счастливчик
м разг.
幸运儿 xìngyùnr
1. [罪犯]偷偷扔钱包或用普通玻璃制品冒充宝石的人; 骗子
2. [考古, 青年]碰运气的独立考古工作者
По всей степи вокруг Керчи и в самом городе копали "на счастье"― "счастливчики" 这些碰运气的考古工作者在刻赤城周围的草原上到处在"碰运气"地挖掘
-а[阳]〈口语〉幸福的人, 有福气的人, 幸运儿
[阳]<口>幸运的人, 走运者
слова с:
по счастливой случайности
счастливая чета
счастливец
счастливица
счастливо
счастливо оставаться!
счастливого пути!
счастливый
в русских словах:
плавание
счастливого плавания! - 祝一路顺风!
миг
счастливый миг - 庆幸的一刻
идея
счастливая идея - 妙计
и
и какой ты счастливый! - 你多么幸福呀!
полоса
счастливая полоса в моей жизни - 我生活中幸福的一段时期
совпадение
счастливое совпадение обстоятельств - 情况的[幸运的]巧合
преподноситься
Моему мысленному взору преподносились картины ее будущей счастливой жизни. - 我的想象中出现了她未来幸福生活的情景
обретение
В Италии...начали искать контральто между женщинами, и Боргондио была в числе сих счастливых обретений. (Вигель) - 在意大利开始在妇女中寻找女低音歌手, 博尔贡季奥也在这些幸运的难得的人才之列.
блаженный
3) (счастливый) 有福的
участь
счастливая участь - 辛运; 好运
уготованный
-ан〔形〕〈旧或雅〉准备好了的, 预备好了的. Нашим детям ~ано счастливое будущее. 为我们的孩子们准备好了幸福的未来。
удел
счастливый удел - 好运; 幸运
супруг
счастливые супруги - 幸福的夫妇
счастливый
счастливая жизнь - 幸福的生活
счастливое детство - 幸福的童年
я теперь очень счастливый - 我现在很幸福
счастливый соперник (в любви) - 幸运的情敌
счастливый случай - 幸运的机会; 侥幸的场合
счастливый исход - 幸运的结局
это была счастливая мысль - 这是一个很难得的主意
у них возникла счастливая идея - 他们想出一个很有成效的主意
счастливое стечение обстоятельств - 各种情况难得的凑和
золотой
4) перен. (счастливый) 黄金[的] huángjīn[de], 昌盛的 chāngshèngde
случайность
по счастливой случайности - 幸亏; 碰巧
светлый
4) перен. (радостный) 光明的 guāngmíngde; 快乐的 kuàilède; (счастливый) 幸福的 xìngfúde
в китайских словах:
好运的蓝麻绳
Счастливчик Синяя Струна
幸运旅行者季禄
Цзи-Лу Счастливчик
欢乐的顾客
Счастливчик
幸运儿
баловень судьбы, счастливчик, везунчик
好运的八铜钱
Счастливчик Серебрик
幸运的洛伦兹
Счастливчик Лоренц
拉奇
Счастливчик
大红人
счастливчик, везунчик
人生赢家
удачник, счастливчик, везунчик
走红运的
везучий человек; баловень судьбы; счастливчик
天之娇子
баловень судьбы; счастливчик
天之骄子
баловень судьбы; счастливчик
骄子
天之骄子 баловень судьбы, счастливчик
幸民
беззаботный человек, постоянный удачник; беспечный лежебока-счастливчик, бездельник с расчетом «на авось»
幸运的安塞尔
Счастливчик Ансель
幸运者
счастливчик
幸运阿兹乔丹
Счастливчик Азмоданк
幸运的小艺
Счастливчик И
幸运涡流
Счастливчик Эдди
幸运的霍拉斯
Счастливчик Гораций
欧皇
везунчик, счастливчик (так называют людей, которым везет в азартных играх)
三生有幸
редкая удача, необычайное везение, повезло, везучий, счастливчик
толкование:
м. разг.Тот, кому сопутствует счастье, удача.
примеры:
你是个幸运的人!
Ты счастливчик!
欢欢型
Счастливчик-1
精灵前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик мог поведать о страшной кончине товарища.
鬼怪前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик смог поведать о страшной кончине товарища.
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一起巡逻城镇。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
你见到来福了吗?它是我的宠物山羊,会跟我一同巡逻城市。
Счастливчик - это мой помощник-козлик. Помогает мне нести караул.
湖之淑女有在你面前出现?她的选择一定是有理由的。
Тебе являлась Владычица Озера? Счастливчик, она не выбирает случайных людей.
猎魔人,你这幸运的混蛋。我们看到她对你暗送秋波了,跟她看我们的表情完全不一样。没错吧?承认吧…你也喜欢她吧?
А ты счастливчик, ведьмак. Видел я, как она на тебя смотрела. Совсем не так, как на меня. Верно говорю? Она тебе тоже нравится, да?
嘿嘿,你这幸运的混蛋。
Хе-хе, счастливчик.
如今 - 谁还能够有幸将它用到战斗中?
Ну и кто тот счастливчик, который будет с ней воевать?
морфология:
счастли́вчик (сущ одуш ед муж им)
счастли́вчика (сущ одуш ед муж род)
счастли́вчику (сущ одуш ед муж дат)
счастли́вчика (сущ одуш ед муж вин)
счастли́вчиком (сущ одуш ед муж тв)
счастли́вчике (сущ одуш ед муж пр)
счастли́вчики (сущ одуш мн им)
счастли́вчиков (сущ одуш мн род)
счастли́вчикам (сущ одуш мн дат)
счастли́вчиков (сущ одуш мн вин)
счастли́вчиками (сущ одуш мн тв)
счастли́вчиках (сущ одуш мн пр)