упоминать
упомянуть
提到 tídào, 谈到 tándào, 谈及 tánjí
упомянуть имя друга - 提到朋友的名字
упомянуть о вчерашнем случае - 谈到昨天发生的事
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) упомянуть[完](-яну, -янешь, -янут; упомянутый) кого-что 或о ком-чём 提到, 说及; 列举; упоминаниеся
[未] (-аю, -аешь, -ают) упомянуть[完](-яну, -янешь, -янут; упомянутый) кого-что 或о ком-чём 提到, 说及; 列举; упоминаться
(о ком-чём 或 про кого-что) 谈及; 说一说; 提一提; 偶尔提到; 提到
[未]; упомянуть[完]提到
[未] 见 упомянуть
[未]见упомянуть
见упомянуть
asd
[未] (-аю, -аешь, -ают) упомянуть[完](-яну, -янешь, -янут; упомянутый) кого-что 或о ком-чём 提到, 说及; 列举; упоминаться
1. (о ком-чём 或 про кого-что) 谈及; 说一说; 提一提
2. 偶尔提到; 提到
о ком-чём 或 про кого-что 谈及; 说一说; 提一提
偶尔提到; 提到
(о ком-чём 或 про кого-что) 谈及; 说一说; 提一提; 偶尔提到; 提到
谈到
提到
(未)见упомянуть
谈到, 提到, (未)见
упомянуть
[未]; упомянуть[完]提到
[未] 见 упомянуть
[未]见упомянуть
见упомянуть
слова с:
в русских словах:
обмолвиться
2) (проговориться) 无意中说出 wúyìzhōng shuōchū; (вскользь упоминать) 提起 tíqǐ, 讲到 jiǎngdào
касаться
2) (упоминать, затрагивать) 涉及 shèjí, 提到 tídào, 谈到 tándào
в китайских словах:
别提了
2) и не спрашивай!; не стоит упоминать! (о чем-либо)
并称
2) упоминать рядом, обсуждать в одном контексте
黑不提白不提
не упоминать (о ранее обещанном); (вести себя) неопределенно, непонятно; разыгрывать неведение
念叨
2) упоминать
谈及
упоминать, ссылаться (на кого-либо, что-либо)
齿
4) касаться (чего-л.); упоминать [в разговоре]
说起
начать говорить, заговорить; упоминать; говоря о...; касаясь
讳
1) избегать упоминания, не называть [вслух или письменно] (табуированного, запретного, напр. прижизненного имени покойника)
敬鬼神之名, 故讳之 уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их
春秋为尊者讳 летопись «Чуньцю» не упоминает пороки уважаемых лиц
别提
1) нечего и говорить, что (как)...; и еще как; не нужно упоминать
相提并论
ставить в один ряд, сопоставлять, соизмерять, упоминать рядом, обсуждать в одном контексте, класть на одни весы, ставить на одну доску, стричь под одну гребенку; равнять, приравнивать
举
7) выставлять, ставить (вопрос, дело); упоминать, перечислять, излагать (пункты)
暂且
暂且不提 пока упоминать не будем (не говоря пока о...)
拈掇
ставить вопрос; касаться, упоминать, затрагивать
齿及
касаться, затрагивать, упоминать; кстати о..., в связи с..., по поводу..., в отношении...
绝口不提
держать рот на замке, вообще не упоминать (что-л., кого-л.), всячески избегать разговора о...
阙焉
2) опускать, не упоминать; оставлять пустым
不提
не упоминать, не поднимать (вопрос, тему)
消
不消说 нет необходимости упоминать, что...; нечего и говорить, что...
也
你再也休提 в дальнейшем прекрати упоминать об этом!
悔不该
悔不该提 [каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
烦
听了这消他心里头这个烦哪, 就不用提了 нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость
吹
甭提了, 这件事吹了 не надо упоминать об этом деле, с ним покончено!
指名道姓
назвать имена, упоминать конкретные имена, назвать, перечислить поименно
即使别人没有指名道姓地骂,他也认为是在骂他 Даже если не упоминают имен, ему все равно кажется, что ругают его
提
4) поднимать, ставить (вопрос), выдвигать (мнение); упоминать; переходить в разговоре к...; напоминать
别提了! и не говорите!, не надо упоминать об этом!
