улыбаться
улыбнуться
1) 微笑 wēixiào
весело улыбаться - 快活地微笑
улыбаться от удовольствия - 满意地微笑
улыбаться друг другу - 相互微笑
2) перен. (сулить надежду, удачу) 在望 zàiwàng, 有...的指望 yǒu...de zhǐwàng; (сулить счастье) 走运 zǒuyùn; 是顺利的 shì shùnlìde
нынче нам улыбается урожай - 我们今年丰收在望
судьба с детства улыбалась ему - 他从儿童时代起一直是走运的
жизнь улыбалась ему - 他的生活是顺利的
3) перен. разг. (быть предметом желания) 喜欢 xǐhuan; 合...心意 hé...xīnyì, [感到]高兴 [gǎndào] gāoxìng
мне эта мысль очень улыбается - 这一想法很合我的心意
мне нисколько не улыбается встреча с ним - 同他会见我一点也不[感到]高兴
4) тк. сов. перен. разг. 落空 luòkōng; 吹了 chuīle
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 微笑;
(1). кому-чему 对…笑(表示欢迎、好感); (眼睛、脸)现出笑容
весело улыбаться 快活地微笑
злобно улыбаться 狞笑
улыбаться довольной улыбкой 满意地微笑
улыбаться во весь рот (或до ушей) 满脸堆笑
улыбаться в бороду 窃笑(指有胡须的人)
улыбаться от радости 高兴地微笑
улыбаться про себя улыбаться 暗自发笑
улыбаться кому в ответ 向…报以微笑
Приветливо улыбаются старческие глаза. 老人的眼睛在亲切地微笑。
Встречаясь, они улыбались друг другу. 见面的时候, 他们都是笑脸相迎。
2. 〈转〉
(1). кому(某事对某人) 有利, 很顺利; 有…的希望
(2). Жизнь улыбалась ему. 生活在朝他微笑; 他日子过得很满意。
Судьба с детства улыбалась ему. 他从儿童时代起一直是走运的。
Наконец стала улыбаться ему недурная перспектива. 他终于有了一个不错的前途。
3. 〈转, 口语〉
(1). кому(常与не 连用) 令…喜欢, 高兴; 合乎…心愿
Ночью дежурить ему не улыбается. 他不高兴值夜班。
◇ (3). улыбаться глазами 眉开眼笑 ‖完
1. кому-чему 对... 笑
2. 微笑; 露出笑容
кому 对... 有利; 很顺利
кому-чему 对…笑; 露出笑容; 微笑; кому 对…有利; 很顺利
кому-чему 对... 笑
в русских словах:
фальшиво
фальшиво улыбаться - 虚伪地微笑
мило
мило улыбаться - 和悦地(可爱地)微笑
самодовольно
самодовольно улыбаться - 洋洋得意地微笑
довольно
довольно улыбаться - 满意地微笑
в китайских словах:
谄笑
льстиво (заискивающе) улыбаться; угодливо хихикать
不觉莞尔
невольно улыбаться
笑不露齿
улыбаться, не показывая зубов
笑容满面
улыбка на все лицо, широко улыбаться
强颜为笑
натянуто улыбаться
莞尔一笑
улыбаться, (легкая) улыбка
见牙不见眼
букв. видны зубы, а глаза не видны; обр. улыбаться до ушей, улыбка до ушей; широкая улыбка
得意
得意地微笑 самодовольно улыбаться
闵
闵笑 жалостливо улыбаться; дарить сочувственной (снисходительной) улыбкой
哂
1) улыбаться
微哂不语 слегка улыбаться без слов
纠结
与其纠结无法改变的过去不如微笑着珍惜未来 чем терзаться прошлым, которое нельзя изменить, лучше улыбаться будущему
启颜
улыбаться, расплываться в улыбке
含笑
1) улыбаться; с улыбкой (также в знач.:раскрываться, распускаться - о бутоне)
赔笑
заискивающе улыбаться
媚笑
1) подобострастно (раболепно) улыбаться
2) кокетливо и соблазнительно улыбаться
娇
娇笑 нежно улыбаться, кокетливо смеяться
咧着嘴笑
широко улыбаться
掀髯
улыбаться во весь рот (букв. во всю бороду), расплываться в улыбке (о бородатом лице)
合不拢嘴
笑得合不拢嘴 улыбаться во все 32 зуба; растянуть улыбку до ушей
笑
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
一日三笑,不用吃药
посл. если трижды в день улыбаться, то и лекарства не нужны
笑喜喜
улыбаться; пересмеиваться, хихикать; со смехом; с веселой улыбкой
冷冷一笑
усмехнуться, мрачно улыбаться, холодно улыбнуться
笑咪咪
1) улыбаться; искриться улыбкой; с затаенной улыбкой
面带微笑
улыбка на лице, улыбаться
笑眯眯
1) улыбаться; искриться улыбкой; с затаенной улыбкой
怡然处得地微笑
блаженно улыбаться
笑粲
улыбаться (смеяться) во весь рот
一脸笑意
широко улыбаться
笑微微
улыбаться; с улыбкой, шутливо
偷笑
украдкой улыбаться, улыбаться про себя, потихоньку хихикать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов.1) а) Улыбкой выражать радость, удовольствие или иронию, насмешку.
