трепет
1) (колебание, дрожание) 颤动 chàndòng, 战抖 zhàndǒu; 哆嗦 duōsuo; (сердца) 跳动 tiàodòng
2) (от сильного чувства) 内心激动 nèixīn jīdòng, 心里打战 xīnli dǎzhàn; 战抖 zhàndǒu
трепет восторга - 狂喜得战抖
3) перен. (страх) 战栗 zhànlì; 发抖 fādǒu
приводить в трепет - 使...发抖(战栗)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 颤动, 摆动, 哆嗦, 颤抖, 抽搐, 痉挛; (心脏)突突跳; (灯、火)闪烁
Ни трепета в листах дерев, ни знака малейшей зыби на водах. 树叶纹丝不动, 河面水波不兴。
лёгких трепет руки 手微微颤抖
сказать с лёгким ~ом в голосе 声音有些颤抖地说
предсмертный трепет 死前的痉挛
трепет сердца 心脏急剧颤动, 心里突突跑
трепет огня 灯光闪烁
Она с трепетом вошла в комнату. 她哆嗦着走进屋子。
2. 激动; 〈转〉
(1). чего(生机) 勃勃, (生意)盎然
трепет восторга 快乐得心里突突跳
привести кого в трепет 使…心情激动
Одно одобрительное слово уже бросало его в сладкий трепет. 一句鼓励的话就使他欣喜若狂。
Во всём чувствуется буйный трепет растущей жизни. 处处都感到生机勃勃。
3. 〈转〉恐惧, 恐怖
наводить трепет на кого 使…恐惧
держать кого в ~е 使…处于恐怖中
颤, 颤动, 微震, (阳)<书>
1. 颤动, 颤抖, 摆动
трепет листьев 树叶的颤动
лёгкий трепет руки 手微微颤抖
2. (由于某种强烈感情引起的)心突突地跳
трепет восторга 惊喜得心突突地跳
3. 战栗, 提心吊胆
с ~ом рассказывать 战栗地说
[阳]颤动, 摆动, 飘扬; 招展; 若隐若现; 时暗明明; 颤抖; 忐忑; 很耽心, 不放心; 非常害怕, 战战兢兢
1. 颤动, 颤抖, 摆动
2. 激动
3. 恐惧, 恐怖
1. 颤动, 颤抖, 摆动 ; 2.激动 ; 3.恐惧, 恐怖
颤动, 颤抖, 摆动; 激动; 恐惧, 恐怖
震颤, 跳动
слова с:
в русских словах:
трепаться
флажки треплются на ветру - 小旗在空中飘扬
обувь треплется - 鞋穿破啦
3) разг. (трепать языком) 瞎说 xiāshuō; 扯闲话 chě xiánhuà
брось трепаться! - 别瞎说啦!
трепло
1) 〈方〉同 трепалка 1
2) 〈粗, 俗〉饶舌的人, 好瞎扯的人, 好说空话的人, 好扯谎的人 (同义 трепач)
трепач
-а〔阳〕〈俗〉好瞎说的人, 爱胡扯的人; ‖ трепачка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
трепать
трепать бороду - 揪胡须
трепать за уши - 揪耳朵
его треплет лихорадка - 疟疾使他打哆嗦
трепать лен - 打麻
в китайских словах:
心荡
1) испытывать сердечный трепет
威风凛凛
грозный, воинственный, величественный, внушающий трепет
敬畏公会
Трепет перед Гильдиями
沮骇
повергать в трепет, терроризировать
惊喜得心突突地跳
трепет восторга
震慑和敬畏
Шок и трепет
业
有震且业 внушать трепет и уважение
使…激动
приводить в волнение; привести в трепет; привести в волнение; взволновать; приводить в трепет
怖
1) бояться; дрожать, трепетать
боязнь, страх, трепет
惊
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
存
仁人之兵所存者神, 所过者化 человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдет, приведет [всех] в покорность
惮
* пугать, устрашать, повергать в трепет; нагонять страх на (кого-л.)
奢遮
1) подавлять своим авторитетом, повергать в трепет
正气凛然
внушать трепет 正气刚正之气。凛然可敬畏的样子。形容正气威严不可侵犯。
畏
1) бояться, страшиться, пугаться, трепетать; страх, благоговейный трепет
畏天 трепетать перед небом
三畏 конф. три рода благоговейного трепета (у совершенного человека перед велением неба, большим человеком, словом мудреца)
碧波荡漾
лазурная колышется волна, трепет волн лазурных, плещутся волны; колыхание (плеск) лазурных волн
振
7) сотрясать, приводить в трепет, устрашать
虔诚的战栗
священный трепет
振惧
содрогаться, приходить в трепет
初级震颤
Слабый трепет
振畏
наводить страх, повергать в трепет; страшный
不惧强敌
Шок и трепет ша
振威将军
полководец, трепет внушающий (почетный титул I ранга 2-й степени; дин. Цин)
震撼与威摄
Шок и трепет
振恐
1) приводить в трепет, внушать страх
赫
5) пораженный, потрясенный, повергнутый в благоговейный трепет; быть охваченным благоговейным страхом
反予来赫 напротив, меня вернули, повергнув в трепет
震
2) трястись, содрогаться; трепыхаться; сотрясаться; колебаться
3) потрясать, волновать; повергать в трепет
权震天上 его власть повергла в трепет всю Поднебесную
心惊
на сердце трепет; беспокоиться; тревожиться; пугаться
震怛
1) бояться, трепетать от . страха
2) приводить в трепет, внушать страх
使人惊恐
устрашать; приводить в трепет
震慑
1) дрожать от страха, бояться, трепетать
2) стращать; привести в трепет, испугать, запугать
3) "Шок и трепет" (название военной операции)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Легкое дрожание.
б) Непрерывное колебание.
в) Мерцание (света, огня и т.п.).
г) Прерывистое, дрожащее звучание чего-л.
2) перен. Сильное волнение, физическая или внутренняя дрожь от какого-л. переживания.
3) перен. Тревога за кого-л.
4) перен. Сильная боязнь, страх, робость.
синонимы:
см. боязнь || привести в трепет, с священным трепетом, с трепетомпримеры:
慑震
прийти в трепет
仁人之兵所存者神, 所过者化
человеколюбивое воинство, где ни появится, вызовет трепет, где ни пройдёт, приведёт [всех] в покорность
有震且业
внушать трепет и уважение
权震天上
его власть повергла в трепет всю Поднебесную
钦翼只栗, 事天之容也
благоговение, преданность и трепет преклонения ― вот в чём выражается служение небу
反予来赫
напротив, меня вернули, повергнув в трепет
狂喜得战抖
трепет восторга
使...发抖(战栗)
приводить в трепет
使…激动
приводить в волнение; привести в волнение; привести в трепет; приводить в трепет
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这颗徽记交给暴风城国王麾下的将军吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее верховному адмиралу Джес-Терет, <воин/воительница>.
把权力珍宝交给我,我就把衬肩送给你,它会令敌人闻风丧胆。
Принеси мне Знаки Силы из Зул-Гуруба, и они достанутся тебе, чтобы вселять безумие и трепет в твоих врагов.
以前的感觉又回来了,胜利的喜悦和伤痛的折磨流遍你的身体。在你面前的是奈法利安那枚巨大而布满创痕的徽记。勇士,将这枚徽记交给大酋长的顾问伊崔格吧。
Прежнее чувство возвращается. Радостный трепет от победы разливается по твоим жилам. Перед тобой лежит огромная, покрытая боевыми шрамами голова Нефариана. Отнеси ее советнику Эйтриггу, <воин/воительница>.
<class>,你是否跟我一样向往猎手的生活?你知道追捕猎物时如何保持沉着冷静吗?知道怎样才算是对倒下的猎物的尊敬吗?我会教你领悟其中的秘诀。
Ты тоже живешь лишь охотой, <класс>? Тоже ищешь покоя, что нисходит на душу охотника, когда он выслеживает добычу? Знаешь ли ты, что такое трепет перед последними ударами сердца сраженного зверя? Я помогу тебе узнать все тонкости нашего ремесла!
<name>,你的力量和领导才能激励了我们所有人!
<имя>, твой ум и сила внушают нам трепет!
森林在悲哀和恐惧中咆哮,挥舞你的枝干摧毁我的敌人……
Вой в лесу, страх и трепет. Ветви поймают, корни сомнут, не услышат твой лепет.
当鲜血狩猎失去了刺激感,她便开始寻求不那么具象的支配方式。
Когда охота на свежую кровь перестала вызывать в ней трепет, она начала искать менее заметные средства доминирования.
去乌石镇吧。那边的人都对我感到敬畏。我相信每个人都会愿意服侍我。
Поищи в Вороньей Скале. Я внушаю им благоговейный трепет. Думаю, чуть ли не каждый будет рад служить мне.
去鸦石镇吧。那边的人都对我感到敬畏。我相信每个人都会愿意服侍我。
Поищи в Вороньей Скале. Я внушаю им благоговейный трепет. Думаю, чуть ли не каждый будет рад служить мне.
你浑身颤抖,也许又是酒精中毒的后作用?感觉就像在风中沙沙作响的树叶,就在某个遥远的地方,涡轮机的下面。41分局和57分局……警督是对的。这跟谁去北边无关,而是谁不去。
Тебя охватывает трепет — еще одно следствие алкогольной интоксикации? Дрожь, будто ты лист на ветру — далеко, под Турбиной. 41-й и 57-й... Лейтенант прав. Дело не в том, кому достанется север, а в том, кому ∗не∗ достанется.
我也想像那头犀牛一样,在深夜耀眼的枪火中奔跑!
Эх, быть бы этим носорогом, вселяя трепет в сердца своим пламенем и пушкой!
你会看见的。你们∗全都∗会看见,会颤抖。
Увидишь. Вы ∗все∗ увидите и впадете в трепет.
赘语派——宿醉醒来之后我就会奇怪的∗颤抖∗。就在刚才,我的后背还窜下一阵寒意呢。
Кадабра. От похмелья на меня находит такой странный ∗трепет∗. Буквально недавно по спине мурашки пробежали.
人们会敬畏地欣赏那位最荣耀的警官举行一场最公正的神圣仪式。
Они испытают благоговейный трепет и восхищение, когда увидят достопочтенного полицейского, выполняющего священный ритуал истинной добродетели.
它们在晚风中翻滚的样子让你想起了什么……
Трепет ткани на ночном ветру тебе о чем-то напоминает...
温度下降之时,天人感应随之降临,你对周围环境的感知能力因此变得更加敏锐。它能让你听到城市本身,让你全身心融入到它的街道之中。这是一项超自然能力;古老的恶行会在当前再度上演,整座城市经历的每一幕都会呈现在你面前。但究竟是谁在对你诉说?
Когда температура падает и чувства обостряются, вы ощущаете Трепет. Благодаря этому вы можете слышать голос города, по-настоящему слиться с улицей. Это сверхъестественная способность. Перед вами разыгрываются трагедии прошлого; вы видите то, что происходит на другом конце города. Но чей голос вы слышите?
狩魔猎人,魔法是心跳加速或腐烂的木材味;它会让你的下腹部不舒服,并让你流泪哭泣...
Магия, ведьмак, это трепет сердца и запах мокрой трухи. Это боль под животом, от которой ты вопишь и плачешь...
我不喜欢装得不像自己。什么叹息呜咽啊、动不动昏倒、挤眉弄眼啊…那都不是我会做的。
Не люблю притворяться. Охи, вздохи, обмороки, трепет ресниц... Все это не мое.
妖灵:恐惧与颤抖
Призраки: Страх и Трепет
震啊颤呐,摇啊晃呐...
Трепет и дрожь, ерзай, как вошь!
这套护甲不仅坚固无比,而且还很厚实与华丽,可以防护也可以起到恐吓作用。
Столь же прочные, сколь красивые, эти изукрашенные доспехи защищают владельца и вселяют трепет в сердца врагов.
环顾四周的可怕景象,想知道伊凡认为现在你应该做什么。
Оглядев внушающие трепет окрестности, спросить мнения Ифана – что вам делать дальше.
敬畏地站在她面前。在你前来此地时,是她从那艘失事的船上救了你?
Вас охватывает благоговейный трепет. Это же она спасла вас, когда вы тонули после кораблекрушения?
告诉她你在伟大的她面前有点自惭形秽。
Сказать, что вы повергнуты в трепет подобным великолепием.
慑服吧!
Шок и трепет!
