словом
вводн. сл.
总而言之 zǒng'éryánzhī, 总之 zǒngzhī, 一句话 yījùhuà
总而言之, 总之, (插)总而言之, 总之
. словом, всё обошлось благополучно. 总之, 一切都顺利地过去了
总之, 一句话 Словом, всё было в порядке. 总而言之, 一切正常。
[插] 总而言之, 总之, 一句话
слова с:
не лезть за словом в карман
не обмолвиться ни единым словом о чём-либо
одним словом
перемолвиться словом с кем-либо
в русских словах:
взбодрить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена)〔完〕взбадривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉鼓舞, 鼓励. ~ веселым словом 用快活的话鼓舞.
заключительный
выступить с заключительным словом - 致闭幕词
в китайских словах:
逐字逐句
1) слово за словом, каждое слово
2) дословный, слово в слово
兼语句
грам. структура с общим членом, последовательно-связанное предложение, цепное предложение с осевым словом
一言
1) одно слово; словом, короче говоря, вкратце, кратко
2) как скажет..., как слово промолвит...
总说起来
одним словом; подытоживая вышеизложенное
一言一行
1) каждое слово и каждое дело
2) каждым своим словом и поступком; что бы ни сказал и что бы ни сделал; [и] словом и делом
长
长言 протяжные слова; протяжно (нараспев) говорить (напевать)
言辞宂长 слова излишни; многословие, словоблудие
3) zhǎng уродиться, вырасти, стать (каким-л.); выглядеть (таким); обычно оформляется суффиксом 得(的) и сопровождается качественным словом
V словообр.
一言难尽
одним словом не обойдешься; в двух словах не расскажешь
亲闻
亲闻乃坐 привлекать к суду, если слышал самолично (одно из положений старого китайского судопроизводства, требовавшее для привлечения к суду за оскорбление словом, чтобы потерпевший лично слышал оскорбление)
一言蔽之
одним словом
振振有辞
1) не лезть за словом в карман, найтись с ответом
一言以蔽之
одним словом
未始
с последующим отрицательным словом выражает утверждение
一言偾事
одним словом испортить [все] дело
蔽
一言以蔽之 [сообщить это] одним словом
六言六蔽 шесть [положительных] слов и шесть [отрицательных] от них отвлечений
一语破的
1) выразить одним словом, попасть в самую точку
2) по существу, по сути дела; одним словом
呢
а) в котором вопрос выражен вопросительным словом (напр. 什么) или вопросительной конструкцией (напр. 要不要)
一语破题
1) с первого слова попасть в цель
2) по существу, по сути дела; одним словом
不论
перед вопросительным словом или словосочетанием: все равно (кто, что, как, какой), какой бы ни..., что бы ни…, как бы ни…, вне зависимости от, неважно...
一语道破
одним словом раскрыть сущность (суть); не в бровь, а в глаз
要
6) yāo обобщать; резюмировать, выводить главное; сказать коротко, одним словом, самое главное
一百一
1) (без счетного слова) сто десять
2) (со счетным словом) сто один
总的说来
в итоге, в конечном счете, таким образом, в общем и целом, в общем, в целом; одним словом, короче говоря
一百五
1) (без счетного слова) сто пятьдесят
2) (со счетным словом) сто пять
一字不提
и словом не обмолвиться, не сказать ни слова, обойти полным молчанием
一百六
1) (без счетного слова) сто шестьдесят
2) (со счетным словом) сто шесть
畏
三畏 конф. три рода благоговейного трепета (у совершенного человека перед велением неба, большим человеком, словом мудреца)
一举一动
老师应该注意自己的一言一行,一举一动 учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением
是不是
4) вопросительное наречие перед словом, которое ставится под вопрос
一字不谈
и словом не обмолвиться, не сказать ни слова, обойти полным молчанием
这就是说
иначе сказать, одним словом, короче говоря; это значит, что...
一句话
1) [одно] слово, [одна] фраза
2) одним словом, короче говоря
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.1) В виде замечания, предупреждения и т.п.; устно.
2) Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: в общем, короче говоря.
примеры:
定语主要是修饰名词的,被修饰的成分叫中心语。
Главной функцией определения является оформление существительного, оформляемый элемент называется определяемым словом.
