укрепить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-плю, -пишь; -плённый (-ён, -ена)[完]
-плю, -пишь; -плённый (-ён, -ена)[完]
(1). что 加固, 使更牢固, 使更结实; 使固定在…上, 使固着在…上; 〈转〉增强
укрепить шахту 回固矿井
укрепить берег сваями 用木桩加固河岸
укрепить забор подпорками 用支柱加固板墙
укрепить свечу на подоконнике 把蜡烛固着在窗台上
укрепить аппаратуру на щитах 把仪器固着在盘上
Столяр укрепил ножки стола. 木匠把桌子腿弄结实了。
Столяр укрепил ножки стола. 木匠把桌子腿弄结实了。
(1). кого-что 增进健康, 使更强壮; 使更加坚定, 坚定…的信心
укрепить нервы 强健神经
укрепить здоровье 增进健康
укрепить мускулы 增强肌肉
укрепить сердце 增强心脏
укрепить кого духом 使…意志坚定
укрепить волю 坚定意志
укрепить уверенность 坚定信心
Свежий воздух и солнце укрепили больного. 新鲜空气和阳光使病人强壮了。
Надежда, вкравшись раз в душу Акулины, укрепила её. 阿库琳娜心中一旦有了希望, 就会坚强起来。
Надежда, вкравшись раз в душу Акулины, укрепила её. 阿库琳娜心中一旦有了希望, 就会坚强起来。
что 使更强大, 使基础更牢固, 巩固, 加强
укрепить страну социализма 巩固社会主义国家
укрепить власть 巩固政权
диктатуру пролетариата 巩固无产阶级专政
укрепить мир 巩固和平
укрепить знания 巩固知识
укрепить своё положение 巩固自己的地位
укрепить дисциплину 加强纪律
укрепить боеспособность 加强战斗力
боеспособность 加强战斗力
что 设防, 修工事, 加强防御
укрепить город 在城市修工事
укрепить местность 在某地设防
укрепить подступы к позициям 加强通往阵地要道的防御力
подступы к позициям 加强通往阵地要道的防御力
что кому 或 (2). за кем〈 旧〉(用遗嘱或字据的形式)让与, 分给
укрепить кому имение 把田产让给…
укрепить кому трёхсот душ 把三百农奴让给…‖未
(5). крепить(用于3解) 及
1. 1. 加固; 巩固
2. 增强; 坚定
3. 增进健康; 使更强壮
4. 使更强大; 巩固; 加强
5. 设防; 修工事; 加强防御
2. 1. 增强; 坚定
2. 加固; 巩固; 设防
巩固; 加固; 坚定; 增强; 使更强壮; 增进健康; 巩固; 加强; 使更强大; 加强防御; 设防; 修工事; 增强; 坚定; 巩固; 加固; 设防
что
1. 固定, 使牢固, 加固
укрепить берег сваями 用木桩加固河岸
2. 加强, 巩固
укрепить здоровье 增强体质
укрепить позицию 巩固阵地
Если же генератор постоянного тока имеет в качестве привода быстроходную поршневую машину, то целесообразнее укреплять коллектор к придатку якорной звезды. 如果直流发电机以高速活塞机作为传动装置, 那么, 最好把整流子固定在电枢十字架的附件上
Замена атомных весов порядковыми номерами не только не расстроила периодическую систему, но, наоборот, ещё больше укрепила её. 用原子序数代替原子量不仅没有打乱周期系, 反而使它更加巩固了
[完] укреплять
слова с:
в русских словах:
укреплять
укрепить
укрепить берег сваями - 用木桩加固河岸
укрепить ножки стола - 把桌腿弄结实
укреплять дисциплину - 加强纪律
укреплять мир во всем мире - 巩固全世界和平
укреплять уверенность - 墙强信心
укреплять единство - 加强团结
укрепить свое положение - 巩固自己的地位
укреплять диктатуру пролетариата - 巩固无产阶级专政
укреплять город - 给城市设防御工事
укреплять нервы - 健强神经
укреплять свое здоровье - 强壮自己的身体
укрепление
полевые укрепления - 野战工事
долговременные укрепления - 永久工事; 碉堡
развивать
3) (усиливать, укреплять) 使...发达 shǐ...fādá; 使...得到发展 shǐ...dédào fāzhǎn, 使...发展起来 shǐ...fāzhǎnqilai, 使...发展成熟 shǐ...fāzhǎn chéngshú; 增强 zēngqiáng; 使...发育成熟 shǐ...fāyù chéngshú
