упомянуть
сов. см. упоминать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-яну, -янешь; -янутый[完]
-яну, -янешь; -янутый[完]
(1). о ком-чём 或 (2). про кого-что 顺便谈到, 说到; 说一说, 提一提
упомянуть о вчерашнем случае 谈到昨天发生的事情
Он обешал при случае упомянуть о моей просьбе. 他答应遇到机会提一提我的请求
Он обешал при случае упомянуть о моей просьбе. 他答应遇到机会提一提我的请求
кого-что 偶尔提到(名字), (列举时)提到
упомянуть имя друга 提到朋友的名字
упомянуть те города 提到那几个城市
Упомянутые выше лица зачислены на службу. 上述的人被录用了 ‖未
谈到, 提到, -яну, -янешь; -янутый(完)
упоминать, -аю, -аешь(未)
1. (кого-что, о ком-чём 或接补语从属句)提到, 谈到
упомянуть имя друга 提到朋友的名字
упомянуть о вчерашнем случае 谈到昨天发生的事
случай, ~янутый выше 上面(或前面)所提到的情况
кого-что 列举
упомянуть имена героев 列举一些英雄的名字. ||
1. (о ком-чём 或 про ком-чём) 谈及; 说一说; 提一提
2. 偶尔提到; 提到
(о ком-чём 或 про ком-чём) 谈及; 说一说; 提一提; 偶尔提到; 提到
-мяну, -минешь[完] упомянуть о матери 骂娘
Понял? ― спросил Сергей. - Ветрила упомянул о матери. "明白了吗? "谢尔盖问道, "维特利拉骂娘呢."
提到, 谈论到, 列举
кого-что, о ком-чём(或接补语从句)提到, 谈到
упомянуть продукцию завода 提到工厂的产品
упомянуть об аварийном случае в цеху 谈到车间里发生的故事
кого-что 列举
упомянуть условия 列举条件
упомянуть явления 列举现象
Таких машин, о которых мы упоминали, всего сто лет назад вообще не существовало. 我们提到的这些机器仅仅在一百年前还是根本不存在的
Другим проявлением электрических взаимодействий является сила трения, о которой мы не раз упоминали. 我们多次讲过的摩擦力是电相互作用的另一种表现形式
в русских словах:
упоминать
упомянуть
упомянуть имя друга - 提到朋友的名字
упомянуть о вчерашнем случае - 谈到昨天发生的事
мимоходом
мимоходом упомянуть - 顺便提一提
в китайских словах:
谈到
заговорить о, упомянуть, остановиться на, затронуть (в разговоре); говоря о; что касается
未提及
не упомянуть
撩起
2) дойти [в речи] до (чего-л.), перейти к..., упомянуть
只字不提
не упомянуть ни словом; не сказать ни слова (о чем-л.)
提分手
2) упомянуть расставание
讲到
упомянуть о...; дойти в своей речи до...; перейти к...; говоря о...
只字
只字不提 не обмолвиться ни словом, ни словом не упомянуть, не сказать ни слова, совершенно обойти
谈到昨天发生的事
упомянуть о вчерашнем случае
提起来
2) дойти в речи до, перейти к...; упомянуть
提及
упомянуть, коснуться, затронуть; перейти к... (в рассказе)
她没有提及那个事件 она не упомянула о том инциденте
提起
2) упомянуть, дойти в речи до, перейти к...
起
提起这件事 упомянуть об этом деле
谈称
рассказать о (чем-л.), говорить что...; упомянуть в своей беседе что...
一笔带过
коснуться мельком, упомянуть вскользь, не входить в подробности
数典忘祖
перечисляя исторические события, не упомянуть своих предков (в знач.: забыть о собственных предках; забывать о том, что откуда взялось; не помнящий родства)
端出
3) упомянуть, сослаться
说到
1) упомянуть, сказать
顺便提一提
упомянуть вскользь; к слову пришлось; слегка коснуться
说来
1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
不能不提
нельзя не упомянуть о ...
言及
дойти в разговоре до...; перейти к...; упомянуть, говорить о...
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Однокр. к глаг.: упоминать.
2) см. также упоминать.