古曰名,今曰字
то, что в древности называли 名 ([i]словом[/i]), то теперь называется 字
妇人谓嫁曰 «归»
женщины называют замужество словом «гуй» (возвращение)
有理, 讲倒人
правым словом (своей правотой) сразить оппонента
雩, 得雨曰雩, 不得雨曰旱
когда моление о ниспослании дождя приносит дождь, то это отмечают словом雩 (вымолить дождь), когда оно не приносит дождя, то словом 旱 (засуха)
三畏 [i]
конф.[/i] три рода благоговейного трепета ([i]у совершенного человека перед велением неба, большим человеком, словом мудреца[/i])
言以足志, 文以足言
словом – выразить предельно ясно свои устремления, письмом – вложить предельное содержание в свои слова
致开幕辞
выступить со вступительным словом
亲闻乃坐
привлекать к суду, если слышал самолично ([i]одно из положений старого китайского судопроизводства, требовавшее для привлечения к суду за оскорбление словом, чтобы потерпевший лично слышал оскорбление[/i])
综括一句
обобщая в нескольких словах; одним словом
致闭幕词
выступить с заключительным словом
她没有赏给我一句话
она не удостоила меня ни одним словом
言教不如身教
воспитание личным примером сильнее, чем воспитание словом; наставлять кого словами хуже, чем личным примером
言教不如身教。
Воспитание личным примером сильнее, чем воспитание словом.
善于回嘴
за словом в карман не полезет
简言之,他对一切都感到厌倦了。
Одним словом, ему всё надоело.
我主张君子动口不动手。
Я считаю, что благородный человек сражает словом, а не кулаком.
老人说起话来口齿伶俐。
Старик за словом в карман не лез.
大多数计算机以2的整数次幂个比特作为块来处理内存,可寻址的最小内存块称为"字节(byte)",存储的基本单元称为"字 (word)",它通常由几个字节组成。
В большинстве компьютеров группы битов числом равным целой степени 2 образуют блоки, которыми
обрабатывается память. Минимальный адресуемый блок памяти называется байтом, базовый элемент памяти называется словом, которое обычно состоит из нескольких байтов.
обрабатывается память. Минимальный адресуемый блок памяти называется байтом, базовый элемент памяти называется словом, которое обычно состоит из нескольких байтов.
总之, 一切都顺利地过去了
словом, все обошлось благополучно
君子欲讷于言而敏于行.
Благородный муж не спешит со словом, но быстр в делах
以言代法, 以权压法
подменять закон словом и подчинять его власти
连一个能谈上几句话的人也没有
Не с кем словом перемолвиться
只字未提
не обмолвиться ни единым словом
提起时说好话; 提起…时说好话; 从好的方面想起
поминать добрым словом кого; поминать добром кого
提起…时说好话
Поминать добром кого; Поминать добрым словом кого
言传身教
наставлять кого-л. и на словах, и личным примером; учить кого-л. словом и делом; учить кого-л. и на словах, и личным примером; учить кого и словом и делом
从好的方面想起…; 提起…时说好话
Поминать добром кого; Поминать добрым словом кого
用挖苦的话把…说得无地自容
уничтожить кого язвительным словом
(见 За словом в карман не полезет)
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
[直义] 不必到口袋里去找词儿.
не лезть за словом в карман
[直义] 不必到口袋里去找词儿; 说话不愁找不到词儿.
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
[释义] 指某人在说话时应对很快.
[参考译文] 嘴巴真快; 对答如流; 口齿灵俐.
[例句] - Ну, ну, постой: на каком условии ты хотел отдать мне библиотеку? Не хочешь ли из жалованья вычитать, я всё продам, заложу себя и жену... - пожалуйста, только не меня...
за словом в карман не полезет пойдёт ходит
(见 За словом в карман не полезет)
[直义]不必到口袋里去找词儿.
[直义]不必到口袋里去找词儿.
в карман за словом не полезет
记住…在那里的好处
вспомнить там добрым словом; вспоминать там добрым словом
记住…的好处
вспомнить добром; вспомнить добрым словом; вспоминать добром; вспоминать добрым словом
感激地追忆, 称赞地谈到, 念着…的好, 带着感激之心回忆起
вспоминать добрым словом (добром)
妈妈唉声叹气地走了,跟谁也没说一句话。
Вздыхая, мама ушла, не обмолвившись ни с кем ни словом.