подкреплять
1) (укреплять) 加固 jiāgù
крепить
1) (укреплять) 加固 jiāgù; (подпирать) 支撑 zhīcheng
закреплять
1) (укреплять) 安结实 ānjiēshi; (привязав) 系紧 xìjǐn; (прибив) 钉牢 dìngláo
законность
укреплять социалистическую законность - 巩固社会主义法制
в китайских словах:
增进人民的健康
укрепить здоровье народа
补脑强身
укрепить мозг и тело
强基固本
укрепить фундаменты и основу
胆子
壮(仗)胆子 a) укрепить мужество, набраться храбрости; собраться с духом, расхрабриться; б) ободрять, придавать мужество; оказывать моральную поддержку (содействие)
凑胆子 собраться вместе (в группу), чтобы укрепить этим свое мужество, сойтись вместе для храбрости
提高防范
укрепить предосторожность
巩固立场
укрепить позицию
采补
даос. набираться сил от чужого тела (по даосским верованиям можно укрепить свое здоровье, употребляя в пищу семя и кровь другого человека)
涩肠
кит. мед. укрепить кишечник, укрепить нутро, обр. закреплять стул
巩固
крепкий, прочный; укрепить, закрепить, упрочить, консолидировать; укрепление
补气
1) укрепить дух, поднять тонус
2) кит. мед. укрепление Ци, тонизация Ци
巩
перевязывать (ремнями); скреплять; укреплять, крепить
巩以黄牛之革 перевязать ремнями из кожи желтой коровы; укрепить
无不克巩 нет ничего, чего бы оно (небо) не могло укрепить
廓恢
расширить, укрепить, утвердить
耆定
укрепить, утвердить; довести до конца (напр. чье-л. дело)
用桩子加固河岸
укрепить берег сваями
展亲
1) * развивать дружбу и любовь к родным, укрепить дружбу с княжествами, управляемыми родней своего царствующего дома
2) расширять родственные связи, укреплять дружбу с близкими (родными)
加强影响
усилить влияние; усиливать влияние; укреплять влияние; укрепить влияние
边境
巩固边境 укрепить границы
补虚扶阳
укрепить хилость и мужской половой орган
健全
1) здоровый, крепкий; здоровье; оздоровить; укрепить
增强信心
укрепить уверенность
域
以保尔域 укрепить этим твои владения
增进健康
укрепить здоровье; укреплять здоровье; улучшить здоровье
城
* обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
坚定信念
2) укрепить веру (убеждение)
头上安头
укрепить на голове еще голову (обр. в знач.: повторять, громоздить лишнее; о тавтологии)
提高话语权
укрепить право голоса
颐
* вскармливать, выращивать, подкармливать; растить, воспитывать; укреплять (здоровье)
恶饮食乎陋巷兮, 亦足以颐神而保年 питание дурное и жилище убого, но все же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие
巩固自己的地位
упрочить свое положение; укрепить свое положение
稳当
搁稳当 прочно поставить, надежно укрепить на месте
加强安全
укрепить безопасность; укреплять безопасность
稳固
крепкий, прочный; стабильный; упрочить[ся], укрепить[ся], стабилизировать[ся]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. укреплять.
