以继续合作。只是…别再骗人就行…
Погоди, Фергус. Не обязательно вот так вот расставаться. Ты был хорошим помощником. Мы могли бы работать, как прежде, только теперь уже без вранья.
后来,事实证明两人并肩作战,为凯拉和兰伯特之间建立起紧密的情感。他们在战后决定继续交往。这也佐证了我的理论:猎魔人与女术士之间一定具有某种神秘力量使得他们相互吸引。
Впоследствии оказалось, что битва плечом к плечу так сблизила Кейру и Ламберта, что они не стали расставаться и после сражения. Это подтверждает мою теорию о том, что ведьмаки и чародейки испытывают некое мистическое взаимное притяжение.
我没有把剑留下的习惯。
Я не привык расставаться с мечами.
你说得对,我可不会付这么多金币的!
Верно. Я не собираюсь расставаться с такой суммой денег!
既然你非得留着那个钥匙,我为什么不能把它放在月亮照不到的地方呢?
Если ты так не хочешь расставаться с этим ключом, я тебе его засуну туда, где солнце не светит.
成交!唉,见到你要离开还真是让人不舍啊——我的小罪人!
Что ж, сделка заключена! Мне очень жаль с вами расставаться - вы просто замечательная грешная душа!
我有书,可是我不想卖了它们。
У меня есть книги, хотя я терпеть не могу расставаться с ними.
弗兰,我真是想死你了,我们再也不要分开了,宝贝。
Фран, я так скучал по тебе, малышка! Давай больше никогда не расставаться.
告诉他你认为这个罐子有一定价值,你不想丢掉它。
Сказать, что сосуд – ценная вещь и вы не хотите с ним расставаться.
现在,你已经得到了你想要的。是时候离开了。离开这个地方,觉醒者。就是现在。
Что ж, теперь у тебя есть то, для чего ты пришел сюда. Нам пора расставаться. Ступай своей дорогой, пробужденный. Немедленно.
很遗憾,无论费恩给什么,净源导师似乎都不愿意交出它。骷髅老兄转过身,气冲冲地走了。
К сожалению, магистр ни в какую не желает расставаться с вещицей, что бы ни сулил ему Фейн. Скелет разворачивается и раздраженно уходит прочь.
犹豫。告诉他你不确定要放弃这么有价值的东西。
Засомневаться. Сказать, вы не уверены, что хотите расставаться с настолько ценной вещью.
不,你不想让你的同伴离开。
Нет, вы не хотите расставаться со своим спутником.
我有书,可是我不想卖了它们。你...希望你有我要的东西。
У меня есть книги, хотя я терпеть не могу расставаться с ними. А у тебя... надеюсь, есть то, что нужно мне.
不知道该丢什么吗?
Не умеете расставаться с вещами?
我想是时候分道扬镳了。
Мне кажется, нам пора расставаться.
我不想离开您,长官。但我听您的。
Мне неприятно расставаться с вами, сэр, но вам виднее.
我应当说我会想念这座垃圾城,但我才不会这样说。
Я бы сказал, что мне жаль расставаться с этой помойкой, но не буду.
如果你全部都要拿,至少让我帮你分摊一点。
Раз уж ты не хочешь расставаться с этим барахлом, давай хоть часть ко мне переложим.
对,我知道,只是……认真想想,我总是没办法真的把他们卖掉,你知道吗?
Да, я знаю, просто... Когда доходит дело до продажи, мне всегда трудно с ними расставаться.
不要爱上危险,亲爱的,我希望我们能永远在一起。
Не стоит испытывать судьбу, любовь моя. Мне бы не хотелось расставаться с вами еще много-много лет.
这个人,我眼前这个人,就是我深爱的那个,我不想要再离开你了。
Человек, который сейчас передо мной. Человек, которого я люблю. Я не хочу расставаться с этим человеком. Никогда.
呃,卖是卖,但是……每次到最后,我总是没办法真的把狗卖掉。会有种不舍,你懂吗?
Ну да, но... Просто, когда доходит дело до продажи, мне всегда трудно с ними расставаться. Я уже к ней привязался, понимаешь?
你必须抛弃世俗的财产,以获得真正的财富、健康与喜乐。
Тебе необходимо научиться расставаться с материальным имуществом только так можно обрести истинное богатство, здоровье и счастье.
喔,没关系。我虽然卖狗维生,但是其实心里非常不想真的把他们卖掉。不过假如你改变心意,我还是会卖的。
Хорошо. Я зарабатываю на жизнь продажей собак, только вот расставаться с ними мне всегда неприятно. Но если передумаешь, я согласен.
морфология:
расставáться (гл несов непер воз инф)
расставáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
расставáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
расставáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
расставáлись (гл несов непер воз прош мн)
расстаю́тся (гл несов непер воз наст мн 3-е)
расстаю́сь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
расстаЁшься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
расстаЁтся (гл несов непер воз наст ед 3-е)
расстаЁмся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
расстаЁтесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
расставáйся (гл несов непер воз пов ед)
расставáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
расставáясь (дееп несов непер воз наст)
расставáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
расставáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
расставáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
расставáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
расставáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
расставáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
расставáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
расставáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
расставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
расставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
расставáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
расставáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
расставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
расставáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
расставáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
расставáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
расставáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
расставáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
расставáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
расставáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
расставáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
расставáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
расставáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
расставáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
расставáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
расставáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
расставáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
расстаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
расстаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
расстаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
расстаю́щегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
расстаю́щийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
расстаю́щимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
расстаю́щемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
расстаю́щаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
расстаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
расстаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
расстаю́щуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
расстаю́щеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
расстаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
расстаю́щейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
расстаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
расстаю́щегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
расстаю́щемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
расстаю́щееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
расстаю́щимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
расстаю́щемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
расстаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн им)
расстаю́щихся (прч несов непер воз наст мн род)
расстаю́щимся (прч несов непер воз наст мн дат)
расстаю́щиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
расстаю́щихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
расстаю́щимися (прч несов непер воз наст мн тв)
расстаю́щихся (прч несов непер воз наст мн пр)