улизнуть
сов. разг.
溜走 liūzǒu, 偷偷走掉 tōutōu zǒudiào
-ну, -нёшь[完]〈口语〉偷偷走掉, 悄悄溜走, 偷偷逃走
улизнуть из комнаты на улицу 从屋里悄悄溜到街上去
偷偷溜到; 偷偷逃走
в китайских словах:
活变
1) незаметно улизнуть, скрыться
撒腿跑
диал. убежать, смыться, улизнуть
悄悄地溜走
потихоньку улизнуть, незаметно ретироваться, под шумок испариться
脚底抹油
быстро или ловко улизнуть, убежать
溜出
выйти наружу, выскользнуть, улизнуть
走脱
убежать, скрыться, сбежать, улизнуть
溜边
2) тихонько ускользнуть, улизнуть
躲闪
1) улизнуть, ловко скрыться
走亡
улизнуть, убежать, исчезнуть
闪开
1) ускользнуть, исчезнуть; улизнуть; выскочить
溜掉
удрать, улизнуть, ускользнуть; смыться
溜
从后门溜出去 улизнуть через заднюю дверь
5) liū скользнуть, улизнуть; проскочить (внутрь, наружу); прокрасться; выскользнуть
他悄悄地溜走了 он потихоньку улизнул
偷跑
1) тайный побег; сбежать, незаметно улизнуть
退闪
отступить и скрыться, улизнуть
栖窜
улизнуть; шмыгнуть, скрыться
逃之夭夭
ирон. (перефразировка «Шицзина») убежать, удрать, улизнуть, дать тягу
蒙混过关
пройти безнаказанно, улизнуть, выйти сухим из воды
逃扬
сбежать, убежать, улизнуть, умчаться (улетать) в далекие края
藏藏躲躲
躲闪、 躲避。 如: “你藏藏躲躲的在避着谁呀? ” улизнуть, скрыться; спрятаться, увернуться
跑
这个家伙想跑了, 被我抓住了 этот тип думал улизнуть, но был мною схвачен
溜出去
выйти наружу, выскользнуть, улизнуть
翘
2) уходить украдкой, сбегать; разг. улизнуть, тикать
翘课 улизнуть с уроков
溜出课堂
улизнуть с урока
脱闪
улизнуть, сбежать; скрыться
想溜
хотеть улизнуть
扯走
смотать удочки, улизнуть
толкование:
сов. неперех. разг.Уйти, убежать потихоньку, незаметно.
синонимы:
см. убегатьпримеры:
这个家伙想跑了, 被我抓住了
этот тип думал улизнуть, но был мною схвачен
从后门溜出去
улизнуть через заднюю дверь
从屋里悄悄溜到外面去
улизнуть из комнаты на улицу
在纳格兰的森林中有许多善于躲避捕食者的动物。但其中又要属那只名叫暴怒飞蛾的蛾子做的最好,它浑身覆满了充满恶臭的飞蛾之尘。
В самой глуши награндских лесов обитают существа, способные улизнуть практически от любого хищника. Среди них наиболее известна Муха Страха, крылья которой покрыты зловонной пыльцой.
可是还是让他带着文物跑了。
Но он смог улизнуть с награбленным.
迈德纳奇!以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
迈德纳奇!你以为能逃出我的监狱吗?你要为对我家人所作的一切付出代价!
Маданах! Думаешь, что сможешь улизнуть из моей тюрьмы, а? Ты заплатишь за то, что сделал с моей семьей!
“我只知道我们不能在他最脆弱的时候放弃他。他不会……”房间里的众人开始有些坐立不安。有人想乘人不注意偷溜出去。
«Но поймите, мы не можем бросить его в самую тяжкую минуту. Он бы нас не бросил...» Собравшиеся неловко переминаются. Кто-то пытается незаметно улизнуть.
是的。我们身体里都有个资产阶级小人,想试着逃跑。
Да. В каждом из нас живет маленький буржуа, который пытается улизнуть.
在我们的国度里,类似的谚语也能用于描述变形蛛和所有无法逃脱它们的生物——几乎包括世界上一切生物。的确,农夫与伐木工在日间劳作的时候无须惧怕它们。作为天球交汇后蜘蛛的远亲。它们更加偏好深邃、黑暗的洞穴和人迹罕至的沼泽。遭遇变形蛛的人最好祈求他的所有未了之事均已完成,因为他的生命即将终结。即使是世界上速度最快的人也无法逃脱,只有极少数猎魔人有望将其解决。巨型变形蛛是它们更好斗,更危险的亚种,能够在几秒之内将一整头牛吞吃干净。
Похожим образом дело обстоит, когда речь идет об арахноморфах и обо всем, что не в состоянии от них убежать, то есть, о большей части существ на белом свете. Однако их не стоит опасаться тому, кто собирается пахать поле или выбирается в лес по ягоды, ибо арахноморфы, будучи дальними, из эпохи Сопряжения Сфер, родственниками обычных пауков, особенно облюбовали для себя глубокие тенистые пещеры и непроходимые мрачные пущи. И все же, кто бы на них ни наткнулся, ему наверняка будет лучше заранее исповедаться в своих грехах и попрощаться с жизнью, ибо он погибнет наверняка, поскольку от них даже самый быстрый человек не в состоянии улизнуть. Наиболее опасная и агрессивная разновидность арахноморфов суть арахноморфы гигантские, которые в состоянии сожрать даже вола.
被困住了!快试试能不能滑出去...
Ловушка! Ну попробуй улизнуть...
我会试着偷偷溜走...
Попробую тихонечко улизнуть...
你以为你能如此轻易地逃脱吗?回监狱去吧!
Думал, что сможешь вот так вот улизнуть? А ну обратно в камеру!
你认为你能摆平这种情况吗?没那么好运了!
Думаешь, от меня можно просто так взять и улизнуть? Не выйдет!
如果你想要跟他见面,你必须躲开净源导师...
Так вот, если хочешь с ним потолковать, сперва надо улизнуть от магистров...
你有机会逃跑,结果你自己搞砸了。
У тебя был шанс улизнуть. Пеняй на себя.
想溜走?哈!
Улизнуть хочешь? Ха!
我们快拿下他们吧,别让他们有机会逃走。
Нужно брать их сейчас, иначе им может представиться шанс улизнуть.
морфология:
улизну́ть (гл сов непер инф)
улизну́л (гл сов непер прош ед муж)
улизну́ла (гл сов непер прош ед жен)
улизну́ло (гл сов непер прош ед ср)
улизну́ли (гл сов непер прош мн)
улизну́т (гл сов непер буд мн 3-е)
улизну́ (гл сов непер буд ед 1-е)
улизнЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
улизнЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
улизнЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
улизнЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
улизни́ (гл сов непер пов ед)
улизни́те (гл сов непер пов мн)
улизну́вший (прч сов непер прош ед муж им)
улизну́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
улизну́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
улизну́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
улизну́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
улизну́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
улизну́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
улизну́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
улизну́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
улизну́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
улизну́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
улизну́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
улизну́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
улизну́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
улизну́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
улизну́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
улизну́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
улизну́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
улизну́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
улизну́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
улизну́вшие (прч сов непер прош мн им)
улизну́вших (прч сов непер прош мн род)
улизну́вшим (прч сов непер прош мн дат)
улизну́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
улизну́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
улизну́вшими (прч сов непер прош мн тв)
улизну́вших (прч сов непер прош мн пр)
улизну́вши (дееп сов непер прош)
улизну́в (дееп сов непер прош)