примеры:
壮(仗)胆子
a) укрепить мужество, набраться храбрости; собраться с духом, расхрабриться; б) ободрять, придавать мужество; оказывать моральную поддержку (содействие)
凑胆子
собраться вместе (в группу), чтобы укрепить этим своё мужество, сойтись вместе для храбрости
巩以黄牛之革
перевязать ремнями из кожи жёлтой коровы; укрепить
无不克巩
нет ничего, чего бы оно ([i]небо[/i]) не могло укрепить
以保尔域
укрепить этим твои владения
恶饮食乎陋巷兮, 亦足以颐神而保年
питание дурное и жилище убого, но всё же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие
搁稳当
прочно поставить, надёжно укрепить на месте
用木桩加固河岸
укрепить берег сваями
把桌腿弄结实
укрепить ножки стола
巩固自己的地位
укрепить своё положение
大敌当前,我们必须加强团结。
Перед лицом сильного врага мы должны укрепить единство.
增强士气
укрепить боевой дух
增强战斗意志
укрепить волю к борьбе
增强斗志
укрепить боевой дух
提升研发能力
укрепить собственные научно-исследовательские возможности
加强军队
укрепить армию
巩固基础
укрепить базу
巩固了祖国的疆域
укрепить границы отечества
巩固国际和平与安全
укрепить международный мир и безопасность
增进了解; 增进理解
укрепить понимание
强化地区安全
укрепить региональную безопасность
把旗帜固定在房子的上边
укрепить флаг вверху здания
巩固领先地位
укрепить лидерские позиции
加强竞争力
укрепить конкурентоспособность
谢天谢地,他们忘了锁住关押我的牢笼,于是我趁他们睡着时逃了出来。
К счастью, они не озаботились тем, чтобы укрепить замок моей клетки. Когда они все заснули, мне удалось выбраться и сбежать.
为了防止这种情况的出现,我想应该要加固一下燃料箱。
Поэтому я хочу укрепить топливные баки.
我们来此的目的就是加强库雷尼人与泰雷多尔的德莱尼人之间的沟通。
Мы прибыли сюда, чтобы укрепить связи Куренай с дренеями Телредора.
我的剑!我想起来了,原本我是要去将其加强的,但是我不知道我为什么要那么做。很抱歉我不能告诉你更多的信息,因为我确实什么都记不起来了!
Мой меч. Я должен был как-то укрепить его, но совершенно не помню зачем? Мне жаль, что не могу сказать тебе больше, но я и в самом деле ничего не помню.
由于今年报读学生人数激增,本校决定增聘三名教师以充实阵容。
Поскольку количество учащихся в этом году резко увеличилось, наша школа решила нанять ещё трёх учителей, чтобы укрепить состав сотрудников.
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
<name>,我要派你越过冬拥河,摧毁南部的塔楼。我们的术士报告说,那些塔楼正在吸取能量,而那些能量本应是我们用来增强自身部队战斗力的。
<имя>, я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> через реку Ледяных Оков и <уничтожил/уничтожила> одну из башен на юге. Наши чернокнижники докладывают, что башни оттягивают энергию, которую мы могли бы использовать, чтобы укрепить наши войска.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻前往西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。
Лорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.
你先前带来的精金框架未经强化是不能承受金属熔化后产生的热量的。我们可以往精金框架中填入某种稀有土壤,强化其冷却性能。
Форма, которую ты мне <принес/принесла> раньше, не способна выдержать расплавленный металл, ее нужно укрепить. Не каждый тип почвы способен охладить и укрепить форму, придавая адамантиту сверхъестественную крепость.
地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。目前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。
Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.
我利用你取回的魔法尘配制了一种药膏,可用于强化我们的防御力量。
Из добытой тобой волшебной пыльцы я сделал магическую мазь, которая поможет укрепить нашу собственную оборону.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
在我们的故乡肆虐的所有地狱火堡垒邪兽人都必须要消灭干净!但要想攻击地狱火堡垒,我们必须首先占领堡垒外围的几处战略要地。
Мы должны стереть проклятых орков Скверны с лица нашей земли! Но перед тем, как напасть на цитадель Адского Пламени, необходимо укрепить позиции.
