сполна
全部 quánbù; 完全 wánquán
зерно сдано сполна - 粮食全部交齐了
деньги получены сполна - 钱全数收到了
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
全数, 全部
Деньг получены сполна. 钱全数收到了。
Зерно сдано сполна. 粮食全部交出了。
расплатиться сполна 全部付清
в русских словах:
с. . .
(со. . . , съ. . . ) 〔前缀〕I用来构成独立动词及完成体, 表示: 1)“聚集”、“联结”之意, 如: созвать 叫到一起. связать 捆在一起. 2)“向下”之意, 如: спрыгнуть 跳下. слезть 爬下. 3) "去掉”、“除掉”之意, 如: скосить 割掉. срезать 切掉. 4)(与 -ся 并用)“互相”之意, 如: сработаться 工作得合手. сговориться 谈妥. 5)“临摹”之意, 如: срисовать 临摹. счертить 描下来. 6)(构成完成体)“完结”之意, 如: сделать 做(好), 做(完). спеть 唱(完). 7)(与后缀 -ну-并用)“一次”之意, 如: сболтнуть 说走了嘴. сполоснуть 漂洗一下, 涮一下. II用来构成副词, 如: сперва 起初, 首先. сполна 全部. спьяну 因为喝醉; 喝醉时. сбоку 从一旁, 在侧面.
сполохи
на во стоке вспыхивали сполохи - 在东方一闪一闪地亮着闪光
сползтись
-зется; сползся, -злась〔完〕сползаться, -ается〔未〕爬到一起. Муравьи ~злись к пню. 一群蚂蚁爬到一根树桩跟前。
сползать
сползти
сползти с горы - 从山 上爬下来
шуба сползла с плеча - 皮袄从肩膀上滑下 来
сползти в болото оппортунизма - 陷入机会 主义的泥潭里去
в китайских словах:
全量
все количество; полный; полным весом, полностью, сполна
受够
натерпеться достаточно, получить сполна; быть сытым по горло
货畅其流 物尽其用
товары должный свободно обращаться, вещи должны сполна использоваться
悉数
2) xīshù целиком, сполна, полностью
照缴
внести сполна
饱受
испить (горькую чашу), хлебнуть (горя), пережить сполна
统
3) весь, целый, полный; сполна, полностью
十全
все сполна; без изъяна; совершенный
十足
1) сполна, полностью
如数
согласно числу; в должном числе (количестве); полностью, сполна
如数赔偿 возместить полностью (сполна)
尝
艰苦备尝 вкусить сполна бедствий и мук
尽数
1) jìnshù полным числом; полностью, сполна
全数
полным числом; сполна; целиком
全部
совокупность, целое; целый, целиком, полностью, сполна; общий, комплексный; в полном составе, все, в целом
交齐
вручать полностью; передавать сполна; до конца рассчитываться, полностью расплачиваться
解清
рассчитаться, уплатить сполна (задолженность)
抵交
возмещать, возвращать сполна; уплачивать (вносить сполна) залог
毕
3) все, полностью; целиком, все, сполна
完饷
полностью внести налоги, сполна уплатить пошлины
弸
2) полный; в полной мере, сполна; крайне
具领
получать [сполна, полностью] по описи (ведомости)
清
2) чистый, чистоплотный, опрятный; аккуратный, точный; аккуратно, точно, вчистую, сполна
清还 (huán) возвратить сполна
照发
выдать (отправить) сполна; выплачивать в полном объеме
清讫
рассчитаться, окончательный расчет; уплачено, получено сполна
按股
按股缴足 взнос денег сполна пропорционально сумме приобретаемых акций
备
полностью, сполна; в полной мере; вполне, совершенно
尝够
вкусить сполна
备具
подготовить сполна; иметь полностью наготове (в наличии); полностью готовый, подготовленный
历尽磨难
пройти все трудности, сполна пережить невзгоды
十度春秋,历尽磨难,他们才看到了一个小小的渔村 лишь десять лет спустя, сполна пережив невзгоды, они увидели маленькую рыбацкую деревушку
徧数
целиком, полным числом, сполна
收足
получить сполна
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.Целиком, полностью.
