счастливо
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
或
счастливо; счастливее[副]
счастливый 的
улыбаться счастливо 幸福地微笑
счастливо перебраться через забор 顺利越过栅栏
счастливо отделаться 侥幸脱身, 幸免
2. (счастливо) <俗>祝你成功, 祝你顺利, 诸事顺遂, 再见(告别用语)
Счастливо! Мы встретимся скоро. 祝你事事如意, 我们很快就会再见的
◇счастливо оставаться 祝在家平安, 祝您幸福(出行者向留下的人告别用语)
1. 1. 幸福地; 幸运地
2. 成功地; 顺利地
2. (中性短尾
幸福地; 幸运地; 成功地; 顺利地; (中性短尾)幸福; 幸运; (中性短尾)成功; 顺利
幸运地; 幸福地; 幸; 所幸的是; 顺利地; 侥; 成功地
幸福地; 幸运地|成功地; 顺利地
слова с:
по счастливой случайности
счастливо оставаться!
счастливого пути!
счастливая чета
счастливец
счастливица
счастливчик
счастливый
в русских словах:
почто
Почто ж вы прежде жить счастливо не умели? (Крылов) - 为什么你们以前不会过幸福的日子?
в китайских словах:
熏熏
1) радостный; тепло, счастливо; радоваться
熙笑
радостный смех, счастливо рассмеяться
圆满结局
Жить Долго и Счастливо
善
4) благоприятный, счастливый; счастливо, удачно
4) счастье, удача; фортуна
善星 счастливая звезда, звезда удачи (Юпитер)
福寿同庆
жить вместе счастливо, долго и весело (благопожелание)
喜迎回归
счастливо встретить возврат
得脱
благополучно уйти (от опасности); счастливо миновать (несчастья); удалось спастись
欢歌笑语
букв. радостные песни и смех обр. очень радостно, счастливо
好住
счастливо оставаться! (прощальное пожелание)
享福
наслаждаться счастьем; жить счастливо; блаженствовать
幸脱
счастливо избежать, спастись (от беды)
幸而
к счастью; счастливо
幸而免 счастливо отделаться; благополучно выйти из затруднения
相处
和睦相处 жить в мире и дружбе, счастливо жить вместе
套儿
脱套儿 уйти из ловушки, счастливо миновать опасности
徼幸
1) незаслуженно повезло; счастливо отделаться; к счастью, по счастливой случайности; на счастье; на счастливый случай, на авось
他徼幸了 ему повезло; он счастливо отделался
2) надеяться на счастливый случай; домогаться того, на что не имеешь права
幸免于难
счастливо избежать смерти, удачно укрыться от катастрофы, уцелеть
避就祸
избежать беды и получить счастье, счастливо избавиться от грозившей беды
快快活活
счастливо, весело, легкомысленно
侥幸
счастливо отделаться; к счастью, по счастливой случайности; на счастье; на счастливый случай, на авось
他侥幸了 ему повезло; он счастливо отделался
侥幸求免 стараться счастливо (по везенью) избежать; счастливо уклоняться (напр. от ответственности)
侥幸心理 постоянная надежда на авось (на счастливую звезду, удачу, везение; как психологическая черта)
让青年们愉快地、无忧无虑地、幸福地成长
пусть юность растет весело, беспечно и счастливо
脱套
уйти из ловушки; сбросить узы, счастливо миновать подстроенную врагом опасность
祝你幸福
счастливо оставаться
脱套儿
уйти из ловушки; сбросить узы, счастливо миновать подстроенную врагом опасность
图钱
现实生活中,图钱的女人都过得很幸福,图感情的女人现在都过得不幸福。 В реальной жизни женщины, стремящиеся к деньгам, живит счастливо, а женщины, стремящиеся к отношениям, сейчас живут несчастливо.
丰泰
2) благосостояние и достаток; жить богато и счастливо
толкование:
Iнареч.
Соотносится по знач. с прил.: счастливый (2*1,2,4).
II
нареч.
см. счастливо.