如果你能帮忙减轻一下压力,我们有就机会巩固防线了。把围在建筑周边的那些亡灵干掉一些吧,那样我们就能抵挡住他们的进攻了。
Если ты сможешь немного помочь нам, мы, наверное, смогли бы укрепить нашу позицию. Если ты убьешь некоторое количество нежити вокруг постройки, мы сдержим их продвижение.
嘿嘿,我终于知道那玩意儿是干嘛的了。你瞧,这台飞行器的机身严重受损,要让它飞起来的话就需要好好加固了。
Ну вот, я нашел ей применение. Корпус этого ветролета пробит в стольких местах, что мне нужно обязательно укрепить его, если я хочу хоть когда-нибудь на нем полететь.
我晋升之后,获得了不可思议的力量。我已经擅自强化了你与泰蕾苟萨之间的融合,尽管她需要的是一个更加……稳定的家。
Мое положение наделило меня невероятной силой. Я принял решение укрепить связь между тобой и Таресгосой, даже несмотря на то, что правильнее было бы выбрать ей более... долговечное жилище.
我们需要一些羽毛来加强契约。
Чтобы укрепить ее, нужны перья.
我可不想赌输了,<name>。如果我们失败了,就会暴露目标,使阿姆布兰希有机会完善他的防御体系。这可不行,我们必须一举成功。
Я сильно постараюсь, чтобы наша затея не провалилась, <имя>. Неудача привлечет внимание к нашим усилиям и даст Умбрансу возможность укрепить оборону. Нет, у нас будет всего одна попытка.
在没有熔炉的情况下,熟练的制皮师可以利用优质的毛皮修补并强化受损的护甲。
У нас нет кузницы, но если достать хорошую крепкую кожу, умелый кожевник сможет залатать и укрепить наши доспехи.
我们必须阻止霜鬃巨魔的村落继续得到加固。如果放任他们继续加固工事,就更难阻止他们在这里永久定居了。
Мы должны помешать строительству, которое идет в этой деревне Мерзлогривов. Если мы позволим им как следует укрепить свои позиции, то потом будет трудно помешать им обосноваться здесь навсегда.
我要带上一艘剩余的战舰返回奥格瑞玛清理门户。你得留在这里保障前线。龙喉萨满十分强大,我已让他们为我开启通往奥格瑞玛的传送门,你也要来帮忙。
Я возвращаюсь в Оргриммар на одном из оставшихся кораблей... и что-то мне подсказывает, что там полетят головы. Твоя задача – укрепить наши позиции на этом побережье. Шаманы из клана Драконьей Пасти весьма сильны. Я попросил их открыть портал в Оргриммар; помоги им.
钢铁部落仍在从德拉诺各地调派援军以增援地狱火堡垒的防御力量。假如无法切断他们的补给线,我们在塔纳安的计划就会失去控制。
Железная Орда продолжает собирать силы со всего Дренора, чтобы укрепить свои позиции в цитадели Адского Пламени. Если позволить им беспрепятственно это делать, все наши планы в Танаане рухнут.
你的工作收效显著。在附近的洞穴里住着一位强大的虎人萨满祭司,他正用我们寻找的凋零之蕾学习引导原祖荆兽的魔法。解决方法很简单:杀了他,夺取凋零之蕾,把它还给贝楚斯。那应该能保证我们哨站的安全。
Твои усилия были не напрасны: ты <узнал/узнала>, что в пещере неподалеку отсюда могущественный саблеронский шаман учится повелевать магией генезотавров при помощи Цветка Смерти, который мы ищем. Решение напрашивается само. Убей шамана, забери Цветок Смерти и возвращайся к Березусу. Это поможет укрепить защиту аванпоста.
我们得收拾掉这些蝎子,确保营地的安全。把它们全都击败。
Нам нужно избавиться от этих скорпионов и укрепить защиту лагеря. Убей всех, кого найдешь.