синонимы:
см. весь, совершеннопримеры:
如数赔偿
возместить полностью (сполна)
我欠的钱下个月归清
недоплаченные мною деньги будут возвращены сполна в следующем месяце
谷粒儿很饱
хлебные зёрна налиты [соком] сполна, хлеба налились
按股缴足
взнос денег сполна пропорционально сумме приобретаемых акций
粮食全部交齐了
зерно сдано сполна
钱全数收到了
деньги получены сполна
粮食全部交出了
Зерно сдано сполна
改革党和国家领导制度及其他制度,是为了充分发挥社会主义制度的优越性,加速现代化建设事业的发展。
Для того, чтобы сполна реализовать преимущества социалистического строя реформированному строю руководителей партии, страны и др. , нужно ускорить прогресс работы в области модернизации.
尼耶尔前哨站的联盟混账们将为攻击部落而付出代价!
Эти скоты из Альянса, засевшие на Высоте Найджела, сполна за все заплатят!
如果我不得不亲手撕碎他,那么他很快就会为自己的恶行付出代价。
Даже если мне лично придется поотрывать ему руки и ноги, он заплатит сполна за свои отвратительные деяния.
现在,他就在这里充当奴隶监工,鞭笞着他自己的同胞,直到他们的背脊鲜血淋漓。去让门努付出应有的代价吧,<race>。
А теперь он служит здесь надсмотрщиком, и его кнут без устали гуляет по спинам его же братьев. Пусть Менну сполна заплатит за предательство, <раса>.
如果你要下去的话,帮我把它们带回来。我可以按全额付你钱。
Если не трудно, собери там бутылки и принеси их мне. Я тебе заплачу сполна, как будто это твоего собственного разлива бутылки!
这就是那个侏儒要的所有东西啦。当你见到他的时候,一定要告诉他这下我就不欠他的了。我不用再忍受他的各种要求了。
Здесь все, о чем просил гном. Непременно передай ему, что это последнее поручение, которое я для него выполняю. Да, я был у него в долгу, но теперь расплатился сполна, и больше я с ним никаких дел иметь не хочу.
这些恶魔闯入我的家,抢走我的东西,还掳走了我的人民?我要让他们见识见识我的怒火。消灭他们,孩子。相信你这点本事还是有的。
Эти демоны вторглись в мой дом, забрали то, что принадлежало мне, и пленили моих сородичей? Они сполна познают мой гнев. Уничтожь их, дитя. Уж на это ты <способен/способна>, я надеюсь?
茶亦醉人何必酒
书能香我不须花
书能香我不须花
Когда от чая пьян, что толку от вина?!
И книги аромат затмит цветы сполна!
И книги аромат затмит цветы сполна!
嗯,无论你是哪一派,都好好享受这来之不易的自由吧。
Вне зависимости от того, к какой группе ты принадлежишь, постарайся сполна насладиться этой свободой, которая так нелегко нам даётся.
我全额付。
Мы сполна вам заплатим.
价钱是贵了点。但是你把节省下来的吃住都算进去,不出一百年就能回本!
Да, цена немалая. Но вы только представьте, сколько сэкономите на полном пансионе! К концу века все расходы окупятся сполна!
「就当作我欠你亲戚的债一笔勾销。」 ~古坠兹杀手艾卓
«Считай, что я сполна вернул мой долг твоим сородичам». — Айдрол, убийца из Гуул-Драза
你之后最好支付给那些阿尔贡蜥人合理的工资,不然我还会再来。
Ты будешь сполна платить аргонианам, а не то...
你公平地付钱给那些阿尔贡人,不然的话……
Ты будешь сполна платить аргонианам, а не то...
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
勇气、憎恨与死亡?这些太多了…尤其是死亡。
Отвага? Ненависть? Смерть? Этого всего было сполна. Особенно смерти.
当然不是免费。帮我们抓到松鼠党的指挥官,我们就会直接从贸易站的财库慷慨支付你报酬。
Само собой. Если поможешь поймать командира скоятаэлей, получишь сполна. Во флотзамской казне хватит оренов, чтобы заплатить ведьмаку.