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
我猜测你所说的“震惊和敬畏”也适用于能量生产。
Полагаю, в вашем случае название "шок и трепет" применимо и к выработке энергии.
морфология:
трепáть (гл несов пер/не инф)
трепáл (гл несов пер/не прош ед муж)
трепáла (гл несов пер/не прош ед жен)
трепáло (гл несов пер/не прош ед ср)
трепáли (гл несов пер/не прош мн)
тре́плют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
треплю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
тре́плешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
тре́плет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
тре́плем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
тре́плете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
тре́пят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
тре́пешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
тре́пет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
тре́пем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
тре́пете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
трепи́ (гл несов пер/не пов ед)
трепи́те (гл несов пер/не пов мн)
трепли́ (гл несов пер/не пов ед)
трепли́те (гл несов пер/не пов мн)
трЁпанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
трЁпанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
трЁпанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
трЁпанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
трЁпанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
трЁпанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
трЁпанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
трЁпанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
трЁпанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
трЁпанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
трЁпанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
трЁпанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
трЁпанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
трЁпанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
трЁпанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
трЁпанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
трЁпанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
трЁпанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
трЁпанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
трЁпанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
трЁпанные (прч несов перех страд прош мн им)
трЁпанных (прч несов перех страд прош мн род)
трЁпанным (прч несов перех страд прош мн дат)
трЁпанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
трЁпанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
трЁпанными (прч несов перех страд прош мн тв)
трЁпанных (прч несов перех страд прош мн пр)
трЁпан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
трЁпана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
трЁпано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
трЁпаны (прч крат несов перех страд прош мн)
тре́племый (прч несов перех страд наст ед муж им)
тре́племого (прч несов перех страд наст ед муж род)
тре́племому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
тре́племого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
тре́племый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
тре́племым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
тре́племом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
тре́племая (прч несов перех страд наст ед жен им)
тре́племой (прч несов перех страд наст ед жен род)
тре́племой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
тре́племую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
тре́племою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
тре́племой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
тре́племой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
тре́племое (прч несов перех страд наст ед ср им)
тре́племого (прч несов перех страд наст ед ср род)
тре́племому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
тре́племое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
тре́племым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
тре́племом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
тре́племые (прч несов перех страд наст мн им)
тре́племых (прч несов перех страд наст мн род)
тре́племым (прч несов перех страд наст мн дат)
тре́племые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
тре́племых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
тре́племыми (прч несов перех страд наст мн тв)
тре́племых (прч несов перех страд наст мн пр)
тре́плем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
тре́плема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
тре́племо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
тре́племы (прч крат несов перех страд наст мн)
трепáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
трепáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
трепáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
трепáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
трепáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
трепáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
трепáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
трепáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
трепáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
трепáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
трепáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
трепáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
трепáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
трепáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
трепáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
трепáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
трепáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
трепáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
трепáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
трепáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
трепáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
трепáвших (прч несов пер/не прош мн род)
трепáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
трепáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
трепáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
трепáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
трепáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
тре́плющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
тре́плющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
тре́плющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
тре́плющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
тре́плющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
тре́плющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
тре́плющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
тре́плющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
тре́плющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
тре́плющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
тре́плющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
тре́плющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
тре́плющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
тре́плющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
тре́плющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
тре́плющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
тре́плющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
тре́плющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
тре́плющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
тре́плющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
тре́плющие (прч несов пер/не наст мн им)
тре́плющих (прч несов пер/не наст мн род)
тре́плющим (прч несов пер/не наст мн дат)
тре́плющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
тре́плющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
тре́плющими (прч несов пер/не наст мн тв)
тре́плющих (прч несов пер/не наст мн пр)
трепля́ (дееп несов пер/не наст)
тре́пет (сущ неод ед муж им)
тре́пета (сущ неод ед муж род)
тре́пету (сущ неод ед муж дат)
тре́пет (сущ неод ед муж вин)
тре́петом (сущ неод ед муж тв)
тре́пете (сущ неод ед муж пр)
тре́петы (сущ неод мн им)
тре́петов (сущ неод мн род)
тре́петам (сущ неод мн дат)
тре́петы (сущ неод мн вин)
тре́петами (сущ неод мн тв)
тре́петах (сущ неод мн пр)