строго
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 严厉地; 严格地
2. 严密地; 精密地
3. 严谨地; 严肃地
4. (用作无人称谓语)毫不姑息; 严格
2. (中性短尾
строже; строжайше[副]
строгий 1, 2, 3, 4, 5解的
строго наказать 严罚, 严惩
строго воспитывать 严格教育
строго предупредить 严正警告
строго крикнуть 厉声喊道
строго вести себя 品行端正
Это с вас строго спросят. 此事要严加追究您的责任
Весь город издали выглядел чисто, опрятно и строго. (Марков) 从远处看去整个城市清洁, 规整
||(无人称句中用作谓语) <口语>毫不姑息, 严格
У меня на этот счёт очень строго: как...проворуется, -долой! (Степанов) 我这里在这方面是毫不姑息的, 一发现偷东西, 立即开除
◇строго-настрого, строго-престрого 非常严厉地
строгопрестрого наказать 严惩
строго говоря (用作插入语) 严格地说
Литературная профессия, строго говоря, почти не существовала. (Михайлов) 文学这个职业, 严格地说几乎不曾有过
严格地; 严厉地; 精密地; 严密地; 严谨地; 严肃地; (用作无人称谓语)毫不姑息; 严格; (中性短尾)严厉; 严格
строже; строжайше
1. [副]见
2. [
[副][青年]完全正确, 毫无疑问
Ну, это строго классный фильм. 嗬, 这毫无疑问是一部非常棒的影片
[副]严格地, 绝对地, 准确地
строго соблюдать требования 严格遵守要求
строго следить за процессом (чего) 严密注视过程
быть строго ограниченным 受严格限制, 严格限于
строго упорядоченное расположение частиц 粒子的整齐排列
в строго заданной обстановке 在严格给定的条件下
строго горизонтальная скорость 正水平方向的速度
строго линейная система 绝对的线性系统
◇строго говоря 严格说来
Ведь атомы и молекулы могут существовать лишь в некоторых состояниях со строго определённой энергией. 须知原子和分子只能存在于某些具有准确能量的物态之中
Для кристаллов характерно строго упорядоченное расположение частиц. 晶体的特点是晶粒严格按有序排列
Надо к моменту окончания работы двигателей ракет-носителей вывести аппараты в строго определённые точки пространства над поверхностью Земли. 必须在运载火箭的发动机停止工作前, 把装置发射到地面上空严格确定的位置
Строго линейных систем не существует; всякая реальная система нелинейная. 绝对的线性系统是不存在的, 任何现实的系统都是非线性的
Строго говоря, эти члены нельзя рассматривать как внутренний момент, воздействующий на тело. 严格地说, 不能把这些项看作是作用于物体的内力矩
严厉地
严格地
слова с:
зона "строгого режима"
зона строгого режима
напускать на себя строгость
система теплоснабжения зоны строгого режима
строго говоря
строгое рассмотрение
строгость
в русских словах:
соблюдать
строго соблюдать режим экономии - 厉行书约
снять голову
(строго наказать) 宰 zǎi, 要... 的头 yào ... de tóu, 严厉惩罚 yánlì chéngfá
взыскивать
строго взыскать с него за это упущение - 因为这种疏忽他受严罚
крепко-накрепко
2) (очень строго) 极其严厉
блюсти
строго блюсти дисциплину - 严守纪律
в китайских словах:
切谏
строго порицать (выговаривать); смело указывать на ошибки (несправедливость) начальника
守执
хранить, сохранять, строго блюсти
清严
1) строгий; неподкупный, бескорыстный; справедливый
2) строго поставить (дело); четко ввести (напр. порядок)
峻密
строго (совершенно) секретный
铁门限
строжайшие ограничения; жесткие меры; строго ограниченный
定量
严格按照定量分配 распределение по строго определенным нормам
严办
строго наказать (в судебном порядке); обойтись со всей строгостью
谨守
строго (истово) блюсти, неукоснительно держаться (чего-л.), не нарушать, не преступать; строго (заботливо) охранять
谨遵
строго следовать (чему-л.), почтительно повиноваться
谨
4) блюсти; строго держаться (чего-л.) ; строго относиться к; строго держать, быть строгим к...
谨身 быть строгим к самому себе
谨密
2) совершенно (строго) секретный
坐不重席
садясь не подкладывать под себя две циновки (обр. в знач.: строго экономить)
坚约
строго ограничивать, строгое ограничение
罣误
2) быть строго наказанным (только о чиновнике), подвергаться наказанию за служебные проступки
拘检
держать [себя] строго, держать [себя] в узде (в строгих правилах); сдерживающее начало
重办
строго карать; судить по всей строгости закона
大居正
строго придерживаться справедливости; блюсти справедливость
重门击柝
бдительно нести ночной караул; строго охранять входы ночью
严程
маршрут со строго регламентированным временем; отправляться в путь по строго регламентированному во времени маршруту
正己
исправлять свои ошибки; строго относиться к себе
严限
строго ограниченный (во времени)
正色
2) принимать строгий вид; с серьезным видом; строго
遵行
1) строго блюсти; неукоснительно исполнять; действовать в соответствии (с приказом, указанием)
正色地
диал. должным образом; серьезно, строго
崖检
строго себя держать, сдерживать свои порывы; строгий, сдержанный; строгость, сдержанность
正颜厉色
[принимать] серьезный (суровый, строгий) вид; с суровым видом; сурово, строго
门槛
铁门槛 железный порог (обр. в знач.: строжайшее ограничение, жесткие меры; строго ограниченный)
整节容仪
держать себя строго; соблюдать приличия; строгое поведение, соблюдение приличий
厉禁
строго запретить; строжайший запрет
哑密密
2) строго секретный
方正
2) строго квадратный; правильный; аккуратный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: строгий.
2. предикатив разг.
Об отсутствии каких-л. снисхождений, послаблений.
примеры:
使人难诎之
послать человека, чтобы строго отчитал его
临之以庄则敬
обращайтесь с ними строго, и они будут уважать вас
呼吁军控、载军和防扩散条约及协定的所有参与国充分履行全部规定条款,严格遵循既定程序解决争端
призывать государства, участвующие в договорах и соглашениях по контролю над вооружением, разоружением и нераспространением вооружения, выполнять все положения таких договоров и соглашений в полном объеме и строго следовать заложенным в них процедурам разрешения споров
恪遵规章
строго соблюдать правила
自肃
держать себя в строгости, строго себя блюсти
严禁烟火
пользоваться огнём строго воспрещается
从现代角度来看,更仔细地说明
Если пояснять более строго с современной точки зрения…
君子矜而不争
совершенный человек держится строго, но без ссоры [с другими из-за материальных благ]
矜节之士
мужи, строго блюдущие свою душевную чистоту
当重创之
следует строго наказать его
严予处分
строго наказать
用恭㧑肃
действовать с почтительностью и строгостью; с почтением и строго
饬查
[c][i]офиц.[/i][/c] строго расследовать
笑语卒获
и смех наш, и речи велись строго к месту
责己从严
строго подходить к себе, жёстко требовать от себя
严格说来
строго говоря
严禁吸烟
курить строго воспрещается
严谴其过
строго наказывать за проступки
严戢吏弊
строго запретить злоупотребления мелких чиновников
威罚
строгое наказание; строго наказать
传统的纺织行业,多以棉,毛,麻,化纤等做为原材料,多年来一直拘泥于这一种形式,严重制约了世界家纺市场的发展。
Традиционная текстильная отрасль в большинстве своём использует такое сырьё, как хлопок, шерсть, коноплю, синтетические волокна и др. виды сырья, и также педантично придерживается такого формата, строго ограничивая развитие текстильного рынка в мире.
严惩贪
строго наказывать за взяточничество
悬为厉禁
опубликовать в качестве строгого запрета, объявить строго запретным, установить строгое запрещение
必须反对浪费, 厉行节约
необходимо выступать против расточительства и строго соблюдать режим экономии
因为这种疏忽他受严罚
строго взыскать с него за это упущение
我非常讨厌循规蹈矩。
Я терпеть не могу строго придерживаться правил.
严守(恪守)纪律
строго блюсти дисциплину
厉行书约
строго соблюдать режим экономии
严格地要求
строго требовать
服装严整
строго одеваться
严格要求
строго требовать
恪守协议
строго соблюдать соглашение
纪律严明的
строго соблюдающий дисциплину
慎言谨行(xíng)
строго относиться к своим словам и блюсти осторожность в поступках
各国政府禁止、撤消、严格限制或不批准消费和/或出售的产品综合清单
Сводный список товаров, потребление и/или продажа которых запрещены, которые изъяты, строго ограничены или не утверждены правительствами
恪守礼法
строго следовать (соблюдать) этикету
严禁公款挥霍应酬
строго запретить организацию застолий за казенный счет
从严处理
строго наказывать, наказать по всей строгости
奉行一中政策
строго придерживаться политики одного Китая
在帝王时代,紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信。
Трудно поверить, что во времена императоров церемонии в Запретном городе соблюдались необычайно строго.
在英国,虐待动物要受严厉惩罚。
В Великобритании жестокое обращение с животными строго наказывается.
管得非常严
очень строго контролировать, жёстко контролировать
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
违者严惩不贷。
Нарушители будут строго наказаны. Нарушители понесут строгое наказание.
对青年既不能约束过严,又不能一切任其自流。
Мы не должны ограничивать молодёжь слишком строго, но в тоже время не можем позволить пустить всё на самотёк.
物权,包括所有权,确立虽然相应的权利的内容是有限制的,但却是直接的人对物的支配(而不是对他人,对债务人的行为)的支配。
Ограниченные вещные права, подобно праву собственности, предоставляют управомоченным лицам непосредственное, хотя и строго ограниченное, господство над чужим имуществом, а не над поведением другого (обязанного) лица.
严禁刑讯逼供
строго воспрещается принуждение к показаниям посредством пыток
京剧传统剧目《铡美案》说的就是包公执法如山的故事。
B "Чжамэйань" из репертуара традиционной пекинской оперы как раз говорится о строго соблюдающем законы Бао Гуне.
签字以后双方就必须贯彻“重合同,守信用“的原则,严格执行合同。
После подписания контракта стороны обязаны следовать принципу "уважай контракт, держи слово" и строго соблюдать контракт.
请求从宽处罚
просить строго не наказывать
严厉处罚
строго взыскать
坦白从宽, 抗拒从严
к признавшим свою вину подходить снисходительно, а к сопротивляющимся - строго; к признавшим свою вину относиться снисходительно, а к сопротивляющимся - строго
有法必依, 执法必严
опираться на закон и строго его исполнять (狭义: раз есть закон - на него опирайся, а при исполнении его будь строг)
不要严厉地责备他
не судите его строго
(您)不要严厉地责备他
Не судите его строго
严加惩处; 严惩; 严办
сурово карать кого-что; строго наказать кого-что
严令禁止
строго запретить что
违法不究和执法不严
не наказать того, кто нарушил законы, и не строго исполнить законы
一切从严
все - строго
严加责备
строго укорить кого; упрекать кого
严格确定的情报(资料)
строго установленные сведения
严格正埃尔米特(双线性)泛函
строго положительный эрмитов билинейный функционал
恪守戒律
строго соблюдать заповеди
严格有序集(合)
строго упорядоченное множество
严格分类集(合)严格范畴集(合)
строго категорическое множество; строго категоричное множество
严格正元(素)
строго положительный элемент
严格遵守隔离制度
строго соблюдать режим карантина
(用作插)严格地说
Строго говоря
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究
Законы существуют, чтобы служить правовой основой действий, действующие законы должны неукоснительно соблюдаться и строго исполняться, а их нарушение должно влечь неотвратимое наказание.
从严控制集团消费, 严禁用公款挥霍应酬
строго ограничивать коллективное потребление, запретить организацию застолий за казённый счёт
对正尾部
строго (прямо) в хвост
正后方攻击(投影比为0/4)
атака строго (прямо) в хвост
不要太自责了!
Не корите себя строго!
从严格意义上来说,这,还算不上真正的城市。
Строго говоря, этот город не может считаться настоящим городом.
严格控制投资规模, 合理调整投资结构, 坚决压缩计划外投资
строго контролировать размеры капитальных вложений, рационально регулировать структуру инвестиций, решительно сокращать внеплановые вложения
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить твёрдый курс на правильное использование людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы.
顺路一直向南走,记得看路标!
Направляйтесь на юг и держитесь поближе к дорогам. Строго следуйте дорожным указателям!
酿造过程绝没这么简单,我们必须在最适当的时候添加香料并逐步加温,同时还要控制气压。如果某个步骤慢上十来秒,那整桶酒就完蛋了。你准备就绪之后,就和“醉鬼”麦克马努斯谈谈吧。
Ингредиенты нужно добавлять в строго определенное время; к тому же, нужно регулировать температуру и давление. На то, чтобы принять решение, есть не более 10 секунд. Когда будешь <готов/готова> приступить к дистилляции, поговори с "Поддатым" Макманусом.
字条是这么写的:干得好,伙计!现在冲东边去。上大路的东头,一直到悬崖。路边定有一根破烟囱,那儿你能找到一个旧木桶,下一个线索就在里面。
Записка гласит: "Очень хорошо, дружище! А теперь иди строго на восток. Обойди с востока утесы. Поищи разрушенную старую трубу на обочине. Там будет старый бочонок со следующей подсказкой".
这话你知我知就行,我们得露一手。只是进球也太容易了……你能不能来个远球,直接穿过矗立在对方球门后方的两根烟囱!
Это строго между нами... мне не нужно, чтобы ты просто <забил/забила> гол. Я хочу, чтобы футбомбный мяч пролетел подальше... между двумя дымоходами за воротами!
当泰兰德将我们派来这里时,就非常明确的说过,我们只有找到她在预见中看到的圣光之源之后才能回去。现在很明显,青春之池并不是这个圣光的来源。
Когда Тиранда отправила нас сюда, она строго наказала нам не возвращаться, пока мы не найдем источник Света, который грезился ей в видениях. Теперь понятно, что это был не Пруд Молодости.
事实上,他们根本什么都没做——只是误打误撞地在地上的洞里发现了这种力量而已。
Они ничем не заслужили такую силу – строго говоря, они обнаружили ее случайно.
可怜的斯特拉达玛侯爵出了这种事,真是遗憾。私下里说,她曾是我们最喜欢的贸易伙伴之一。每次有什么东西在玛卓克萨斯丢失了,最后往往能在她的枯萎池子里找到。
Мне так жаль бедную маркграфиню Страдаму. Строго между нами, она была одной из наших любимых клиенток. Все, что теряется в Малдраксусе, обычно оказывается на дне ее чумных прудов.
梅拉已经追进地底之王的洞穴了。我们一直警告孩子们,千万不能做出这样危险的事情。
Майла погналась за королем подземелий в его пещеру. Мы нашим детям строго-настрого наказываем никогда туда не соваться!
唔哇,好严格…被玩具研究所开除的话一定会很伤心吧?
Ого, как всё строго... Вылететь из Исследовательского института игрушек было бы очень обидно.
冒险不可能有完美的方案!这么拖下去,什么时候才能有进展?
Не бывает приключений, которые идут строго по плану! Мы так и не сдвинемся с места, если целый день будем только планировать!
这个切入点没有什么问题,但是严格来说史莱姆是属于元素生物,换句话说,元素即实体。
Неплохая отправная точка, вот только слаймы, строго говоря, создания элементальные. Иными словами, они - воплощение стихии.