примеры:
提起这件事
упомянуть об этом деле
顺便提一提
мимоходом упомянуть
提到朋友的名字
упомянуть имя друга
谈到昨天发生的事
упомянуть о вчерашнем случае
值得一提的是
заслуживает упоминания то, что...; вот что стоит упомянуть
请转告格雷迈恩,我们掌握了希尔瓦娜斯的行踪并发现了瘟疫的阴谋。
Скажи Седогриву, что наши разведчики выяснили местоположение Сильваны, и не забудь упомянуть про угрозу чумы.
给,把这个交给他。告诉他硬钳避世乐园将永远欢迎赞达拉!别忘了搞好公关是做好这门生意的关键!
Вот, отнеси ему. Скажи, что зандаларов всегда рады видеть в Укрытии Кофельнагель! И не забудь упомянуть, что в нашем деле главное – это рекомендации!
要是你觉得有必要,尽管可以将忠诚战友艾金图斯的英雄事迹提上一提。我是不会介意你用我的名头的。
И если вдруг захочешь упомянуть героические подвиги своего брата по оружию Азжентуса – прошу, не сдерживайся! Я не против.
赛勒斯阁下要我和弗林将你从艾什凡的监狱中救出来,并把你安顿在这片市场,但是他没有提到你是联盟的人。
Сайрус велел, чтобы мы с Флинном вытащили тебя из тюрьмы Эшвейнов и помогли устроиться здесь, на рынке. Но он забыл упомянуть, что ты из Альянса.
如果你客客气气地请他帮忙,顺便再提一提我的名字,我相信他会出手相助的。
Если вежливо попросить его и упомянуть мое имя, он, скорее всего, нам поможет.
当然,其中省略了他们的腐化肆虐之后的情景。
Конечно же, они забыли упомянуть о том, что происходит, когда порча продолжает развиваться беспрепятственно.
一说到宝藏,感觉你就精神焕发…算了,我们开始解读这个「归终四诫」吧。
Ух ты, стоит только упомянуть сокровища, и ты уже рвёшься в бой! Хм... Давай начнём расшифровку «Четырёх заветов Гуй Чжун»!
说起风花节,那就不得不提到「风之花」的传说了。
Говоря о Празднике ветряных цветов, мы не можем не упомянуть о легендах, окружающих анемонии.
人多了灯火也会多…一定要写一篇报告反映一下…
Больше людей - больше фонарей... Это тоже нужно упомянуть в докладе...
那家伙从小就擅长挑礼物,我和她说,我也许要给一位女性朋友送礼物之后,她一下子就帮我准备好了。
Она прекрасно разбирается в подарках. Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
我就是和她提了一下,也许要送一位女性朋友一份礼物,她一下子就给我准备好了。
Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
奥菲娅在招募狂鼠和重锤军士时,并没有告诉他们抢劫怀特迈恩赌场的真实目的:夺回她家族失窃的一件具有强大黑暗力量的传家宝,而当年盗走它的正是怀特迈恩本人。
Когда Орфея нанимала Крысавчика с сержантом Кувалдой, чтобы ограбить казино, то «забыла» упомянуть о своих истинных мотивах. На самом деле ее интересует загадочная семейная реликвия, украденная самой Вайтмейн.
如果有机会,也许你应该提到你最近发现的那个两毫米的洞。
Возможно, при случае стоит упомянуть двухмиллиметровую дыру, которую ты недавно обнаружил.
列举一些英雄的名字
упомянуть имена героев
夫人,您下次见到队长,我恳请您能跟他提一下…
Милостивая госпожа, если вы увидитесь с капитаном, будьте так любезны упомянуть...
只要说是杜度的事,依芮娜跟她的伙伴肯定会出手相助的,义不容辞。
Конечно! Достаточно упомянуть Дуду. Ирэн и ее труппа очень ему обязаны.
还没确切想法,但一定要提到变形怪。
Я еще не знаю, но нам наверняка придется упомянуть о допплерах.
你忘了阿瓦拉克。
Ты забыла упомянуть Аваллакха.
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
提到吉尔和洛哈。
Упомянуть Джилл и Лохара.
提到他与麦乐迪的争吵。
Упомянуть о его стычке с Хворью.
提到你曾经和他的同类打过交道,一个名字叫做格罗戈的巨魔。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменником – его звали Грог. Может, он просто поверит вам и пропустит?
提到你曾经和他的同类打过交道,一个名字叫做玛格的巨魔。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменником – его звали Марг. Может, он просто поверит вам и пропустит?
提及一个名字,“温迪戈。”
Упомянуть имя: "Виндего".
指出她欠你人情,应该给你奖励...