你是公司派来帮忙的?我相信你可以的。听好了,<class>。就如你所知的那样,我是艾泽拉斯上层社会最顶极服饰的提供者。皇帝和皇后,酋长和他们部落所称的皇后,他们所有的穿着都由我亲自推荐。他们可是为此付出了大价钱,而且他们确实得到了最好的服饰。
Так это тебя Картель послал к нам на помощь? Пожалуй, ты сойдешь. Слушай внимательно, <класс>. Ты ведь знаешь, что я законодатель мод Азерота? Короли и королевы, вожди и... как там Орда называет своих королев? Одним словом, все носят, что я укажу. И платят за это бешеные деньги, что особенно приятно.
东边的蛮藤谷中生长着许多果树。如今正是果实成熟的季节,可惜我够不着高高的树干。不如你去跑一趟,从树上摇一些果子下来!有什么我就要什么。
В диких мангровых зарослях полно деревьев со спелыми фруктами, но мне до них не дотянуться. Посмотри, может, там есть какие-нибудь лианы, которые помогут стряхнуть фрукты с ветвей. Словом, тащи все, что удастся собрать.
今天早些时候,一队老兵护送着被遗忘者投石车试图穿过南边奥森农场时遭到了伏击。他们全军覆没,所有士兵被杀,投石车也都被摧毁了。
Катапульты Отрекшихся, конвоируемые ветеранами-бойцами, сегодня утром подверглись нападению при попытке пересечь Удел Ольсена, это к югу отсюда. Все солдаты перебиты, катапульты уничтожены, одним словом, полный разгром.
唔……我说的“美味”是指“不会令喝下它的兽人当场反胃”。
Под словом "прекрасный" я подразумеваю, что отведав его, орк сразу не отравится.
你应该去挑战他一下,看能不能把他打醒。
Словом, вызови его на бой, может, тебе удастся вернуть его на землю.
无论如何,我们不能再任由其发展了。我听说他们最近刚刚创造出了一个特别邪恶的存在……让我们去干掉它,并看看木精是怎么驱动它的。
Одним словом, это нужно прекратить. Говорят, что они только что создали какую-то особенно жуткую тварь... Давай убьем ее и выясним, как она устроена.
雪怒认为这个挑战有助于“提升力量”。相对于我们其他人而言,我开始觉得“力量”这个词对他有着特殊的意义。
У Сюэня есть испытание, которое, по его словам, "придает силу". Я начинаю подозревать, что под словом "сила" он понимает совсем не то, что мы.
他只会躲在那面求和的白旗后面,靠所谓外交手段把我们不共戴天的死敌争取过去。
Он прикрывается белым флагом мира, надеясь решить все конфликты с врагами словом.
我制定了一个火焰之地的侦察任务。我们应该派出最优秀的勇士与那里的元素进行接触。
Словом, я подготовил разведывательную операцию. Мы отправим в Огненные Просторы наших самых лучших воинов для переговоров с элементалями.
我们这儿的问题层出不穷,老大。有大麻烦,小麻烦,还有难闻的麻烦,多了去了。
У нас полно проблем, босс. Больших, маленьких, с душком – одним словом, самых разных.
为了彻底弄清楚“赞加属德拉诺菌类”的本质和特性,我需要在复杂的真菌结构环境下仔细检视这种真菌。孢子巨人的真菌组织再合适不过了。
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
但并非什么孢子巨人都行,必须得是巨大的……邪恶的……原始的……完美标本!
在下方深处有个洞穴,里面住着一个古老的孢子巨人,当地人惊惧地将它称作戴格米尔。去干掉那个怪物,千万要小心保管它的真菌组织,供我们进行研究!
Чтобы по-настоящему разобраться в устройстве и свойствах зангарских грибов, нужно подробно изучить образец со сложной структурой. Грибной мозг спорового великана прекрасно для этого подойдет. Впрочем, сгодится не любой великан: нам нужен по-настоящему огромный... злобный... дикий и первобытный представитель этого вида, одним словом, уникальный экземпляр!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!
В пещере, что находится глубоко под поверхностью земли, обитает древний споровый великан, которого называют Болотень. Убей чудовище и тщательно сохрани его мозг, он пригодится для исследований!