примеры:
幸而免
счастливо отделаться; благополучно выйти из затруднения
中途偶遇
неожиданно ([i]счастливо[/i]) повстречаться на полдороге
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子
Мы можем жить счастливо только благодаря бойцам — защитникам государства, которые день и ночь охраняют нашу Родину
他徼幸了
ему повезло; он счастливо отделался
他侥幸了
ему повезло; он счастливо отделался
侥幸求免
стараться счастливо ([i]по везенью[/i]) избежать; счастливо уклоняться ([c][i]напр.[/c] от ответственности[/i])
可以徼幸
если бы удалось счастливо избежать этих трудностей,...; если бы выпал счастливый случай
侥幸地脱险
счастливо избежать опасности
我做梦也没想到我能过这样舒适幸福的晚年。
Мне и во сне не снилось, что я могу так счастливо и комфортно жить на склоне лет.
两位老朋友长期分离这次才有幸相遇。
Два старых друга счастливо встретились после долгой разлуки.
过着幸福的生活
жить счастливо
大家都盼望你生活幸福,无忧无虑。
Все надеются, что ты будешь жить счастливо и беззаботно.
碧波畅泳
счастливо плавать в синем море
祝你幸福(启程人对送行人说的祝词)
Счастливо оставаться
把你的项圈交给旁边的血玫瑰达图拉。
Отдай это колье Датуре Кровавой Розе. Пусть она продемонстрирует, какой страшной судьбы ты так счастливо <избежал/избежала>.
请慢走,那我继续享受我的假日了。
Счастливо! Буду наслаждаться свободным временем.
没事没事,多来打扰啊。望舒客栈永远欢迎您。
Счастливо! Заходите поболтать. На постоялом дворе «Ваншу» всегда рады гостям!
慢走啊。再过不久,我们就会在璃月港再见了。
Счастливо! Думаю, мы скоро вновь увидимся в Ли Юэ.
至于现在,我已经不那么期待他能来了。只希望他能在璃月的某处平安幸福,也不枉我们相爱一场。
Я больше не надеюсь, что он вернётся. Но я надеюсь, что он счастливо живёт где-то в городе. Я не жалею ни о чём. Я не жалею о нашей любви.
再见,我们也很快就要出发了…
Счастливо. Мы тоже скоро отправимся в путь.
再见,愿您多结财缘。
Счастливо. Желаю удачи.
再见,如果有什么发现的话,就回来告诉我吧。
Счастливо. Возвращайся, когда найдёшь что-нибудь интересное.
那么,我们就此别过吧。
Ну что ж, мне пора. Счастливо.
要走了?要是你晚上有兴趣来猫尾酒馆,记得在客人席里找找我哟。
Счастливо! Заглядывай в «Кошкин хвост»!
哎?这就要走了吗?
Уже уходите? Счастливо!
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
将至多两张目标生物牌从你的坟墓场移回战场。这些生物各额外具有黑色此颜色与灵俑此类别。将至死不渝置于其拥有者的牌库底。
Верните не более двух целевых карт существ из вашего кладбища на поле битвы. Каждое из тех существ является черным Зомби в дополнение к своим другим цветам и типам. Положите Долго и Счастливо в низ библиотеки владельца.
当圆满结局进战场时,每位牌手获得5点生命且各抓一张牌。在你的维持开始时,若由你操控的永久物之中所包括的颜色有五种,且由你操控的永久物和/或在你坟墓场中的牌之中牌张类别有六种或更多,且你的总生命等于或大于你的起始总生命,则你赢得这盘游戏。
Когда Жить Долго и Счастливо выходит на поле битвы, каждый игрок получает 5 жизней и берет карту. В начале вашего шага поддержки, если среди перманентов под вашим контролем есть пять цветов, среди перманентов под вашим контролем и (или) карт на вашем кладбище есть не менее шести типов карт, а количество ваших жизней равняется или превышает ваше начальное количество жизней, то вы выигрываете партию.
只是好奇。好啦,祝你有好的一天。
Просто интересуюсь. Все, счастливо.
噢,好吧。那么回见。
Вот как. Ну ладно. Счастливо.