Упомянуть, что она обязана вам жизнью и что награда была бы кстати...
提到那个疯祭司,她为她做过事吗?
Упомянуть обкуренную жрицу. Она работает на нее?
提到地下酒馆的各种怪异活动...也许他寻找的嫌疑人已经逃离那儿了...
Упомянуть, что в Подземной таверне творятся странные вещи... возможно, там и скрывается наш преступник...
提到刚才死在鲜血之路的朝圣者,他知道发生了什么吗?
Упомянуть паломницу, которая только что погибла, следуя Путем Крови. Знал ли он, что так будет?
随意地提起你听说这区域仍有些强力的秘源术士逍遥法外。
Небрежно упомянуть о том, что, как вам известно, где-то в округе до сих пор скрываются сильные колдуны.
一个名叫布莱森的矮人暗示说,黑牛酒馆下方的区域值得一探。她告诉我们向楼梯口的守卫报她的名字应该可以就顺利通行。
Гномиха по имени Блейтин намекнула, что под таверной "Черный бык" есть кое-что интересное. Она посоветовала упомянуть ее имя вышибале, охраняющему лестницу, чтобы тот пропустил нас.
红龙。猩红王子。说他接下来是不是要说绯红公主?
Красные драконы. Красный Принц. Спросить, уж не собирается ли он дальше упомянуть и Красную Принцессу?
提到你把你的想法给了他,没错。
Упомянуть, что да, вы высказывали ему свое мнение.
说你在拉里克神殿帮助净源导师和圣教骑士们击退过黑环势力。他们来不及重整旗鼓就要死了。
Упомянуть, что вы помогали магистрам и паладинам отбиваться от Черного Круга в храме Ралика. Они хоронят мертвецов, перед тем как регруппироваться.
说你在酒馆的厨房找到一枚戒指,那是一枚染有血迹的净源导师戒指。
Упомянуть, что на кухне таверны вы нашли кольцо. Окровавленное кольцо магистра.
提到你曾经和他的一些同胞打过交道,它们名叫格罗戈和玛格。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменниками – их звали Грог и Марг. Может, он просто поверит вам и пропустит?
现在告诉你我不会游泳来得及吗?开玩笑啦。
Будет кстати упомянуть, что я не умею плавать. Шутка.
如果比尔相信琼恩和孩子,他可能已经告诉他们他的计划。
Если Билл доверился Джун и детям, то и о своих планах мог упомянуть.
但我没听说要回来维修自由至尊。
Но вы забыли упомянуть о том, что мне предложат работать над "Либерти Прайм".
下次我的报告中一定要提及这个地方,这里对拾荒小组而言是绝佳的场所。
Надо упомянуть это место в следующем рапорте. Идеально подойдет для мусорщиков.
морфология:
упомяну́ть (гл сов пер/не инф)
упомяну́л (гл сов пер/не прош ед муж)
упомяну́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
упомяну́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
упомяну́ли (гл сов пер/не прош мн)
упомя́нут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
упомяну́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
упомя́нешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
упомя́нет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
упомя́нем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
упомя́нете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
упомяни́ (гл сов пер/не пов ед)
упомяни́те (гл сов пер/не пов мн)
упомя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
упомя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
упомя́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
упомя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
упомя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
упомя́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
упомя́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
упомя́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
упомя́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
упомя́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
упомя́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
упомя́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
упомя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
упомя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
упомя́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
упомя́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
упомя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
упомя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
упомя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
упомя́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
упомя́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
упомя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
упомя́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
упомя́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
упомя́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
упомя́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
упомя́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
упомя́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
упомя́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
упомя́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
упомя́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
упомяну́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
упомяну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
упомяну́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
упомяну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
упомяну́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
упомяну́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
упомяну́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
упомяну́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
упомяну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
упомяну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
упомяну́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
упомяну́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
упомяну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
упомяну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
упомяну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
упомяну́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
упомяну́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
упомяну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
упомяну́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
упомяну́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
упомяну́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
упомяну́вших (прч сов пер/не прош мн род)
упомяну́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
упомяну́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
упомяну́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
упомяну́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
упомяну́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
упомяну́в (дееп сов пер/не прош)
упомяну́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
упомянуть
提到 tídào, 谈到 tándào, 谈及 tánjí
упомянуть имя друга - 提到朋友的名字
упомянуть о вчерашнем случае - 谈到昨天发生的事