我为这根树枝施加了新版本的凯尔丹纳斯魔咒。有了它,你就可以修补更多枯法者的奥术精华。好好使用它。
Я наложила на эту ветвь новое подчиняющее заклинание Келданата. Оно поможет тебе укрепить чародейскую сущность еще большего числа иссохших. Используй его с умом!
如果我们要抵抗燃烧军团,保卫这个世界,就必须让组织发展壮大,并招募有经验的勇士加入我们。
Чтобы защитить мир от Пылающего Легиона, мы должны укрепить свой орден, привлечь на свою сторону умелых воителей.
大德鲁伊,在我们发展壮大之前,我们需要更多的盟友来支持我们。一名叫做莉莉丝的强大树妖正在前往梦境林地,但我们接到报告,她可能陷入了麻烦。
Чтобы укрепить наши позиции, нам нужно собрать больше союзников, Верховный друид. Сестра Лилит, одна из искуснейших дриад, недавно отправилась в Рощу Снов. Говорят, она могла попасть в беду...
在召唤盟友与燃烧军团进行最终决战之前,我们先得好好地壮大一下自己的军队。
Нам не помешает укрепить свои позиции, прежде чем собирать союзников для решающей битвы с Легионом.
沃加巴正忙着巩固自己的实力。他的预见能力已经向他展现了未来——他要战斗,也许会战死。他会想尽办法保住自己的性命。
Волджамба отчаянно пытается укрепить свое положение. Предвидение показало ему, что придется драться, и, возможно, даже умереть, поэтому он использует все свои инструменты, чтобы спастись.
皮甲本身有一定的强韧度,不过镶嵌鳞片的皮甲更是出类拔萃。
Кожаные доспехи сами по себе достаточно прочные, но, если укрепить их чешуйками, защита станет еще надежнее.
再强化一下夜之子灵魂石的护盾也不会有什么损失。为此,我们就得给它灌注能量。
Не помешало бы еще немного укрепить щит камня души ночнорожденных, а для этого нам надо наполнить его энергией.
这根本不是营救任务。这只是某人的权力和欲望,希尔瓦娜斯以为自己已经掌控了一切。
С самого начала было ясно, что это никакое не спасение. Это попытка укрепить свою власть любыми способами! Сильвана хочет все решать единолично и уверена, что у нее на руках все козыри.
乌瑞恩国王已经给哈尔弗·维姆班恩及其第七军团布置了任务,让他们在库尔提拉斯和赞达拉地区建立据点。
Король Ринн поручил Халфорду Змеевержцу и его 7-му легиону укрепить наши позиции в Кул-Тирасе и Зандаларе.
如果要在巴莎兰建起一个像样的堡垒,我们就需要更多的木材。
Нам нужно как можно больше древесины, чтобы хорошо укрепить БашалАран.
你从噬渊救出的灵魂能帮助我们强化实力,巩固防御。
Души, которые ты <спас/спасла> из Утробы, помогут укрепить ее.
我的主人因受损而被削弱了,但蘑菇是很难被根除的。只要将能量重新连接到林地各处的蘑菇环,我们就能再次巩固蘑网。
Наш господин ослабел из-за всего этого разрушения, но грибницу не так-то просто уничтожить. Восстановив силу колец, расположенных по всей роще, мы можем снова укрепить их.
我们必须加强雷霆崖的防守,以防遭到希尔瓦娜斯的偷袭。
Кроме того, нам нужно укрепить оборону Громового Утеса на тот случай, если Сильвана решит напасть на него, пока наша армия находится здесь.
我会使用指控者的勋章,巩固我在赎罪大厅的地位。
С помощью медальона Обвинительницы я смогу укрепить свою власть над Чертогами Покаяния.
你的灵魂羁绊力量充足,但你仍可以通过导灵器进一步强化羁绊。
Связь душ уже делает тебя сильнее, но ее можно еще больше укрепить с помощью проводников.
无论是相识已久的好友,还是初次邂逅的某人,了解他们的最好方法,或许就是与之共度时光。解锁并进行他们的传说任务与邀约事件,加深与他们的关系吧
Неважно, старые вы знакомые или встретились только что. Лучший способ узнать друг друга - провести время вместе. Открывайте и проходите задания легенд и встреч, чтобы укрепить ваши отношения с ними.