挂在嘴边
часто говорить, повторять, часто упоминать, быть на устах
提到
1) упоминать, касаться (кого-л., чего-л. в разговоре)
扬榷
1) [упоминать] в общих чертах, [излагать] вкратце, [коснуться] мельком; приблизительно
提念
диал. вспоминать, упоминать, касаться (в разговоре)
甭提
1) не надо упоминать, не стоит упоминать, что уж там говорить
慢说
не упоминать о (чем-л.); не затрагивать, оставить в покое (вопрос); не говорить; не говоря уже
没有什么
ничего; незачем об этом говорить, нечего упоминать об этом, сущий пустяк
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Касаться кого-л., чего-л. в речи, в рассказе вскользь, указывать на кого- л., что-л. к случаю.
б) Делать замечание о ком-л., чем-л.
2) Называть кого-л., что-л. в речи вскользь, к случаю, между прочим.
3) Перечислять, называть.
примеры:
暂且不提
пока упоминать не будем; не говоря пока о...
这点小事, 不在话下
Это пустяк, не стоит даже упоминать
敬鬼神之名, 故讳之
уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их
悔不该提
[каяться, поскольку] не следовало упоминать [об этом]
你再也休提
в дальнейшем прекрати упоминать об этом!
听了这消他心里头这个烦哪, 就不用提了
нечего упоминать, какое волнение было у него на сердце, когда он услышал эту новость
搏击俱乐部第一条规则就是:不许谈论搏击俱乐部
Первое правило Бойцовского клуба - не упоминать о Бойцовском клубе.
他们都避免提及那名字 。
Они все избегают упоминать то имя.
妄称上帝的名
упоминать имя божье всуе
闭口不谈; 只字不提
обойти молчанием, не упоминать
最令人恐怖的上古之神正在从安其拉的休眠之中慢慢醒来。艾泽拉斯世界不久之后即将面对这股恐怖的力量,时间对于如此强大的存在来说毫无意义。
Древний бог, о котором лучше вслух не упоминать, медленно пробуждается от своего сна в АнКираже. Ужасная судьба, которая ждет Азерот в случае его пробуждения, – вопрос лишь нескольких дней... или нескольких лет. Для существа, обладающего подобной мощью, время не имеет значения.
说到「秘书」…唉,不知是否当讲。甘雨姐姐,我的女儿慧心,您是认识的,她近来…似乎有些困扰。
Говоря о секретарях... Не знаю, стоит ли об этом упоминать. Гань Юй, ты ведь знакома с моей дочерью, Хуэй Синь? Кажется, последнее время её что-то... тревожит.
这次我实在是收获了很多很多,相较于此,提供微不足道的报酬,实在是不足挂齿的事。
В этот раз я извлёк очень многое. Ту мелочь, которую я подготовил в качестве вознаграждения, даже упоминать не стоит.
葛隆心中算计着各种可能状况,其中大多数最好是永远别说出口。
Грон перебирал в уме всевозможные варианты, большинство из которых лучше не упоминать.
你或许可以把我从演讲内容中去掉。
Возможно, тебе лучше не упоминать меня в своей речи.
然后还有……超级明星的事。他喜欢——时不时的——暗指自己是个∗超级明星执法人员∗。一开始我以为是个玩笑,不过……现在我没那么确定了。他每天大概会说20次∗迪斯科∗吧。
Потом еще эта... суперзвездность. Он любит время от времени упоминать о том, что является ∗правоохранительной суперзвездой∗. Сперва я думал, что это шутка, но... теперь уже не уверен. Он говорит слово ∗диско∗ где-то раз двадцать за день.
(最好还是别提了。)“之后发生了什么?”
(Лучше об этом не упоминать.) «А что было потом?»
(最好别提。)
(Лучше об этом не упоминать.)
不管怎么说,我觉得担心电台里的东西不是你的工作。我可能根本就不应该提它——这种事还是忘掉的好。
Как бы то ни было, мне кажется, расследовать передачи мильё — не ваша задача. Мне, наверное, не стоило даже упоминать про них. О таких вещах лучше вообще не вспоминать.
记录下来——为精液样本做毒理测试。
Записать. Не упоминать необходимость токсикологического анализа спермы.
(别提了。)“那这个女人是谁?”
(Не упоминать.) «А что это была за женщина?»
最好还是不要提。
Лучше не упоминать об этом.
(最好别提。)“听起来不错。那我们就说回生意吧。”
(Лучше это не упоминать.) «Звучит неплохо. Что ж, давай вернемся к делам».
没关系的。最好还是别提了。
Неважно. Лучше не упоминать об этом.
“感谢你的解释。”(别提了。)
«Спасибо, что всё объяснил». (Не упоминать об этом.)
他停顿了片刻。“我觉得还是别在报告里提到那件事了。最好别把水搅浑。”
Лейтенант некоторое время молчит. «Не думаю, что стоит об этом упоминать, лучше не вносить путаницу».