西比和我本打算结婚的。我们希望能够永远过上幸福的生活。
Мы с Сибби собирались пожениться. И жили они долго и счастливо, все такое.
喔。好吧。再会了。
Вот как. Ну ладно. Счастливо.
西比和我本来要结婚的。我们希望能够过着永远幸福快乐的生活。
Мы с Сибби собирались пожениться. И жили они долго и счастливо, все такое.
不打扰你了。祝你好运。
Спасибо. Не буду больше тебя беспокоить. Счастливо тебе.
然后他们从此过上了幸福快乐的生活?
И они жили долго и счастливо?
暂时就这些吧,再见。
Пока что у меня всё. Счастливо.
邮筒,广场——明白了!再见!
Почтовый ящик, площадь — понял! Счастливо!
“再见了!”他继续回去工作了。
«Ну счастливо!» Он возвращается к работе.
“听到了吗?”他高兴地笑着。“听上去就像是凡·艾克的作品遗失的部分!”
«Слышишь?» Он счастливо улыбается. «Похоже, это недостающая часть микса ван Эйка!»
她在空中旋转着手中的毛绒玩具,笑的很开心。
Она размахивает своей лохматой игрушкой и счастливо смеется.
加姆洛克和国际区的其他部分被仁慈地赦免了,不用分享苏拉菲对肉丸和土豆泥的热爱。
Джемрок и другие части Международной зоны счастливо избежали любви жителей Сюр-ля-Кле к фрикаделькам и картофельному пюре.
你是说不想从此过着快乐的日子?
То есть, ты не хочешь жить долго и счастливо?
如松如鹤,多寿多福
жить долго и счастливо подобно сосне и журавлю
懂。快带着你的手下撤退吧,这样大家都能开开心心。
Нет ничего проще. Отзови своих ребят, и все будут жить долго и счастливо.
你想来这套的话,那就再见。
Хм... Ну если так, счастливо оставаться.
我们会有完美结局的,一定会。
Будет еще время и для "долго и счастливо".
婚姻回忆
И жили долго и счастливо
仔细一想,豁然开朗。我打开始就不该牵扯进来…再见了,弒王者。
Я тут подумал... Мне вообще не стоило в это ввязываться... Счастливо оставаться, убийцы королей.
见到你很高兴,再会了。
Рад был тебя повидать. Счастливо.
那…接下来呢?怕太快进入“从此过着幸福快乐的日子”吗…
И... что теперь? Боюсь, для "они жили долго и счастливо" еще слишком рано.
嗯,很有意思…不过,我该走了。
Интересно, интересно... Ну ладно, счастливо оставаться.
那一切结束后,你就去柯维尔过着幸福的生活吧。
Потом уедешь себе в Ковир, и будете жить долго и счастливо.
现在?现在你们可以幸福美满的生活在一起了。
Известно что. Вы будете жить долго и счастливо.
“总起来说,我认为您还是脱身得很幸运呢,”歇洛克·福尔摩斯说道,“他已经落在您的掌握之中了,这一点他是知道的,可是您竟依然还活着而没有被他害死。
— В общем, вы счастливо отделались, — сказал Шерлок Холмс. — Он был в ваших руках и прекрасно знал это, а вы все-таки остались живы.
最后还要我们一起快乐的过生活,即使我曾经…
Хм... И чтобы все жили долго и счастливо...
抱歉,我没兴趣。再见。
Это не по мне. Счастливо оставаться.
你们可以幸福美满的生活在一起了。
Вы будете жить долго и счастливо.
再见了。感谢你的接待,真是温暖满人心。
Счастливо. Спасибо за теплый прием.
别害怕,结局一定是大家从此过着幸福快乐的日子。
Не бойся. Все потом жили долго и счастливо.
我会是烈焰蔷薇骑士团的骑士长,而你会是梅里泰莉高等女祭司,我们会过着幸福快乐的日子,还会生一大群小孩围在身边。
Я стану магистром Ордена Пылающей Розы, а ты верховной жрицей Мелитэле. Мы будем жить долго и счастливо, окруженные кучей детишек.