毕竟主要是为了增进感情。
Цель испытания - укрепить отношения между участниками.
增进感情?唔,不太懂,这有什么联系吗?
Укрепить отношения? Что-то я не очень хорошо понимаю.
支援城门!
Укрепить ворота!
不愿让身体消散的乙太种发明了保全并增强自身的方法。
Эфириды, не желающие мириться с разложением своих тел, изобретают способы сохранить и укрепить их.
战殁者的亲眷纷纷捐出逝者所藏宝剑,以期增强城市工事。
Семьи погибших отдавали мечи своих любимых, чтобы укрепить оборону города.
看来这就是最终结局了?你会为巩固你未来的领主地位,不惜绞死你的亲兄弟?
Вот, значит, до чего дошло? Ты готов отправить родича на виселицу, только чтобы укрепить свои притязания на трон ярла?
但是,那并不意味着我会就这样无所事事。有很多事情等着要做。得帮助新任的领主们组建军队,还有加强他们的统治权。
Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть.
我怀疑这项停战条约是梭默用以争取时间重建军队的策略。
Я подозреваю, что договор, покончивший с войной, - лишь тактическая уловка. Она помогла Талмору восстановить силы и укрепить армию.
所以事情真的就会这么发展?为了巩固你未来的领主地位,不惜绞死你的亲兄弟?
Вот, значит, до чего дошло? Ты готов отправить родича на виселицу, только чтобы укрепить свои притязания на трон ярла?
但那并不表示我会就这样无所事事,有很多事情等着做:得帮助那些新任的领主组建军队,还有加强他们的统治权。
Но пока этот момент не наступил, я не буду сидеть сложа руки. Предстоит слишком много дел. Новым ярлам нужно помочь собрать войска и укрепить свою власть.
我怀疑这项休战条约是梭默用以争取时间重建军队的策略。
Я подозреваю, что договор, покончивший с войной, - лишь тактическая уловка. Она помогла Талмору восстановить силы и укрепить армию.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
蜘蛛领主的甲壳以刀枪不入闻名于世,这种甲壳本身就能抵挡攻城武器造成的冲击。如果配上护甲则更加无法阻挡。
Известно, что панцирь Владыки Пауков способен отражать удары мечей, стрел и даже осадных орудий. Если же его укрепить броней, Анубарак становится поистине непобедимым.
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
它∗能够∗帮助我与工人阶级保持联系。
Это поможет мне укрепить связь с пролетариатом.
它可以铸造劳动人民之间的联系——这是对抗共同敌人的好方法。
Это могло бы укрепить связи между нами, простыми трудящимися. Отличный метод в борьбе с нашим общим врагом.
“哈里,”大块头男人说着,脸上流露出悲痛的表情。“如果你早点来问我,我就能在你的帮助下去对付一只黄鼠狼。那样真的可以∗巩固∗我们的友谊。”
Гарри, — произносит толстяк с трагическим выражением лица. — Если бы вы спросили раньше, я бы обратился к вам с просьбой о помощи с одним любителем постучать. Это могло бы серьезно ∗укрепить∗ нашу дружбу.
其实我确实知道一个……最奇怪的那个。不过再讲故事之前,我需要先∗强化∗一下自己……
Вообще-то, еще одну знаю... Самую странную. Но мне нужно ∗укрепить дух∗, прежде чем приняться за нее...
争强好胜鞭策你树立并反复强调自己在人群中的支配地位。它让你能够理解暴徒组织中的权力分配,让你懂得能把罪犯逼到何种地步,还会教导你如何控制各种局势。
Авторитет поможет вам получить и укрепить превосходство над остальными. Вы сможете понять механизмы борьбы за власть внутри банд, оценить, насколько сильно давить на преступника, и придумать, как обрести контроль над ситуацией.