天空之琴的使用是有规定的。目前只有羽球节期间才会用到。
В любом случае, использование Небесной лиры строго регламентировано. Сейчас мы достаём её только на Луди Гарпастум.
因为不是来自他人的委托,所以没有时间限制。
У экспедиций нет строго установленных сроков.
哼哼,那帮人肯定想不到,这一切都在我的计划之内!
Ха-ха! Они даже ничего не заподозрят. Всё идёт строго по плану.
虽然和事实有一定的出入,不过这也是艺术创作的一部分!
И хоть оно фактам строго следовать не будет, ради искусства ими можно пожертвовать!
不,那种怪物和「深渊」的关系更近些,严格来说也算我们的敌人…我们只是单纯地做研究而已。
Нет. Они куда более тесно связаны с Бездной, поэтому, строго говоря, они наши враги... Мы всего лишь их изучаем.
蔬菜汤吗,材料的品质、置入的顺序、火候的控制都很有讲究的吧,有趣。
Для приготовления хорошего супа требуются качественные продукты, подвергающиеся термической обработке в правильном порядке на протяжении строго определённого времени.
所以,严格来说,它与世界上任何一把乐器都不相同,能奏出的音乐也是绝无仅有。
Поэтому, строго говоря, мандолина не похожа ни на один инструмент в мире, и музыка, исполняемая на ней, тоже уникальна.
骑士团堕落之后,他的日子并不像其他人那样难过。还是要每日清点货物、管理供给,只是现在嘛……不用查得那么严了。
Он пережил падение Ордена легче, чем остальные. Ему все так же приходится вести счет товарам и припасам, но теперь это значительно проще. Уж во всяком случае не так строго.
把宠物栓在外面吧,好吗布 莱恩?
Бранн, вход строго без питомцев! Или ты забыл, что было в прошлый раз?
请手下留情,巴罗夫女士。我是你最好的学生!
Только не строго, леди Барова. Я ведь отличница!
「水界线上头的世界必须好好监视~有必要时更得出手调整。」
«За надводным миром нужно строго следить, а когда возникает необходимость вносить коррективы».
「严禁各类烟火活动。即使今天是假日也不行。」
«Использование пиротехники любого рода строго запрещено. Не имеет значения, что сегодня праздник».
技术上来说,他从未离开岗位。 狼去了哪里,他就跟到哪里。
Строго говоря, он не оставлял своего поста. Он присматривает за волком, куда бы тот ни пошел.
有人认为艾蓝卓幽谷只是迷思,其传说仅为仙灵的恶戏。 其他人则认为这是仙儿守护最严的秘密。
Одни говорят, что долина Глен-Элендра существует лишь в преданиях, а слухи о ее реальности не что иное, как шалости фей. Другие же считают, что это самая строго хранимая тайна маленького народца.