“好吧,胸口确实有一道切链钳造成的割伤。”他停顿了一下。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
Значит. Имеется след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
“∗以及∗一道位于胸口的割伤,由切链钳造成。”他停顿了片刻。“我不打算在报告中提到这种事。最好别把水搅浑。”
∗А также∗ след от болтореза. — Он замолкает. — Я не стал бы об этом упоминать, чтобы не вносить путаницу.
天,我……我知道不该提起这件事。只是……别再打给我了,我们就假装这一切从来没有发生。
Господи, я... знаю, что не стоило это упоминать. Просто... постарайтесь не звонить мне больше — и сделаем вид, что ничего не было.
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
探险队与一位名叫哈里德的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Фарид. Этот человек не выделялся ничем особенным, и упоминать о его существовании велит мне лишь долг хрониста.
先生请使用皇帝陛下的完整名讳,不然就干脆闭嘴。
Милостивый государь, извольте упоминать его императорское величество, используя полный титул.
省略掉关于靴子的事。
Не упоминать ботинки.
从你敢说起神王这一点,我就了解了我该了解的东西。死吧,现在就死。
Ты смеешь упоминать имя Короля-бога – большего мне знать и не нужно. Ты сдохнешь. Здесь и сейчас.
而你散发着烧焦毛发和荒芜梦境的气息。鉴于我教养好,不会刻意提到这些!
А от вас воняет паленым волосом и пустыми снами, но у меня хватило такта не упоминать об этом!
别拿女王陛下来压我!当时我也无能为力。
Не смей упоминать ее величество! И я не мог ничего сделать!
微笑,不提你知道的信息。说你接受他的建议。
Улыбнуться и не упоминать про то, что вы знаете. Сказать, что вы послушаетесь его совета.
对那副看起来极为独特的画品评一番。但不去提及这就是《卢锡安受难》第二部分。
Заговорить о необычной картине. Не упоминать, что это "Вторые страсти Люциановы".
你开玩笑似地说起他们的名字,但我不会如此轻易地提起这些罪恶。被认为逝去已久的人,有时还会回来。
Ты смеешься над этими именами, но я бы не стала упоминать их всуе. То, что долгое время считали мертвым, иногда возвращается.
某个我真的不应该提起的人。
Тот, кого не стоило упоминать.
你还敢提孩子!他才是合成人,想要取代我!
Даже не смей их упоминать! Это он синт, и он хочет заменить меня!
我永远无法了解,但我不会再提他的事了。
Я ничего не понимаю, но ладно, я больше не буду про него упоминать.
你还有脸提起她!
Не смей даже упоминать о ней!
морфология:
упоминáть (гл несов пер/не инф)
упоминáл (гл несов пер/не прош ед муж)
упоминáла (гл несов пер/не прош ед жен)
упоминáло (гл несов пер/не прош ед ср)
упоминáли (гл несов пер/не прош мн)
упоминáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
упоминáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
упоминáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
упоминáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
упоминáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
упоминáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
упоминáй (гл несов пер/не пов ед)
упоминáйте (гл несов пер/не пов мн)
упоминáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
упоминáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
упоминáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
упоминáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
упоминáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
упоминáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
упоминáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
упоминáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
упоминáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
упоминáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
упоминáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
упоминáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
упоминáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
упоминáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
упоминáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
упоминáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
упоминáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
упоминáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
упоминáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
упоминáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
упоминáемые (прч несов перех страд наст мн им)
упоминáемых (прч несов перех страд наст мн род)
упоминáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
упоминáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
упоминáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
упоминáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
упоминáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
упоминáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
упоминáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
упоминáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
упоминáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
упоминáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
упоминáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
упоминáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
упоминáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
упоминáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
упоминáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
упоминáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
упоминáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
упоминáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
упоминáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
упоминáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
упоминáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
упоминáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
упоминáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
упоминáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
упоминáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
упоминáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
упоминáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
упоминáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
упоминáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
упоминáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
упоминáвших (прч несов пер/не прош мн род)
упоминáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
упоминáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
упоминáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
упоминáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
упоминáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
упоминáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
упоминáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
упоминáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
упоминáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
упоминáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
упоминáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
упоминáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
упоминáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
упоминáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
упоминáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
упоминáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
упоминáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
упоминáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
упоминáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
упоминáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
упоминáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
упоминáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
упоминáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
упоминáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
упоминáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
упоминáющие (прч несов пер/не наст мн им)
упоминáющих (прч несов пер/не наст мн род)
упоминáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
упоминáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
упоминáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
упоминáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
упоминáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
упоминáя (дееп несов пер/не наст)