你找到了护甲强化套件,你能用此物品提昇夹克、靴子、手套、裤子的防护。若要强化物品,开启物品栏并选择强化道具与你想要强化的物品。
Вы нашли усиление для доспехов. Вы можете использовать его, чтобы укрепить куртку, ботинки, перчатки или штаны. Для этого откройте окно снаряжения, выберите усиление и то, что вы хотите улучшить.
保护生命和借用太阳之热的法术在这些神殿附近会特别强大。女巫们用它们来祝福谷物和召唤火焰。即使是不信神的女巫也会在夏之神殿前鞠躬以提升她们法印的威力。
Рядом с такими святилищами защитные солнечные чары особенно сильны. Так деревенские колдуньи благословляют посевы и призывают огонь. Даже богомерзкие ведьмаки склоняются пред алтарями лета, дабы укрепить ведьмачьи Знаки.
与死亡及冰冻有关的魔法在冬之神殿附近会特别强大,女巫们能使用它们延长寒冷时期并摧毁作物。即使是女巫也会在冬之神殿前鞠躬来向寒冬致敬以提升她们法印的威力。
Рядом со святилищами зимы особенно сильна магия смерти и стужи. В таких местах зловредные ведьмы насылают на деревню заморозки и портят урожай. Богомерзкие ведьмаки склоняются перед святилищами, чтобы почтить зиму и укрепить ведьмачьи Знаки.
我的护甲经常需要保养,上油、加固…我需要个好的工作桌让我维修护甲。
Мне иногда нужно ремонтировать доспехи. Ну, тут смазать, там укрепить... Мне бы пригодился какой-нибудь приличный верстак.
同样的符记也可以排成法咒,嵌入护甲中。
То есть, я могу составить слово из глифов и укрепить им оружие.
我的技艺需要高超专业,铸得好的符文石、排成法咒放在剑中后,能比随便装入的符文石发挥更大的力量。
У моего искусства также есть магическое назначение. Правильно подобранными руническими камнями можно укрепить меч, а сложенное из них слово даст оружию большую силу.
双方要加强天然气领域上下游一体化合作,建立长期稳定的能源战略伙伴关系;
Стороны должны укрепить сотрудничество в области природного газа и установить долгосрочные и стабильные отношения стратегического партнерства в сфере энергетики,
一是尽快启动中乌政府间合作委员会,加强对各领域合作的战略规划和统筹协调。
Во-первых, в кратчайшие сроки запустить китайско-узбекскую межправительственную комиссию по сотрудничеству, укрепить план и координацию сотрудничества в разных сферах.
也不能排除这样一种可能,也就是伊朗可能会受到诱惑通过向代理恐怖集团提供核子原料来支持其地区野心。
Нельзя исключать и возможность того, что Иран может пожелать укрепить свои региональные амбиции посредством поставок ядерных материалов террористическим группировкам.
一个齿轮,一条铝,一些旧线:这些零碎玩意单独拿出来都没什么用,但也许可以用它们来强化另一件装备。
Какой-то зубец, кусок алюминия, старая проволока. Не спешите их выбрасывать: возможно, вы сумеете укрепить что-нибудь из вашего снаряжения.
为了加强匕港镇的防御(“护墙”)水手需要特殊的电动工具,我已经答应会去鹰谷皮革工厂收集工具。
Чтобы укрепить стены Фар-Харбора (так называемый Корпус), Морячке нужны особые электроинструменты. Мне надо забрать их из дубильни "Иглс-Коув".
现在,我还能做一点事情,就是增强你的力量,你希望我帮你吗?
Я могу укрепить твою силу. Так что, тебе нужна моя помощь или нет?
如果你想加强你与秘源的纽带,那我没有什么可给你看了,也没有什么要和你说了。从我家里拿走你必须要拿的东西。但我的记忆和纯熟技艺,它们仍然与我同在。
Если ты жаждешь укрепить свою связь с Истоком, то мне больше нечего тебе показывать и не о чем с тобой говорить. Забирай что хочешь из моего дома. Но мои навыки и воспоминания останутся со мной.