б) Улыбкой выражать свое расположение к кому-л., чему-л.
2) перен. Благоприятствовать кому-л., способствовать чьим-л. успехам.
3) разг. Предстоять в недалеком будущем (о чем-л. приятном, благоприятном).
4) перен. разг. Нравиться, располагать к себе; хотеться.
синонимы:
см. смеяться || кому-л. улыбается мысль сделать что-л.примеры:
微哂不语
слегка улыбаться без слов
闵笑
жалостливо улыбаться; дарить сочувственной (снисходительной) улыбкой
娇笑
нежно улыбаться, кокетливо смеяться
载色载笑
иметь довольный вид и улыбаться
强颜为笑
улыбаться с натянутым выражением лица
和悦地(可爱地)微笑
мило улыбаться
洋洋得意地微笑
самодовольно улыбаться
快活地微笑
весело улыбаться
满意地微笑
довольно улыбаться, улыбаться от удовольствия
相互微笑
улыбаться друг другу
虚伪地微笑
фальшиво улыбаться
当生活有100个理由让你哭的时候,拿出1000个理由来让自己笑。
Когда жизнь дает тебе сотни причин плакать, покажи ей что у тебя есть тысячи причин, чтобы улыбаться.
请永远保持微笑!
никогда не переставай улыбаться!
含泪微笑
улыбаться сквозь слезы
频频微笑
постоянно улыбаться
生活中有苦也有甜,无论是苦是甜都要笑对人生。
В жизни есть радости и горести, как бы там ни было, жизни надо улыбаться.
会心的微笑
улыбаться как авгур; улыбаться как авгуры
对 有利
быть выгодным для кого; служить на пользу; быть выгодным кому; В пользу; пойти на пользу; улыбаться; пользовать; На руку кому что
面对敌人的刑具,神色自若地微笑。
Спокойно улыбаться перед орудиями пыток врага.
…不行,不能哭,要笑给妹妹看。
...Нет, я не могу плакать, я должен улыбаться ради сестрёнки.
「感觉不像本地人,看起来有点阴沉。但我打心底希望她能像别的孩子那样快乐地奔跑欢笑呢。已经很久没看见她了。」
«На местную не похожа, смурная какая-то. Нет бы улыбаться да дурачиться, как все детишки её возраста. Давненько её не было видно».
…我也想过是不是那个哥哥只是不爱笑呀?
Я тоже так подумала... Вдруг он просто не любит улыбаться?
笑着招手
улыбаться и махать
嘿!那个微笑……那是我的招牌动作!
Эй! Улыбаться — это моя фишка!
「不论我杀了多少,总有更多待猎捕的。 光是想到这点就令我高兴不已。」
«Неважно, скольких я убью. Всегда будет на кого охотиться. Одна мысль об этом заставляет меня улыбаться».
但是看到人们脸上的笑容,就知道大家又有信心了。已经很久没有这种感觉了。
А с другой стороны, люди стали чаще улыбаться, у нас появилась надежда... много лет нам этого не хватало.
一旦你的学院背景被揭露,那就别指望当地的诺德人会给你好脸色了。
Не жди, что местные норды будут тебе улыбаться, когда узнают, что ты из Коллегии.
一旦他们发现你是魔法学院的人,这些诺德人就不会给你好脸色看了。
Не жди, что местные норды будут тебе улыбаться, когда узнают, что ты из Коллегии.
那句温柔的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,任由那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那个伟大而又绝望的想法掠过你的脑海,你站起身,沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь с колен в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта всеобъемлющая и отчаянная мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, окруженная трещинами в стекле.
你用指尖碰触胸口四次。然后站起身来,沐浴在窗户散发出的杏色光芒之中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Затем ты поднимаешься с колен, встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句孤寂的话语。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
年轻女子还在微笑——笑他们的∗坏习惯∗。
Женщина продолжает улыбаться — думает об их ∗дурных привычках∗.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那句温柔的话语。女人脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это нежное слово. Женщина продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
他击败了历史。我们活在历史的时代中,而在历史眼中,我们早已经逝去。那我们如何还能微笑呢?因为历史就是一个谎言,它的死亡同样如此……
Он победил Историю. Мы живем в эру Истории, а в глазах Истории мы все всегда мертвы. Как же тогда можно улыбаться? А все потому, что История и все ее смерти — это ложь...
你站在窗户散发出的杏色光芒中,用指尖碰触胸口四次。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и четыре раза касаешься груди кончиками пальцев. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
笑容还未消散。“还没到时候。我喜欢∗看着∗他招摇过市,用十字准线瞄准他的勋章。就在他的脸上,然后就这么……扣动扳机。∗想想∗看。让夹心软糖融化在我的嘴巴里……”
Он продолжает улыбаться. «Пока нет. Мне нравится ∗наблюдать∗, как он вышагивает, смотреть в прицел на его медали, прямо ему в лицо и просто... играть со спусковым крючком. ∗Думать∗ об этом. Это как карамелька, тающая на языке...»