морфология:
стро́гий (прл ед муж им)
стро́гого (прл ед муж род)
стро́гому (прл ед муж дат)
стро́гого (прл ед муж вин одуш)
стро́гий (прл ед муж вин неод)
стро́гим (прл ед муж тв)
стро́гом (прл ед муж пр)
стро́гая (прл ед жен им)
стро́гой (прл ед жен род)
стро́гой (прл ед жен дат)
стро́гую (прл ед жен вин)
стро́гою (прл ед жен тв)
стро́гой (прл ед жен тв)
стро́гой (прл ед жен пр)
стро́гое (прл ед ср им)
стро́гого (прл ед ср род)
стро́гому (прл ед ср дат)
стро́гое (прл ед ср вин)
стро́гим (прл ед ср тв)
стро́гом (прл ед ср пр)
стро́гие (прл мн им)
стро́гих (прл мн род)
стро́гим (прл мн дат)
стро́гие (прл мн вин неод)
стро́гих (прл мн вин одуш)
стро́гими (прл мн тв)
стро́гих (прл мн пр)
стро́г (прл крат ед муж)
строгá (прл крат ед жен)
стро́го (прл крат ед ср)
стро́ги (прл крат мн)
постро́же (прл сравн)
стро́же (прл сравн)
строжáйший (прл прев ед муж им)
строжáйшего (прл прев ед муж род)
строжáйшему (прл прев ед муж дат)
строжáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
строжáйший (прл прев ед муж вин неод)
строжáйшим (прл прев ед муж тв)
строжáйшем (прл прев ед муж пр)
строжáйшая (прл прев ед жен им)
строжáйшей (прл прев ед жен род)
строжáйшей (прл прев ед жен дат)
строжáйшую (прл прев ед жен вин)
строжáйшею (прл прев ед жен тв)
строжáйшей (прл прев ед жен тв)
строжáйшей (прл прев ед жен пр)
строжáйшее (прл прев ед ср им)
строжáйшего (прл прев ед ср род)
строжáйшему (прл прев ед ср дат)
строжáйшее (прл прев ед ср вин)
строжáйшим (прл прев ед ср тв)
строжáйшем (прл прев ед ср пр)
строжáйшие (прл прев мн им)
строжáйших (прл прев мн род)
строжáйшим (прл прев мн дат)
строжáйшие (прл прев мн вин неод)
строжáйших (прл прев мн вин одуш)
строжáйшими (прл прев мн тв)
строжáйших (прл прев мн пр)
наистрожáйший (прл прев ед муж им)
наистрожáйшего (прл прев ед муж род)
наистрожáйшему (прл прев ед муж дат)
наистрожáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
наистрожáйший (прл прев ед муж вин неод)
наистрожáйшим (прл прев ед муж тв)
наистрожáйшем (прл прев ед муж пр)
наистрожáйшая (прл прев ед жен им)
наистрожáйшей (прл прев ед жен род)
наистрожáйшей (прл прев ед жен дат)
наистрожáйшую (прл прев ед жен вин)
наистрожáйшею (прл прев ед жен тв)
наистрожáйшей (прл прев ед жен тв)
наистрожáйшей (прл прев ед жен пр)
наистрожáйшее (прл прев ед ср им)
наистрожáйшего (прл прев ед ср род)
наистрожáйшему (прл прев ед ср дат)
наистрожáйшее (прл прев ед ср вин)
наистрожáйшим (прл прев ед ср тв)
наистрожáйшем (прл прев ед ср пр)
наистрожáйшие (прл прев мн им)
наистрожáйших (прл прев мн род)
наистрожáйшим (прл прев мн дат)
наистрожáйшие (прл прев мн вин неод)
наистрожáйших (прл прев мн вин одуш)
наистрожáйшими (прл прев мн тв)
наистрожáйших (прл прев мн пр)
стро́го (нар опред кач)
постро́же (нар сравн)
стро́же (нар сравн)
стро́го (предик)
ссылается на:
1) (требовательный, суровый) 严厉[的] yánlì[de], 严格[的] yángé[de]; 严峻[的] yánjùn[de], 森严[的] sēnyán[de]
строгая критика - 严厉的批评
строгая дисциплина - 严格的纪律
строгий выговор - 严厉警告
строгий учитель - 严格的教师
строгие глаза - 森严的目光
2) (выполняемый, точно) 严密[的] yánmì[de], 严格[的] yángé[de]; 精确[的] jīngquè[de], 精密[的] jīngmì[de]
строгая диета - 严格的饮食制
строгая изоляция - 严密的隔离
строгий учёт - 精确的计算
3) (о моральном облике и т.п.) 严正的 yánzhèngde, 严肃的 yánsùde
строгий образ жизни - 严肃的生活方式
человек строгих правил - 待人律己都很严肃的人
4) (правильный простой) 端正的 duānzhèngde, 严整的 yánzhěngde
строгие черты лица - 端正的面容
строгая причёска - 端正的发式
严格地说; 准确地说