самообладание
自制[力] zìzhì[lì]; (хладнокровие) 镇静 zhènjìng
сохранить самообладание - 保持镇静
потерять самообладание - 失去自 制力
1. 自制, 自控, 自制力, 镇静, 镇定
2. 自制(力), 自控(力)
自制, 自控, 自制力, 镇静, 镇定, (中)自制力; 镇静, 镇定
сохранить самообладание 保持镇静
потерять самообладание 失去自制力
проявить самообладание 表现冷静
自制, 自控, 自制力, 镇静, 镇定; 自制(力), 自控(力)
自制力, 自持力; 镇静, 镇定, 泰然自若
проявить самообладание 表现出自制力
сохранить самообладание 保持镇静
потерять самообладание 失去自制力
自制, 自控; 自制力, 自持力; 镇静, 镇定, 沉着
自制力, 自制性, 自持力; 镇静, 镇定
自制, 自持(力)
自制,自控
слова с:
в русских словах:
забываться
4) (терять самообладание) 失去自制力 shīqu zìzhìlì; (нарушать нормы поведения) 放肆 fàngsì
самоконтроль
自我监督 zìwǒ jiāndū; (самообладание) 自我控制 zìwǒ kòngzhì
выдержка
1) (самообладание) 自制力 zìzhìlì; (выносливость) 忍耐力 rěnnàilì; (сдержанность) 镇静 zhènjìng
в китайских словах:
自我控制
самоконтроль, самообладание
按捺不住
не сдержаться; потерять самообладание
沉不住气
не сдержаться, потерять самообладание, утратить власть над собой
失去控制
потерять управление; потерять самообладание
自制力
выдержка; власть над собой; самообладание; самоконтроль
镇静
1) успокаиваться, утихать, стихать, затихать; сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, хладнокровие), владеть (овладевать) собою; спокойный; невозмутимый; выдержанный; уравновешенный; тихий; мирный
克制
2) сдерживать(ся); воздержаться; сдержанность; самообладание; сдержанный
表现出自制力
проявлять выдержку; проявить самообладание; проявлять самообладание
失态
потерять контроль над собой, выйти из себя, утратить самообладание, вне себя; выходить из рамок приличия, безобразничать
复
2) спокойствие, уверенность; самообладание
士卒之复 уверенность офицеров и бойцов, спокойствие, самообладание воинов
夺魂
2) потерять самообладание от испуга
介
3) твердость, крепость; уравновешенность, самообладание
不易其介 не изменять своему самообладанию
自持
2) держать себя в руках, владеть собой; сдержаться, совладать; самообладание
意乱神迷
быть очарованным, потерять самообладание.
慌
1) терять самообладание; теряться, быть в панике; волноваться, беспокоиться; быть в смятении (замешательстве)
沉住气, 不要慌 сдержи свой гнев, не теряй самообладания
保持克制
сохранять спокойствие, сохранять самообладание, сдерживаться, сдерживать себя, проявлять сдержанность
慌张
смятение; растерянность, замешательство, паника; растерянный, сбитый с толку; быть в замешательстве; волноваться, быть в панике; потерять самообладание
失去自制力
выйти из себя; потерять самообладание
自制
1) сдерживать (обуздывать) самого себя; владеть собой; самообладание, выдержка
толкование:
ср.Способность владеть собою; выдержка, хладнокровие.
примеры:
士卒之复
уверенность офицеров и бойцов, спокойствие, самообладание воинов
失去自制力
потерять самообладание
他慌张起来了。
Он потерял самообладание.
<秘法师几乎崩溃了。>
<Мистик едва не теряет самообладание.>
尖角码头需要我站出来,不能在未知面前恐慌。
Ради жителей Мыса Рыбака я должен сохранять самообладание даже перед лицом неизведанного.
我没有等你就自己先开始了,希望你别生气。面对无脑亡灵时,我就控制不了自己。
Надеюсь, ты извинишь меня за то, что я начала без тебя. Мне непросто сохранять самообладание в присутствии безмозглой нежити.