菲丽芭和旧情人啊?我预感这个故事没有美满结局。
Филиппа и бывший любовник... Чувствую, эта история не кончится словами "и жили они долго и счастливо"...
这样的话,希望你跟你的钱包过着幸福美满的日子。
Ха, ну тогда... Живите долго и счастливо. Ты - и твой кошелек.
暂时告退了,书贩子!
Счастливо оставаться, торговка книгами!
谢谢,再会。
Спасибо. Счастливо.
谢谢,祝你好运。
Удачи, счастливо.
有个幸福美满的结局。
Долго и счастливо.
祝你们好运,再会了。
Удачи. Счастливо.
我该上路了。再会。
Мне уже пора. Счастливо.
就不能给他们第二次机会吗?娜迪亚应该开始的新生活,钱能帮她不少忙,劳伦斯也能在白银谷洗心革面。
У каждого ведь есть право на еще один шанс, разве нет? Эти деньги помогут Наде зажить счастливо там, где она пожелает, а Лоренс сможет остаться в Силверглене и начать все сначала.
那么,你保重。
Тогда счастливо.
他忙着抚摸阿图萨被切下的腿,一边高兴地嘟囔,都没注意到你。
Нянчась с отрезанной ногой Атузы и что-то счастливо бормоча, он не замечает вас.
再见,祝你好运。恐惧魔王号正等着呢,绞刑架的用法我已传授给你。
Счастливо оставаться. "Господин Ужас" сам себя не погрузит. Так что оставляю виселицы тебе.
(洛思)~高兴地叹气。告诉他很高兴见到一个比你还扭曲的灵魂。~
Счастливо вздохнуть. Сказать, что вы рады встретить кого-то более чокнутого, чем вы сами.
听着,姑娘。我不能告诉你原因。你要想想怎样才是对自己好,你会离开阿克斯城的。越远越好,别再回头。
Послушай, сестра. Я не могу ничего объяснить. Но если ты хочешь жить долго и счастливо, убирайся из Аркса. Беги и не оглядывайся.
听着,我的兄弟现在正处在危险之中。我不能告诉你原因。但是你要想想怎样才是对自己好,你会离开阿克斯城的。越远越好,别再回头。
Послушай, брат-бородач. Я не могу ничего объяснить. Но если ты хочешь жить долго и счастливо, убирайся из Аркса. Беги и не оглядывайся.
愿您万岁~咳嗽~愿您的帝国长治久安。
Живите, ваше королевское высочество, и правьте ~кхе-кхе~ долго и счастливо.
珍重,殿下。愿您长命百岁,愿您的帝国永世流传。
Но позвольте мне пожелать вам всего наилучшего, ваше королевское высочество. Живите и правьте долго и счастливо!
铁路?组织?没听过。好啦,祝你有好的一天。
Поземка? Впервые слышу. Все, счастливо, у меня дела.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了战狼帮。梅森和他的臭羊群再见了。当然,玫格丝跟她的脑残弟弟还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Стаю. Счастливо, Мэйсон, пока, вонючие овцы. Да, конечно, Мэгги с ее безмозглым братцем еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
亲爱的,小心啊。
Ну, счастливо.
再见,尼克。
Счастливо, Ник.
好,你出来了。再见啦,小鬼。
Ну, ты вылез. Счастливо, малыш.
好吧……谢谢你跟我说。我得走了,再见。
Ладно... спасибо за ответ. Мне пора. Счастливо.
你也差不多,哈哈哈。再见啦,妲西!
Рыбак рыбака, как говорится! Ха-ха-ха! Счастливо, Дарси!
他好聪明,而且心肠很好。他只希望合成人能过得更好,能获得自由。
Он такой умный и добрый. Он просто хочет, чтобы синты обрели свободу и могли жить счастливо.
你这一问,我真是说都说不完……等等,我好像忘记烤箱还开着了。我得走了。你保重啊。
Ой, если я начну рассказывать, это будет надолго. Ой, кажется, у меня в духовке подгорает. Мне пора. Счастливо.