那句孤寂的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и на ум тебе приходит это одинокое слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
你站在窗户散发出的杏色光芒之中,脑海中掠过那道苦涩的思绪。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты стоишь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голову тебе приходит эта невеселая мысль. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
那句可怕的话语掠过你的脑海,你站起身——沐浴在窗户散发出的杏色光芒中。女人站在上方,脸上一直挂着那副冷淡疏远的笑容——被玻璃上的裂缝切割开来。
Ты встаешь в абрикосовом свете, что падает из окна, и в голове у тебя звенит это ужасное слово. Женщина над тобой продолжает улыбаться холодной улыбкой, расколотая трещиной в стекле.
好吧,这样的话是在一场宫廷晚宴上。要穿全套紧身衣、要跟所有人微笑寒暄。丹德里恩还唱了首我跟叶奈法的歌给所有人听。
Хах... В таком случае, придворный банкет, на который я должен идти в рейтузах и тесном дублете. Где всем надо улыбаться, болтать ни о чем. А на заднем фоне Лютик поет балладу обо мне и Йеннифэр.
我们什么时候该笑轮不到你他妈的来告诉我们!
Не просите нас улыбаться!
作为新的母树,希贝尔找到了一片大森林,建立了新的精灵家园。精灵们纷纷向她靠拢,将她推崇为女神。希贝尔发誓再也不杀人。不过她偶尔会微笑看着自己的针。
Став новой Матерью, Себилла нашла обширный лес и основала там новую страну эльфов. Они устремились к ней и почитали ее как богиню. Себилла поклялась больше не убивать. Впрочем, это не мешало ей порой улыбаться, глядя на свою иглу.
她的笑容消失了。
Она перестает улыбаться.
笑容变成了怒容。
Он перестает улыбаться и хмурится.
保持微笑。笑的再开心一点。
Продолжать улыбаться. Еще шире.
赞许地笑笑。
Продолжать улыбаться.
搏红颜一笑
заставить женщину улыбаться
灵魂的微笑滞留在他周围的渐渐消逝的火光中。皮肤重新包围了他的颅骨。他是个英俊的男人,眼神温和。他挥挥手,然后消失了。
Призрак продолжает улыбаться, и призрачное пламя вокруг него гаснет. На черепе вновь появляется кожа. Теперь это миловидный молодой человек с добрыми глазами. Помахав вам рукой, он растворяется в воздухе.
他的笑容消失了。
Он перестает улыбаться.
但她时不时还会看看自己的针,会心一笑。
Впрочем, это не мешало ей порой улыбаться, глядя на свою иглу.
灵魂将你带给它的疼痛还击给你。这疼痛达到了令你们无法忍受的程度后,它微笑起来。这是它存在的终点——
Дух собирает боль, которую вы ему причинили, и обращает ее против вас. Теперь боль, ставшая вашей общей болью, почти невыносима, и дух начинает улыбаться. Это вершина его существования...
我也是。不过,拜托,你一定要放松点!在刚才所发生的一切之后,我需要...我不知道,我需要笑一笑。我的脸僵得就像木头一样。
Конечно. Но послушай, взбодриться же тоже надо немножко! После всего, что было, я хочу... не знаю даже... улыбаться. А то мне кажется, у меня лицо одеревенело.
看来我眉头上的皱纹永远都反过来啦!
Похоже, теперь я всю жизнь буду улыбаться!
地表上的日子太难受了,每天面对着那些根本不在乎你的人们,都必须面带笑容,因为那就是身为人应该要做的事。
Жизнь наверху так утомляет. Каждый день ты должен улыбаться людям, которым на тебя плевать, просто потому что это твоя работа.
你要是不喜欢微笑就别开商店。
Не открывайте лавку, если не любите улыбаться.
морфология:
улыбáться (гл несов непер воз инф)
улыбáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
улыбáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
улыбáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
улыбáлись (гл несов непер воз прош мн)
улыбáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
улыбáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
улыбáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
улыбáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
улыбáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
улыбáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
улыбáйся (гл несов непер воз пов ед)
улыбáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
улыбáясь (дееп несов непер воз наст)
улыбáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
улыбáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
улыбáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
улыбáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
улыбáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
улыбáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
улыбáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
улыбáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
улыбáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
улыбáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
улыбáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
улыбáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
улыбáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
улыбáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
улыбáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
улыбáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
улыбáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
улыбáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
улыбáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
улыбáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
улыбáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
улыбáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
улыбáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
улыбáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
улыбáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
улыбáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
улыбáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
улыбáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
улыбáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
улыбáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
улыбáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
улыбáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
улыбáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
улыбáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
улыбáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
улыбáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
улыбáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
улыбáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
улыбáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
улыбáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
улыбáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
улыбáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
улыбáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
улыбáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
улыбáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
улыбáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
улыбáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
улыбáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
улыбáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
улыбáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
улыбáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
улыбáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
улыбáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
улыбáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)