我提到过他对政治的鄙视吗?好吧,他会在洛穆涅将这些一吐为快。
Я уже упоминал, сколь брезгует он политикой? Наконец-то он мог сполна выразить свое презрение.
他的辛苦有了收获。巴勒司使用这些材料施展解密法术,并发现书中收录了打造强力名剑「命运」的说明。巴勒司对武器略懂一二而且是个顶尖的术士,他能够为狩魔猎人打造这把剑!
Усилия были вознаграждены сполна. При помощи зелья Брас расшифровал книгу. Оказалось, что она содержит чертеж для изготовления могущественного меча, известного под названием Кэрм. Брас разбирался в оружии, и, кроме того, был чародеем. Он мог изготовить клинок, описанный в книге!
[…]往洛穆涅的远征已证实获得成功,这将可让慷慨赞助我们这次远征的弗尔泰斯特国王和大学同感喜悦。奥斯文似乎喜出望外。我从未看过有术士会欢喜到跳起。[…]
...Экспедиция в Лок Муинне обернулась успехом, который удовлетворил как власти университета, так и короля Фольтеста, сполна снабдившего наше предприятие деньгами. Особенно довольным кажется Освен. Никогда не видел, чтобы чародей скакал от радости...
他没叛国,只是太天真了而已。他让自己被当成傻子利用,而且已经付出了惨痛代价。
Это не измена, а наивность. Родерик дал себя одурачить и сполна за это заплатил.
你多年来在凯尔莫罕受到的严格训练总算有收获了。你把这里的充填动物全杀了。
Изнурительные тренировки в Каэр Морхене окупились сполна. Ты одолел почти все чучела зверей.
俗话说得没错,“路遥知马力,日久见人心”,我亲爱的伙伴在移监时拯救了我,使我重获自由,让我免于痛苦的死亡。
Правду говорит народная мудрость: "Друзья не бросят даже тогда, когда сама судьба отвернется от тебя". Мои верные товарищи сполна подтвердили справедливость этого изречения, когда спасли меня от верной и мучительной смерти.
他们反反复复剖开我肚子、塞满石头丢进河里淹死,一样的戏码演了上千次!所以你们不来之后,我决定好好报复那小捣蛋一番。
Столько раз вспарывали мне брюхо, зашивали в него камни, топили... Что едва нас предоставили самим себе, я отплатил этой маленькой язве сполна.
酿酒师十分满意,马上着手把洞穴改装成葡萄酒仓库,不过当然先给帮助他的专业人士支付了适当的报酬!
Счастливый винодел тут же принялся обустраивать пещеру под винный склад, но прежде сполна заплатил ведьмаку за труды.
将号角送还给他的人将体会我有多慷慨。而帮助那些懦夫与小偷的家伙则会尝到我的愤怒。
Кто принесет ему рог, сполна познает мою щедрость. Кто же поможет трусам и злодеям, сполна познает мой гнев.
本人康拉德·维特要完成不可能的任务!我要在八十天之内穿越整座大陆,从卡拉维斯塔抵达蓝伊斯特!我不怕危险,无视所有唱衰我的蠢蛋!我会证明,跟我唱反调是他们这辈子最大的错误,我要他们付出惨痛代价,付出尼弗迦德弗伦!
Я, Конрад Вейдт, совершу невозможное! За восемьдесят дней я проеду весь континент, от Карависты до Лан Эксетера! Я плюю на опасности и презираю ничтожеств, которые сулят мне катастрофу! Я докажу своим соперникам, что, заключая со мною пари, они совершили самую большую в жизни ошибку. Ошибку, за которую они сполна мне заплатят - в нильфгаардской валюте.
但在舞台上时她的声音却被四周的鼾声掩盖。
Вблизи же ты наплачешься сполна.
不!不,我已经付过钱了!那...那商人刚好离开,但我付钱了,我之前付过钱了!
Нет! Нет, за рыбу уплачено!.. Торговец только что ушел, но я заплатил ему за эту рыбу сполна!
啊,我们的余生之中还能有多少愉悦!对物质生活的正确感悟意味着我们要在死前尽可能地享受生活。
Ах, сколько удовольствий у нас впереди! Здоровый материализм позволит нам сполна насладиться жизнью, прежде чем мы отправимся в небытие.
