такин
[动] 扭角羚
羚牛
〈复〉羚牛属
Такин Кодо Хмайн 德钦哥都迈(1876—1964, 缅甸作家、文艺学家、社会活动家)такин, -а[阳]〈动〉扭角羚, 羚牛; [复]羚牛属
обыкновенный такин 扭角羚, 羚牛
[动]扭角羚
羚牛
< 复> 羚牛属
[动]扭角羚, 羚牛, 羚牛属扭角羚, 羚牛, 羚牛属
[动]扭角羚, 羚牛, <复>羚牛属
слова с:
в русских словах:
так
1) нареч. (таким образом) 这样 zhèyàng; 如此 rúcǐ; 怎么 zěnme
расчет
нет никакого расчета заниматься таким делом - 干这种事一点好处也没有
содрогание
о таких ужасах нельзя читать без содрогания - 读到这样的悲惨恐怖情形, 不能不战栗
затрясти
Пассажиров сильно трясло, но он все-таки заснул. - 乘客们被颠簸得厉害, 而他却睡着了.
все-таки
все-таки он мне нравится - 我还是喜欢他
все-таки он прав - 仍然他是对的
где же все-таки я видел этого человека? - 我到底在哪儿见过这个人?
только
это задание можно выполнить только при таких условиях - 只有在这种条件下才能完成这个任务
характерный
такие действия характерны для колониалистов - 这类行动对于殖民主义者是有代表性的
макар
方式: 1) каким макаром? 怎样 2) таким макаром 那样|||(имя) 马卡尔
наперечет
такие специалисты, как он, наперечет - 像他这样的专家是很少的
изволить
想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气; ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) 1) 请 Извольте сесть. 请坐; 要 Ты, голубчик, изволь слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3) Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。
именно
3) (все-таки) 究竟 jiūjìng, 到底 dàodǐ
знать
история не знает таких примеров - 历史上没有[遇见过]这样的例子
горько
мне горько слышать такие слова - 这样的话听了使我伤心
встречаться
такие ошибки часто встречаются - 这种错误经常发现
так-таки
так-таки и не согласился - 到底也没有同意
нуте
或 нуте-с〔语〕〈口〉喂, (用于催促). ~, рассказывайте, что же все--таки произошло. 喂, 讲吧, 到底发生了什么事。
таки
он таки ошибся - 他到底还是错了
удалось таки сделать - 毕竟作成功了
обрыднуть
аль не обрыдло читать такие вещи? - 读这种东西难道不觉得腻烦吗?
умудряться
он умудрился-таки достать билет - 他竟能想出办法弄到一张票
обстоятельство
при таких обстоятельствах - 在这种情况下
этак
1) (так, таким образом) 这样 zhèyàng
пасовать
перед таким доводом я пасую - 对于这样理由我再无话可说
лжетолкование
Если таким образом читать эти книги и позволять себе такие лжетолкования, то лучше их не читать. (С. Аксаков) - 如果这样去读这些书并肆意对其加以曲解, 还不如不读.
ведь
1) частица (все-таки) 是 shì, 本来 běnlái; 毕竟 bìjìng
таких людей ведь не так уж много - 这种人毕竟不多
в китайских словах:
藏羚牛
такин тибетский (лат. Taxicolor tibetana)
羚牛
зоол. такин обыкновенный (лат. Budorcas taxicolor)
羚牛属
такин
扭角羚
зоол. обыкновенный такин (Budorcas taxicolor)
примеры:
德钦哥都迈(1876-1964, 缅甸作家, 文艺学家, 社会活动家)
Такин Кодо Хмайн
морфология:
таки́н (сущ одуш ед муж им)
таки́на (сущ одуш ед муж род)
таки́ну (сущ одуш ед муж дат)
таки́на (сущ одуш ед муж вин)
таки́ном (сущ одуш ед муж тв)
таки́не (сущ одуш ед муж пр)
таки́ны (сущ одуш мн им)
таки́нов (сущ одуш мн род)
таки́нам (сущ одуш мн дат)
таки́нов (сущ одуш мн вин)
таки́нами (сущ одуш мн тв)
таки́нах (сущ одуш мн пр)