<凯瑟琳哽咽了一会儿才恢复了镇静。>
<Кэтрин на секунду теряет самообладание, но быстро берет себя в руки.>
你愿不愿意陪我一起走走,了解他们的命运?道路很危险,而我不相信自己在重温陈年的悲伤时还能保持冷静。
Я хочу узнать, что с ними стало. Пожалуйста, сопровождай меня, пока я буду этим заниматься. Дорога опасна, и я боюсь, что утрачу самообладание, когда горестные воспоминания снова всплывут в памяти.
大部分的坐骑在见到凶残的捕食者的时候会掉头就跑。而在戈尔隆德的大峡谷中,我们有世上最凶残的捕食者。
Немногие верховые животные могут сохранить самообладание при виде свирепого хищника, а на заброшенных утесах Горгронда водятся одни из самых свирепых.
世外隐居的众仙…他们所知的信息最少。但他们先是保持了最大程度的克制,又在危难时愿与七星合作,最后还尝试理解了民众的心。
Адепты заслуживают отдельной похвалы, учитывая сколько лет они провели в уединении... Они едва узнали город. И всё же, столкнувшись с опасностью, они проявили невероятное самообладание. Они не только смогли пойти навстречу Цисин, но и понять сердца простых людей.
「面对危险时不要慌张,可以双手抱头并蹲下、护住要害部位」…
«Не теряйте самообладание перед лицом опасности. Прикройте голову руками и пригнитесь, постарайтесь защитить жизненно важные органы»...
这么凶猛的怒火……控制得这么好!厉害。
Какая ярость... и какое самообладание! Я впечатлен.
「在这片残酷之地中,古代的龟类仍能存活至今,正说明耐心、冷静、沉着有何等重要。」 ~巢穴护卫盖薇
«То, что древние черепахи смогли выжить в этом суровом краю, показывает, как важны терпение, спокойствие и самообладание». — Гави, охранница гнезда
她总说沉着是通向优秀弓箭手的钥匙。
Она всегда говорила, что главное для лучника - самообладание.
真是百步穿杨。你的沉着和果断令我侧目。
Отличная стрельба по мишеням. Твои скорость и самообладание меня поразили.
记住,要沉着,果断。不必等你的箭击中目标了才去想第二箭。要相信你的箭术。
Помни, самообладание и скорость. Не жди, пока стрела попадет в цель, выбирай новую мишень сразу. Верь, что попадешь.
她总说沉着是通向优秀弓箭手的关键。
Она всегда говорила, что главное для лучника - самообладание.
真是百步穿杨。你的沉着和果断令我讶异。
Отличная стрельба по мишеням. Твои скорость и самообладание меня поразили.
尽管跟她的统治关联最密切的词语是∗爱∗,∗怜悯∗,∗自律∗——这些可以被视为是力量的特征。你要不要再试一次?
Несмотря на то, что чаще всего со временем ее правления ассоциируются слова ∗lamour, la compassion, lautodiscipline∗ — любовь, сострадание и самообладание, — которые можно интерпретировать как грани силы. Хочешь попробовать еще раз?
真的很疼,但是一定要保持冷静。你能做到的。
Больно — но сохраняй самообладание. Ты справишься.
“没什么,你差点崩溃了。”他看着你的眼睛:“你认识那个受害者吗?”
Нет, не ерунда. Ваше самообладание дало трещину. — Он смотрит тебе в глаза. — Вы знакомы с жертвой нападения?
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
“心眼?!你在说什么鬼?”他在瞬间失掉了冷静,大喊大叫起来。“问点正常的问题吧,猪猡!”
Третьим глазом?! Это что за хуета?! — На мгновение он теряет самообладание и кричит: — Мусор, задай мне нормальный вопрос!
说归说,警督自己还是很难保持镇静;别再给他平添负担了。
Несмотря на сказанное, лейтенант сам едва сохраняет самообладание. Не дави на него.