伤我的不是他——而是格鲁蒂尔达,那卑鄙的兽人女王。她将会迎接我的怒火,为她的所作所为付出代价。就像我们在北方学院说过的那样,为盗窃负责的不应是小偷的手。
Во всех злодействах на самом деле виноват не он, а злобная орочья королева Грутильда. Она еще познает мой гнев и сполна заплатит за все свои злодеяния. Как говорили у нас в Северной академии: "Не вини руку за то, что сделал вор".
她来的时候披着大斗篷,但提前把全款付清了。经过多次类似的和艾丝梅兰达有关的交易之后,我已经习惯了,我想这次也差不多吧。
Она была полностью закутана в плащ, однако деньги уплатила вперед и сполна. Я уже привык так работать с Эсмеральдой - и решил, что это просто очередное дело.
好!你已经找到那个窃贼了,是吗?我希望你给他应有的惩罚,作为他违背水手原则的回报!
Ну что, тебе удалось найти вора? Надеюсь, он сполна получил за то, что нарушил кодекс моряков!
我的孩子,你得在山洞里通过试炼并赢得奖赏。女神可不是温和的主妇,但我们全部都是她宠爱的子孙,她用实物奖励我们!
В этой пещере, дети мои, проходят испытания и вручаются награды. Богиня - суровая хозяйка, но мы все - ее любящие дети, мы верно служим ей, а она сполна вознаграждает нас за это!
我们向一位名叫桑奎尼亚·泰尔的老妇人求助。她取走了一瓶骨髓,以确保我们能全力回报她。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон с костным мозгом в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
怎么会这样...?我向大教堂捐赠了一小笔钱,还给学校和街头穷人进行捐赠。我偿还了负债,我应该净化了自己的罪恶!
Как это могло случиться? Я целое состояние пожертвовал собору, школам и всяким... нищим на улицах. Я сполна заплатил – мои грехи должны быть искуплены!
我欠你,不过我已经知道你想要什么了...我也打算全部偿还,就是现在。告诉我,你究竟知不知道我是什么?
Я в долгу перед тобой, но я уже знаю, что тебе нужно... и намерена расплатиться с тобой сполна – и прямо сейчас. Скажи мне, ты знаешь кто я такая?
我们向老妇人桑奎尼亚·泰尔借了贷款。她取走了一小瓶血,以确保我们能及时偿还。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон крови в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
这个灵魂大笑,这是一阵可怕、愤怒的狂笑。他说这个世界已经成为邪恶的地方,没人是安全的。不过笑容中隐藏着羞愧。净源导师知道自己的罪恶,怀疑自己罪有应得。
Дух смеется, издавая жуткий гогот, как бы говоря, что мир – недоброе место, в котором никто не может чувствовать себя в безопасности. Однако смех скрывает стыд: магистр знает тяжесть своих грехов и подозревает, что сполна заслужил смерть.
这真的是新时代开启之前的黎明。你所做的一切这座岛屿无以回报,但我们一定会尽我们的心意。
Это и в самом деле начало новой эры. Жители острова никогда не смогут сполна наградить вас за это, но мы непременно попытаемся.
我像个笨蛋一样,没看清楚就一头栽进去。当年目光短浅的我确实付出了代价。
Я, как дурак, сразу же клюнул. И заплатил за свою близорукость сполна.
我后来看到G5,她连我都不认得,但是我们当初在学院时,她有恩于我。
Когда я увидела G5, она меня не узнала... Но я была в долгу перед ней и собиралась воздать ей сполна.
不,我已经仁至义尽了,你居然敢这样说,你真的很可恶。
Нет. Я свой долг тебе уже давно выплатил сполна. Иди к черту, если думаешь иначе.
你之身分当赠我同等大礼,方可享我大堂之仪。
Чтобы сполна насладиться привилегиями нашего двора, вы должны сделать нам подарок, соответствующий вашему положению.
我想提议让我们的殖民地之间的关系更密切。我相信你会看到的好处远远大于坏处。
Я хочу установить более тесные отношения между нашими колониями. Я уверена, что выгоды перекроют все возможные убытки сполна.
морфология:
сполнá (нар опред степ)