сводить концы с концами
1) (материально) 勉强维持收支平衡
2) (в рассуждениях) 自圆其说
自圆其说; 圆满结束; 有始有终; 勉强度日
勉强度日; 有始有终
asd
勉强度日; 有始有终
слова с:
не сводить концов с конами
балка с закреплёнными концами
бурильная труба с высаженными внутрь концами
бурильная труба с высаженными наружу концами
бурильная труба с заранее обрезанными высаженными концами
бурильная труба с муфтовыми концами
бурильная труба с приваренными концами
крыло со скошенными концами
треугольное крыло со срезанными концами
труба с гладкими концами
закручивать крыло с уменьшением угла атаки к концам
перетекание пограничного слоя к концам крыла
ЗКБД знак конца блока данных
ЗКП знак конца программы
ИКВ импульс конца вычисления
ИКД импульс конца пакета
ИКЗ импульс конца зондирования
ИКО импульс конца обращения
ИКО импульс конца операции
ИКОФ импульс конца опроса фильтров
ИКОп импульс конца операции
ИКР импульс конца работы
КК сигнал конца кадра
КС импульс конца строба
МК маркер конца
Мкс маркер конца-сбоя
ОИКОп нулевой импульс конца операции
ОИКПч нулевой импульс конца печати
РКО регистр конца оператора
ТКК триггер конца команды
автомат для установки нижнего конца свечей
бандаж на концах лопаток
без конца
взяться не с того конца
восьмёрка вокруг высоких ориентиров с направлением конца крыла на ориентир
дальность конца стрельбы
до конца ногтей
до конца разрушить
до победного конца
довести что-либо до конца
дослушай меня до конца
единичный импульс конца операции
заделка конца провода
из конца в конец
импульс конца обращения
импульс конца строба
индикатор конца записи
индикатор конца массива
конца краю не видно
конца краю нет
крепление мертвого конца каната
крепление неподвижного конца каната
маркёр конца
маркёр конца-сбоя
не знать с какого конца начать
не с того конца
нулевой импульс конца операции
нулевой импульс конца печати первый
оковка конца лопасти
палка о двух концах
перемещение конца лонжерона крыла
потеря тепла на концах
предсказание конца предложения
регистр конца оператора
с начала до конца
символ конца передачи
сопровождающий у конца крыла
температура конца кипения
устройство для крепления неподвижного конца талевого каната
шасси с опорными колёсами на концах крыла
в русских словах:
света белого не видеть
И в конце концов согласилась Татьяна: а и правда, всю жизнь работал, белого света не видел, раз уж так хочется человеку построить кирпичный дом, что уж тут поделаешь с ним? - 最后塔济亚娜承认:是的,他干了一辈子,不知道什么叫累,他既然那么想盖一座砖房,拿他有什么办法呢?
в китайских словах:
出气多,进气少
2) не сводить концы с концами; получать мало, тратить много; получать недостаточно
会过日子
уметь беречь деньги; быть расчетливым; быть хозяйственным; уметь вести хозяйство; уметь экономить; быть практичным в быту; знать счет деньгам; уметь сводить концы с концами; быть рачительным
勉强度日
сводить концы с концами
勉强糊口
еле сводить концы с концами, с трудом перебиваться, едва хватает на жизнь
入不敷出
3) не сводить концы с концами
够过儿
сводить концы с концами, жить сносно, кое-как перебиваться
捉襟见肘
потянешь за полу ― видны локти, ср. тришкин кафтан, обр. а) прохудившаяся одежда; б) не сводить концы с концами, бедствовать; в) нос вытащишь - хвост увязнет; г) недостаток (например: средств, способности)
紧紧巴巴
2) быть стесненным [в средствах], еле сводить концы с концами
够
够过儿 хватать на существование; [кое-как] сводить концы с концами
穷忙
1) работать в поте лица и получать нищенскую зарплату, работать с утра до вечера, но с трудом сводить концы с концами, работать за гроши; сбиваться с ног; гоняться за куском хлеба
青黄不接
букв. зеленое (новый урожай) и желтое (старые хлеба) не сходятся; не сводить концы с концами; нужда, черный день; возрастной разрыв, отсутствие смены, отсутствие преемственности
事由儿
混事由儿 зарабатывать на жизнь, кое-как изыскивать средства к существованию; сводить концы с концами
符
说话前后不符 в своей речи не сводить концы с концами
自圆其说
сводить концы с концами (в своей аргументации, теории); непротиворечивый, не содержащий противоречий; удовлетворительно объяснить, аргументировать
维持
2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
примеры:
一日打柴,一日烧
день собирать хворост, за день и сжечь ([c][i]обр. в. знач.:[/c] [/i]а) [i]кое-как перебиваться, едва сводить концы с концами; [/i]б) [i]жить сегодняшним днём[/i])
说话前后不符
в своей речи не сводить концы с концами
混事由儿
зарабатывать на жизнь, кое-как изыскивать средства к существованию; сводить концы с концами
那并不是一个什么了不起的工作,但靠它还能勉强度日。
Это вовсе не какая-то замечательная работа, но она позволяет сводить концы с концами.
日子过得紧巴巴
сводить концы с концами
勉强度日
кое-как сводить концы с концами
兰米尔每天喝个烂醉倒是什么都不必担心,所以我必须得负责我们家的收支平衡。
Ранмир только и знает, как бы нализаться до бесчувствия, так что сводить концы с концами приходится мне.
你收支平衡,是靠赌博来的?
И как игра - позволяет сводить концы с концами?
聊天哈啦免钱,但还是喝酒比较有益身心。
Дружеское отношение бесплатно, а выпивку я продаю, чтобы сводить концы с концами.