再见,尼克
Счастливо, Ник
葡萄牙王国非常乐意提供协助。
Королевство Португалия счастливо помочь.
偷窥狂,你等着!我们会跟每个人讲这里有个色鬼!
Счастливо, Олух! Мы всем расскажем, что тут бегает извращенец!
морфология:
счастли́во (нар опред кач)
посчастли́вее (нар сравн)
посчастли́вей (нар сравн)
счастли́вее (нар сравн)
счастли́вей (нар сравн)
счастли́во (част)
счастли́вый (прл ед муж им)
счастли́вого (прл ед муж род)
счастли́вому (прл ед муж дат)
счастли́вого (прл ед муж вин одуш)
счастли́вый (прл ед муж вин неод)
счастли́вым (прл ед муж тв)
счастли́вом (прл ед муж пр)
счастли́вая (прл ед жен им)
счастли́вой (прл ед жен род)
счастли́вой (прл ед жен дат)
счастли́вую (прл ед жен вин)
счастли́вою (прл ед жен тв)
счастли́вой (прл ед жен тв)
счастли́вой (прл ед жен пр)
счастли́вое (прл ед ср им)
счастли́вого (прл ед ср род)
счастли́вому (прл ед ср дат)
счастли́вое (прл ед ср вин)
счастли́вым (прл ед ср тв)
счастли́вом (прл ед ср пр)
счастли́вые (прл мн им)
счастли́вых (прл мн род)
счастли́вым (прл мн дат)
счастли́вые (прл мн вин неод)
счастли́вых (прл мн вин одуш)
счастли́выми (прл мн тв)
счастли́вых (прл мн пр)
счáстли́в (прл крат ед муж)
счáстли́ва (прл крат ед жен)
счáстливо (прл крат ед ср)
счáстли́вы (прл крат мн)
счастли́вее (прл сравн)
счастли́вей (прл сравн)
посчастли́вее (прл сравн)
посчастли́вей (прл сравн)
счастли́вейший (прл прев ед муж им)
счастли́вейшего (прл прев ед муж род)
счастли́вейшему (прл прев ед муж дат)
счастли́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
счастли́вейший (прл прев ед муж вин неод)
счастли́вейшим (прл прев ед муж тв)
счастли́вейшем (прл прев ед муж пр)
счастли́вейшая (прл прев ед жен им)
счастли́вейшей (прл прев ед жен род)
счастли́вейшей (прл прев ед жен дат)
счастли́вейшую (прл прев ед жен вин)
счастли́вейшею (прл прев ед жен тв)
счастли́вейшей (прл прев ед жен тв)
счастли́вейшей (прл прев ед жен пр)
счастли́вейшее (прл прев ед ср им)
счастли́вейшего (прл прев ед ср род)
счастли́вейшему (прл прев ед ср дат)
счастли́вейшее (прл прев ед ср вин)
счастли́вейшим (прл прев ед ср тв)
счастли́вейшем (прл прев ед ср пр)
счастли́вейшие (прл прев мн им)
счастли́вейших (прл прев мн род)
счастли́вейшим (прл прев мн дат)
счастли́вейшие (прл прев мн вин неод)
счастли́вейших (прл прев мн вин одуш)
счастли́вейшими (прл прев мн тв)
счастли́вейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) 幸福的 xìngfúde
счастливая жизнь - 幸福的生活
счастливое детство - 幸福的童年
я теперь очень счастливый - 我现在很幸福
2) (удачливый) 幸运的 xìngyùnde, 走运的 zǒuyùnde; 侥幸的 jiǎoxìngde
счастливый соперник (в любви) - 幸运的情敌
счастливый случай - 幸运的机会; 侥幸的场合
счастливый исход - 幸运的结局
3) (удачный) 很有成效的 hěnyǒu chéngxiào-de; 成功的 chénggōngde; 难得的 nándéde
это была счастливая мысль - 这是一个很难得的主意
у них возникла счастливая идея - 他们想出一个很有成效的主意
счастливое стечение обстоятельств - 各种情况难得的凑和
•
祝你平安!; 再会!