萨希拉希望加强精灵族与新任神谕者的关系。她的预见能力在即将到来的对抗虚空战斗中发挥了作用。但是她无法确定新任神谕者会信任她。
Сахейла хотела укрепить эльфийский союз с помощью нового Божественного. Ее дар предвидения оказался очень полезен в борьбе с Пустотой. Но она никогда не была уверена, доверяет ли ей Божественный.
萨希拉希望加强精灵与新神谕者之间的联盟。
Сахейла хотела укрепить эльфийский союз с помощью нового Божественного.
别在意我们。只是在回家前处理点事。我准备在这附近加强警戒,以免又有些虚空害虫冒出来。
О нас не волнуйтесь. Сейчас немного подлатаемся и пойдем домой. Тут придется кое-что укрепить – на случай, если эти твари снова появятся.
点头。他说了点关于巩固联盟的话?他想怎么做?
Кивнуть. Он что-то говорил о том, что вам нужно укрепить союз. Как именно он собирается это сделать?
морфология:
укрепи́ть (гл сов перех инф)
укрепи́л (гл сов перех прош ед муж)
укрепи́ла (гл сов перех прош ед жен)
укрепи́ло (гл сов перех прош ед ср)
укрепи́ли (гл сов перех прош мн)
укрепя́т (гл сов перех буд мн 3-е)
укреплю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
укрепи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
укрепи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
укрепи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
укрепи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
укрепи́ (гл сов перех пов ед)
укрепи́те (гл сов перех пов мн)
укреплЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
укреплЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
укреплЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
укреплЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
укреплЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
укреплЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
укреплЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
укреплЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
укрепленá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
укреплено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
укреплены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
укреплЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
укреплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
укреплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
укреплЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
укреплЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
укреплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
укреплЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
укреплЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
укреплЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
укреплЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
укреплЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
укреплЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
укреплЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
укреплЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
укреплЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
укреплЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
укреплЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
укреплЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
укреплЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
укреплЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
укрепи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
укрепи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
укрепи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
укрепи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
укрепи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
укрепи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
укрепи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
укрепи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
укрепи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
укрепи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
укрепи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
укрепи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
укрепи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
укрепи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
укрепи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
укрепи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
укрепи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
укрепи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
укрепи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
укрепи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
укрепи́вшие (прч сов перех прош мн им)
укрепи́вших (прч сов перех прош мн род)
укрепи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
укрепи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
укрепи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
укрепи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
укрепи́вших (прч сов перех прош мн пр)
укрепи́в (дееп сов перех прош)
укрепя́ (дееп сов перех прош)
укрепи́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
укрепить
1) (делать более крепким, прочным) 加固 jiāgù; 弄结实 nòng jiēshi; перен. 巩固 gǒnggù, 加强 jiāqiáng
укрепить берег сваями - 用木桩加固河岸
укрепить ножки стола - 把桌腿弄结实
укреплять дисциплину - 加强纪律
укреплять мир во всём мире - 巩固全世界和平
укреплять уверенность - 墙强信心
укреплять единство - 加强团结
2) перен. (делать более сильным, мощным) 加强 jiāqiáng, 增强 zēngqiáng; 巩固 gǒnggù
укрепить своё положение - 巩固自己的地位
укреплять диктатуру пролетариата - 巩固无产阶级专政
3) (создавать оборонительные сооружения) 修筑防御工事 xiūzhù fángyù gōngshì, 设防御工事 shè fángyù gōngshì; (усиливать обороноспособность) 加强防御力 jiāqiáng fángyùlì
укреплять город - 给城市设防御工事
4) (делать более здоровым, крепким) 增强 zēngqiáng; 健强 jiànqiáng, [使]...强壮 [shǐ]...qiángzhuàng
укреплять нервы - 健强神经
укреплять своё здоровье - 强壮自己的身体