失态
shītài
потерять контроль над собой, выйти из себя, утратить самообладание, вне себя; выходить из рамок приличия, безобразничать
shītài
утратить над собой контроль; вести себя недостойнонеприлично вести недостойное поведение
shītài
态度举止不合乎应有的礼貌:酒后失态。shītài
[forget oneself]举止失去应有的身分或礼貌
酒后失态
shī tài
言行、举止不得当,有失身分或不合礼节。
如:「酒后失态」。
shī tài
to forget one’s manners
to forget oneself
to lose self-control (in a situation)
shī tài
forget oneself:
酒后失态 forget oneself in one's cups
shītài
1) forget one's manners
喝多了酒,常会失态。 Getting drunk induces a loss of manners.
2) forget oneself
谓举止态度失当。
частотность: #16545
синонимы:
相关: 放肆, 放纵, 猖狂, 猖獗, 嚣张, 恣意, 恣肆, 非分, 狂妄, 狂, 浪, 胆大妄为, 自作主张, 随心所欲, 为所欲为, 无法无天, 目无法纪, 目中无人, 肆无忌惮, 旁若无人, 有恃无恐, 明目张胆, 胡作非为, 张扬, 群龙无首, 招摇, 不顾一切, 狂妄自大
примеры:
喝多了酒,常会失态
когда много выпьет, часто теряет над собой контроль
不要失态
вести себя пристойно
<伊瑞尔尽力不让自己失态。>
<Ирель пытается удержать себя в руках.>
见鬼,你的状态不佳……你还是能为这种失态做出辩解的,毕竟尸体∗实在是∗太滑了。
Проклятье, ты действительно не в форме... В твое оправдание можно сказать, что труп был довольно скользким.
谢谢您,先生。请您原谅我一时的失态。您需要点什么装备吗?
Благодарю вас, сударь... И прошу простить за секундную слабость. Не желаете какого-нибудь снаряжения?
他发现自己失态了,便抓了抓喉咙,一时感到很尴尬。
Он обрывает фразу и в замешательстве скребет под челюстью.