ровнота
(ровность) 均匀度, 匀整性
(ровность) 均匀度, 匀整性
слова с:
в русских словах:
ровно
ровно в десять часов - 在十点正
ровно сто рублей - 整整一百卢布
он ровно ничего не понимает - 他[根本]什么也不懂; 他完全不明白
он сделал вид, ровно ничего не знал - 他装出了一副好象什么也不知道的样子
Ровно
плоский
1) (с ровной поверхностью) 平坦[的] píngtǎn[de], 平面[的] píngmiàn[-de]
гладко
1) (ровно) 光滑地 guānghuáde
точно
2) (ровно, как раз) 正好 zhènghǎo
машистый
-ист〔形〕〈口〉步子大的, 大步走的(多指马); 动作幅度大的, 动作奔放的, 大起大落的. ~ шаг 大步. лошадь шла ровной ~ой рысью. 马平稳地大步走。‖ машисто.
заскользить
Световые полосы огней прожекторов, рассекая тьму, заскользили по ровной поверхности моря. - 探照灯的一道道光划破黑暗, 在平静的海面上扫来扫去.
сбой
〈复〉 -и, -ев, -ям〔阳〕〈专〉运转不规律; 事故, 故障; 〈运动〉(马在大走中)乱了步伐. Двигатель работает ровно, без ~ев. 发动机运转平稳, 没有故障。У него сердце начало давать ~. 他的心脏开始跳动得不规律。
ровня
он такой девушке не ровня - 他配不上这样一个姑娘
мучительно
〔副〕 ⑴мучительный 的副词. ⑵非常, 特别, 极其. ~ ровная степь 非常平坦的草原. ⑶(用作谓)(接动词原形)(心情)感到难受; 揪心, 痛心. На них ~ смотреть. 看着他们真感到心里难受。
выравниваться
1) (делаться ровным) 变平坦 biàn píngtǎn
идеально
〔副〕 ⑴идеальный 的副词. ⑵〈口〉(与动词连用)纯熟地; 尽善尽美地; (与形容词连用)极, 完全. ~ ровный 极其平坦的. Он ~ играл в карты. 他的牌艺很精。
ровнять
1) (делать гладким, ровным) [弄]平 [nòng] píng
ровнять дорогу - 把道弄平
ровнять строй - 使队形 整齐
гладкий
1) (ровный) 平的 píngde, 平整的 píngzhěngde, 平坦的 píngtǎnde; 光滑的 guānghuáde
сравнивать
(делать ровным) 弄平 nòngpíng, [弄]平整 [nòng] píngzhěng; (заполнить ямы) 填平 tiánpíng
выравнивать
1) (делать ровным, гладким) 弄平 nòngpíng, 平整 píngzhěng, 使...平坦 shǐ... píngtǎn, 修平, 找平, 直线校准, 校直, [测] 定线, (直线)对准, [电] 补偿, 均衡
ровный
ровная дорога - 平坦的道路
ровная улица - 笔直的街道
ровная линия - 直线
ровная погода - 没有变化的天气
ровный ход автомобиля - 汽车始终一样的速度
ровный голос - 匀调的声音
ровный пульс - 均匀的脉搏
ровный шаг - 稳定的步伐
ровный характер - 平稳的性格
уравнивать
(делать ровным) 弄平 nòngpíng, 整平 zhěngpíng
в китайских словах:
纱线均匀度
ровнота пряжи; равномерность пряжи, yarn evenness
平地抠饼
выковыривать блины из ровной земли (обр. в знач.: жить неправедным трудом
一物
一物不知 ровно ничего не знать; совершенное невежество
齐头齐脑儿
совершенно равные (по высоте); ровно, стройно (напр. о шеренге людей)
正
2) ровно, как раз; точно; прямо-таки, в самое время
正六点[钟] ровно в 6 часов
子正 ровно в полночь
卓午
самый полдень; ровно в полдень
整
3) точно, ровно; как раз
平地风波
волны на ровном месте (обр. в знач.: гром среди ясного неба, непредвиденные события, осложнения)
整整
1) как раз, ровно; полный, целый
刚刚
4) как раз, в самый раз, ровно
不多不少, 刚刚十斤 Ни на грамм больше или меньше, ровно 10 кг.
整整地
1) как раз; ровно
即午
ровно (точно) в полдень; к полудню
整月
ровно месяц; целый месяц
平地
1) равнина, ровное (гладкое) место
平地起孤丁 неожиданная неприятность; споткнуться на ровном месте)
盛
平者水停之盛也 ровное место — предел для остановки [разлива] воды
平地起家
обосноваться на ровном месте (обр. в знач.: освоить новое дело)
摊匀
распластывать, ровно раскладывать
齐臻臻
новокит. в порядке; стройно, аккуратно, ровно
恰恰
1) как раз; точь-в-точь; ровно, точно
恰恰十点钟 ровно десять часов
齐头儿齐脑儿
совершенно равные (по высоте); ровно, стройно (напр. о шеренге людей)
缯绷
крепко увязанный; ровно натянутый
捌
捌圆整 ровно восемь юаней
толкование:
ж. разг.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: ровный (1).
примеры:
- 爸爸,我晚上十点准回来!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- 我告诉你!晚一分钟也不行!
- Папа, я вернусь ровно в 10 вечера!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
- А теперь слушай: чтоб ни на минуту не опоздал(а)!
三点整
ровно в три часа
三点正
ровно три часа
不多不少,刚刚十斤。
Ни больше, ни меньше, ровно 5 кг.
不激诡
ровно относиться к людям
他[根本]什么也不懂; 他完全不明白
он ровно ничего не понимает
他装出了一副好象什么也不知道的样子
он сделал вид, ровно ничего не знал
十点整
ровно 10 часов
在十点整
ровно в десять часов
平头甲子
ровно 60 лет ([i]о возрасте[/i])
恰恰十点钟
ровно десять часов
我说可只管这麽说了, 想了想真也没法儿
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
捌圆整
ровно восемь юаней
整整一百卢布
ровно сто рублей
经济运行稳中向好
Экономика функционировала ровно и шла в сторону улучшения
这一趟街房子特别整齐
на этой улице дома расположены особенно аккуратно (ровно)