不,我∗不会∗哭的!(试着保持冷酷。)
Не собираюсь я плакать! (Попытаться сохранить самообладание.)
分析一下加尔特镇定的态度,看看他还有没有隐瞒。
Проанализируйте самообладание Гэри, чтобы понять, не скрывает ли он что-то еще.
从容自若希望你不会崩溃:或者至少不要当众崩溃。它让你能摆出一副坚强的姿态。它助你对外界隐藏自己的情绪,并理解他人的肢体语言——即察觉他人从容自若外表之下的裂痕。只要你能按它的吩咐办事,就能维持住外表的体面。如果你别再弯腰驼背的话,穿起那件迪斯科外套一定会更加帅气。
Сохраняя Самообладание, вы не сломаетесь. Во всяком случае, не сломаетесь на глазах у людей. Вы сможете сохранять невозмутимость. Ваши эмоции останутся тайной для других, а вот сами вы сможете читать язык тела и чувствовать, когда самообладание подводит окружающих. И при этом будете выглядеть крутым. Диско-прикид смотрится ослепительно на тех, кто высоко держит голову.
保持冷静。
Сохранил самообладание.
试着保持冷静。
Попытаться сохранить самообладание.
从容自若注意到了迷幻剂。
Самообладание отметило психоделический эффект.
咱们先不要谈论玛拉了,大人。伤口还很新鲜。我想...我想我已经失去了那份沉着,和相伴其而生的骄傲!
Не будем сейчас о Маре. Рана еще не затянулась. Я могу... Я могу потерять самообладание, а вместе с ним и гордость!
咱们先别管比约恩了,朋友。这伤口太深了。我应该...我应该把冷静和尊严都一并扔了!
Давайте не будем сейчас о Бьорне. Рана еще не затянулась. Я могу... Я могу потерять самообладание, а вместе с ним и гордость!
你保持冷静,继续倾听,既不接受也不拒绝佐拉·蒂萨的歌声。
Стоять и слушать, сохраняя самообладание, не принимая и не отвергая песнь Зорл-Стиссы.
这个灵魂不再镇定,开始变得愤怒。她说出了一个名字。
Призраку изменяет самообладание, гнев искажает ее черты. Она выплевывает имя.
在你给他讲黄段子时,你能看出他在努力保持镇定。然而他最终还是控制不住哈哈大笑起来,眼泪都笑出来了。
Слушая, как вы рассказываете похабный анекдот, Ифан изо всех сил пытается сохранить самообладание. Но не выдерживает и начинает хохотать так, что слезы из глаз брызжут.
他颤颤巍巍,接着很快就恢复了镇定。
Он морщится, дергается, но быстро восстанавливает самообладание.
保持镇定,询问她想用这个死亡之雾运输装置做什么。
Сохраняя самообладание, спросить, что она намеревалась делать с прибором доставки тумана смерти.
保持镇定,询问她打算拿这个可怕的武器来干什么。
Сохраняя самообладание, спросить, что она намеревается делать с этим адским устройством.
我们可以的,继续下去。
Мы его сделаем. Главное сохранять самообладание.
嗯,你比我想像中的坚强,比我以前还要坚强。
Ну здорово. Ты молодчина. Мне бы твое самообладание.
在那种情况下要保持冷静很不容易,干得好。
В такой ситуации легко потерять самообладание. Но ты молодчина.
морфология:
самообладáние (сущ неод ед ср им)
самообладáния (сущ неод ед ср род)
самообладáнию (сущ неод ед ср дат)
самообладáние (сущ неод ед ср вин)
самообладáнием (сущ неод ед ср тв)
самообладáнии (сущ неод ед ср пр)
самообладáния (сущ неод мн им)
самообладáний (сущ неод мн род)
самообладáниям (сущ неод мн дат)
самообладáния (сущ неод мн вин)
самообладáниями (сущ неод мн тв)
самообладáниях (сущ неод мн пр)