теневая сторона дела
事情的阴暗面
слова с:
сторона
сторона-дебитор
сторона-кредитор
сторона-перевозчик
сторона-подрядчик
сторониться
сторонка
сторонний
сторонник
сторонница
сторонность
теневик
теневой
в русских словах:
теневой
теневая сторона дома - 房子的背阴的一面; 房子的阴面
теневая сторона улицы - 大街有阴影的一边
показной
показная сторона дела - 事情的好看的一面
сторона
фактическая сторона дела - 事情的实际方面
в китайских словах:
矩
必矩其阴阳 непременно отмечать зарубкой, где теневая и где солнечная сторона
阴
3) yīn теневая (несолнечная) сторона; северный склон горы; южный берег реки
屋子向着阴 комната обращена на теневую сторону
影面
теневая сторона
阴面
теневая сторона
房子的阴面
теневая сторона дома; теневой сторона дома
暗处
1) темное место; теневая сторона
阴暗面
прям., перен. темная (теневая) сторона
旁
1) бок, боковина, обочина; край, сторона (напр. предмета); находящийся сбоку, соседний; близлежащий, близкий; сбоку, боком; по ходу дела; (также послелог, см. ниже III, 1)
底细
2) диал. подоплека; скрытая причина; внутренняя сторона дела
废
3) * запущенные дела; забытая сторона, заброшенные вопросы
边儿
溜边儿 увиливать [в сторону]; держаться в стороне (от какого-л. дела, работы), уклоняться от участия
皴
皴出一块石头的阴阳面 заштриховать косо поставленной кистью теневую и освещенную сторону камня (скалы)
顾
顾头不顾尾 видеть только начало, но не видеть конца; не предвидеть последствий, учитывать только одну сторону дела
知
知其一, 不知其二 знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
有一得三
по одной стороне дела понять все остальное, по частице познать целое
四面儿
四面儿见光 завершение дела к полному согласию сторон
和息
和息呈子 прекращение дела за примирением сторон
四面
四面见光 завершение дела к полному согласию сторон
知其一,不知其二
знать (видеть) только одну сторону дела (медали); знать только часть чего; односторонний (know only one aspect of a thing) 只了解事物的一个方面, 而不清楚它的另一方面, 认识片面
顾头不顾尾
видеть только начало, но не видеть конца; не предвидеть последствий, учитывать только одну сторону дела; не продумывать тщательно
查明事实
выяснять факты, фактическую сторону дела; устанавливать факты, устанавливать фактические обстоятельства дела
顾问陪审团
состав присяжных, принимающих участие в слушании дела, в котором стороны не имеют права на суд присяжных
民事诉讼当事人
стороны гражданского дела
向贵方大量订购
делать большой заказ у вашей стороны
примеры:
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев