участвовать
несов.
1) 参加 cānjiā, 参与 cānyù
участвовать в выборах - 参加选举
участвовать в работе - 参加工作
участвовать в боях - 参加战斗
2) (иметь долю, пай в каком-либо деле) 入股 rùgǔ; (нести часть бремени, расходов) 分摊 fēntān, 分担 fēndān
участвовать в акционерном обществе - 在股份公司入股
участвовать в расходах - 分担开支; 分摊费用
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. (в чём 或на чём) 参加; 参与; 加入
2. (в чём 或при чём) 出席; 在场
2. 入股; 分担; 分摊
3. (кому-чему 或в ком-чём
в чём 及〈旧〉
на чём 参加, 能与, 加入; 〈旧〉
в чём, при чём 出席, 在场
участвовать в общественной работе 参加社会工作
участвовать лично в бою 亲自参战
участвовать в голосовании 参加表决
(7). активно(或 деятельно)участвовать в социалистическом соревновании 积极参加社会主义竞赛
участвовать в общей радости 或 (9). участвовать в общем счастье 分享共同的快乐(幸福)
Я в этом деле не участвовал. 我并未参与此事。
Я участвовал при последних минутах покойницы. 死者临终时我在场。
2. 入股; 分担, 分摊
участвовать в акционерском обществе 在股份公司入股
участвовать в расходах 分担开支, 分摊费用
в расходах 分担开支, 分摊费用
кому-чему 或 (2). в ком-чём〈 旧〉同情
4. 〈
(в чём 或на чём) 参加; 参与; 加入; (в чём 或при чём) 出席; 在场; 分担; 分摊; 入股; (кому-чему 或в ком-чём) 同情
[未] (-ствую, -ствуешь, -ствуют) в чём 参与, 参加, 加入入股; 分摊
в чём 参加, 参与, 加入
участвовать в обсуждении 参加讨论
участвовать в этом процессе 参与这一过程
участвовать в реакции 参与反应
участвовать в технической реформе 参加技术改造
участвовать в создании (чего) 参加建造, 参与研制
В химической промышленности часто используются вещества, которые влияют на ход химической реакции, хотя сами в реакции не участвуют. 化学工业常常利用这样一些物质, 它们本身虽然不参与化学反应, 但是影响反应的进程
Как частота колебания, так и амплитуда получаются одними и теми же независимо от того, участвует в действии на колеблющуюся систему сила тяжести или не участвует. 不论重力是否作用于振荡系统, 振荡频率或振幅两者都不变
参加, 参与; 入股; 分担, 分摊
1.参加,参与,加入;2.分担,分摊,分享
слова с:
в русских словах:
участвующий
-ая, -ее ⑴участвовать 的主形现. ⑵(用作名)участвующие, -их〈复〉参加者, 参与者.
соревноваться
2) (участвовать в социалистическом соревновании) 参加社会主义竞赛 cānjiā shèhuìzhǔyì jìngsài
равный
участвовать на равных началах - 以平等原则参加
массовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈口〉 ⑴(革命前俄国小型秘密的)群众集会. ⑵(群众性的)游览, 郊游. воскресная ~ 星期日游览. пойти на ~у 去郊游. ⑶(戏剧、电影中的)群众场面. участвовать в ~е 参加群众场面的演出.
заседать
1) 开会 kāihuì; (о суде) 开庭 kāitīng; (участвовать в заседании) 出席会议 chūxí huìyì
активно
активно участвовать в чем-либо - 积极参加...
в китайских словах:
与会
участвовать в заседании, присутствовать на собрании; прибытие на собрание
亲
5) лично заниматься (чем-л.); самолично участвовать в (чем-л.)
共
1) gòng вместе (одинаково) иметь (пользоваться, получать); разделять; вместе (сообща, одинаково) делать (совершать; заниматься чем-л.); участвовать; вместе (одинаково) терпеть (подвергаться); быть в (находиться) вместе
潜豫
устар. тайно участвовать
潜豫奸谋 втихомолку участвовать в подлых интригах
参加开庭
участвовать в судебном заседании
再度投标
повторно участвовать в тендере
受阅
парад; участвовать в параде
胡锦涛检阅受阅部队 Ху Цзиньтао объехал войска, участвующие в параде
合席
1) участвовать (в пиршестве); присутствовать на заседании (на пиру); заседать
陪位
2) составить компанию (напр. за столом); быть в свите; участвовать (помогать) в проведении аудиенции (приема)
出席
1) присутствовать (напр. на собрании); участвовать в работе совещания [с правом решающего голоса]
临战
2) руководить боем; участвовать в войне
台参
уст. участвовать в работе высших органов правительства; ходить на работу в центральные органы правительства
蹚
3) лезть в грязное дело, участвовать в неблаговидном деле
我很怕自己惹上麻烦,不想和他蹚这趟浑水。 Я боюсь ввязаться в неприятности, не хочу с ним участвовать в мутных делах.
在场
2) быть участником (в деле), участвовать; участвующий
鱼头参政
имея рыбью голову, участвовать в делах управления (обр., ср. русск.: свиным рылом да в калашный ряд, не в свои сани не садись; первоначально — по фамилии правителя 鲁宗道, дин. Сун)
陪席
ассистировать (напр. главному судье), помогать; участвовать на пиру (на банкете)
打群架
участвовать в потасовке (массовой драке)
沾手
3) прикасаться, участвовать в...; соваться, вмешиваться в...; приложить руки к...
进行刑事诉讼
участвовать в уголовном процессе
招展
2) приглашать участвовать в выставке
参加恐怖活动
участвовать в террористической деятельности
作陪
составить компанию, присутствовать, участвовать (на банкете, приеме)
插不上手
не участвовать в чем-либо; не приложить к чему-либо руку
事
不事生产 не заниматься производством, не участвовать в производстве
经手
1) заниматься, браться (за какое-л. дело); приложить руки, [лично] участвовать в…
开会
открыть собрание; проводить собрание; участвовать в совещании, заседать
执绋
держать тяж (погребальной повозки); обр. в знач.: участвовать в похоронах; идти за гробом
有食
2) участвовать в обеде; угощаться
共政
участвовать в управлении; входить в состав правительства
同流合污
участвовать в грязных делах, сотрудничать с преступниками; связаться, спутаться, водиться (с дурной компанией, преступниками и пр.)
与参
участвовать; принимать участие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. неперех.1) Принимать участие в каком-л. общем деле.
2) Иметь долю, пай в чем-л., в каком-л. предприятии, деле.
3) перен. устар. Принимать сердечное участие; сочувствовать.
синонимы:
принимать участие, быть участником, входить в состав. "Делить веселье все готовы, никто не хочет грусть делить". Лерм.примеры:
质证对方提交的证据
активно участвовать в проверке доказательств, представленных противной стороной
不事生产
не заниматься производством, не участвовать в производстве
参同计策
участвовать в разработке планов
参与战斗
участвовать в бою; ввязаться в бой
激励学生参加劳动
побуждать учащихся участвовать в [производительном] труде
通谋犯罪
участвовать в подготовке преступления
你跑过马没有?
приходилось ли тебе участвовать в конных состязаниях?
不与于会
не присутствовать на (не участвовать в) собрании (встрече)
朝不坐, 燕不与
на царских аудиенциях не бывать и в пиршествах не участвовать
积极参加
активно участвовать в чём-либо
以平等原则参加
участвовать на равных началах
在股份公司入股
участвовать в акционерном обществе
分担开支; 分摊费用
участвовать в расходах
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению
- 我要退出江湖,从此不问江湖之事。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
- 你怎么退?这个世界有人的地方就有江湖。
— Я больше не хочу принадлежать к вольному люду, участвовать в их делах.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
— Да как же ты уйдешь? Там, где есть люди, всегда и вольный люд будет.
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
参加社会活动
участвовать в жизни общества
她因不能出席会议而向大家道歉
она принесла всем свои извинения за то, что не сможет участвовать в заседании
参加测试
участвовать в испытаниях
参与政变阴谋
участвовать в замысле переворота
参加示威游行
участвовать в демонстрации
参加葬礼
участвовать в похоронах
踊跃参加
активно участвовать
叔孙通使征鲁诸生三十余人。鲁有两生不肯行。曰: ’公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。今天下初定,死者未葬﹐伤者未起﹐又欲起礼乐。 礼乐所由起﹐积德百年而后可兴也。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣﹐无污我!’ 叔孙通笑曰: ’若真鄙儒也﹐不知时变。’"
Шусунь Тун был послан [в Лу], [где] он отобрал более тридцати луских наставников-конфуцианцев. Двое из них не желали ехать, говоря: «Вы служили чуть ли не десяти правителям, ко всем подлаживались, чтобы быть к ним ближе и знатней. Сейчас Поднебесная только-только утвердилась, погибшие в боях еще не захоронены, раненые еще не поднялись [со своих лежанок], а вы намереваетесь возродить ритуалы и музыку. В создании системы ритуалов и музыки можно преуспеть лишь после столетий накопления добродетелей [новой династии]. Мы не желаем участвовать в ваших действиях. То, что вы задумали, не соответствует пути древних. Мы не пойдем этим путем. Уезжайте и не пачкайте нас». Шусунь Тун со смехом сказал: «Вы действительно захолустные конфуцианцы, не разумеете перемен во времени!»
欢迎俄方以恰当形式参与中方正在开展的研制工作
в надлежащей форме пригласить российскую сторону участвовать в проводимых разработках китайской стороны
参与义工活动
участвовать в добровольческой деятельности
进行行政诉讼
участвовать в административном процессе
参与未经批准集会
участвовать в несанкционированном митинге
中国将继续积极参与二十国集团的各项活动,并发挥积极和建设性作用。
Китай будет и дальше активно участвовать в различных мероприятиях ’’Группы 20’’, играя позитивную и конструктивную роль.
邀请…参加
пригласить участвовать (кого)
积极参加恐怖活动
активно участвовать в террористической деятельности
无缘东奥
не суждено участвовать в Олимпиаде в Токио
没想到能在有生之年亲身参与
Не представлять, что в жизни доведется лично участвовать
参与办公室政治
участвовать в офисной политике
更加积极有为地参与
участвовать более активно
参与社运
участвовать в общественном движении
我才不要当谋杀帮凶。
В убийстве я участвовать не собираюсь.
不,你们得靠自己了。
Нет, я не хочу в этом участвовать.
在我找到其它的材料之前,你能到西部荒野去给我抓一只这种邪恶的生物回来吗?它们的确很危险,但我肯定,如果你想为加克希姆的实验做点什么贡献的话,没什么是你不能搞定的。
Пока я собираю остальные компоненты, почему бы тебе не отправиться в Западный Край и не найти там одно из этих мерзких существ? Они опасны, но я уверен, что ты со всем справишься, если желаешь участвовать в одном из экспериментов Гаксима.
就算是迫降,也不会败了老子征服索拉查盆地这片原始丛林的兴致。你瞧,营地西北方生活着许多健壮的碎角犀牛,它们是这片丛林的统治者。如果你想对探险队证明自己的实力,就去挑战这些凶猛的野兽吧。
Ничто не остановит старину Хеминга, если он решил поохотиться на самых крупных зверей низины Шолазар. В джунглях к северо-западу от лагеря водятся груборогие лютороги. Если ты, <парень/подружка>, отважишься встретиться с люторогом лицом к лицу, это докажет, что ты и вправду можешь участвовать в экспедиции.
<имя>, ты <показал/показала> себя <отличным наездником/отличной наездницей> на грифоне, так что можешь участвовать и в дальнейших вылазках к Косогору Бездны. Что скажешь, <класс>? Хочешь еще полетать?
北伐军抓住了一头雪人,他们称那头雪人为冰吼。那头雪人将参与演武场的战斗。而我们的任务就是训练并喂养他。
Рыцари поймали огромного йети по кличке Ледяной Рев, который будет участвовать в гладиаторских боях, и поручили нам тренировать и кормить его.
嗯?你想待在这里参战?你真是位典型的,即便有机会逃生,也要留下来击退部落。
Что? Хочешь остаться и участвовать в бою? $GТипичный:Типичная:c; <класс>, <который/которая:c> предпочитает драться с Ордой, хотя еще есть шанс спасти свою шкуру.
我已经派我们的地卜师们去封锁所有的建筑,但他们需要这些材料,以及从战斗中抽身的时间,才能进行崩岩仪式。
Я приказал нашим геомантам заблокировать выходы из всех зданий, но чтобы завершить свои ритуалы по вызову оползней, им нужны реагенты и возможность не участвовать в битве.
我不能继续待在这个堕落的组织里了。你必须把他们两个都干掉,这样其他人就不会再承受我所承受的痛苦折磨了。
Я отрекаюсь от верности ордену. Не желаю больше участвовать в делах этой порочной организации. Убей Вишаса и Талноса, чтобы никому не пришлось вытерпеть столько боли, сколько вытерпел я.
即便是他们也无法逃过残忍同胞的魔爪。邪枝部落正在同他们交战,让他们无暇顾及我们和联盟的战斗。
Но даже они не избежали жестокости своих собратьев. Племя Порочной Ветви нападает на них и мешает тем самым участвовать в наших битвах с Альянсом.
他们在世时都是正直的士兵,决不会做出这种恶行。虽然不知道他们受到了什么人或者什么东西的控制,但是这个问题并非当务之急。
Я не знаю, кто или что толкает их на это, но при жизни эти благородные воины ни за что не стали бы участвовать в таком деле. Надеюсь, в свое время мы разгадаем и эту тайну.
如果你想融入他们,就得去“考验”下苦力,这是仪式的一部分。虽然看起来有点怪异,但这确实是他们的行事方式。
Так вот, ты вместе со всеми <должен/должна> будешь участвовать в ритуале и "испытывать" этих батраков. Может, тебе это и покажется странным, но так уж у них заведено.
“你不该到处宣扬搏击俱乐部的事,尤其不该对那些勇士多嘴。但既然你已经那么做了,我想偶尔让他们来打几场比赛也无妨,但你最好先证明自己是个真正的拳手!”
"Вообще-то тебе не следовало трезвонить о наших потасовках на каждом углу – и особенно твоим защитникам. Раз уж они теперь в курсе, думаю, им можно позволить участвовать время от времени – но сперва докажи свою силу!"
我明白,这选择很奇怪,但有人告诉我德鲁斯瓦有艾泽里特,贸易大王的态度也很坚决。
Да, я понимаю, странный выбор. Но мне сообщили, что в Друстваре нашли азерит, и торговый принц настоял на том, что будет в этом участвовать.
如果你想参加,就去狐穴林找艾比。她会帮你准备一切的。
Если хочешь в ней участвовать, поговори с Эбби в Лисьей лощине. Она все для тебя устроит.
最近,我对暗矛巨魔的了解增进了很多。说实话,我从小就听说过沃金如何反抗祖尔残暴无理的命令,我一直很敬佩他们。
Я многое узнала о племени Черного Копья. Скажу честно, я втайне восхищалась ими с самого детства, когда услышала о том, как Волджин проявил непокорность и отказался участвовать в безумии, затеянном Зулом.
他对自己最近的改动非常自信,并申请进行新的试炼。
Он доволен последними усовершенствованиями и просит разрешения снова участвовать в испытании.
如果您热衷于部落对战,快快带领部落加入部落对战联赛,证明部落的实力吧!
Хотите участвовать в войнах кланов? Зарегистрируйте свой клан в лигах войн кланов и узнайте, насколько он хорош.
您要先加入部落才能参加部落对战!
Прежде чем участвовать в войне кланов, нужно вступить в клан!
您想加入部落对战吗?其他部落成员可以看到您的偏好设置。
Хотите участвовать в войнах кланов? Ваше пожелание увидят все соклановцы.
设置您的对战偏好,向部落首领表明您是否希望参加部落对战。
Настройте этот параметр, чтобы главе клана было видно, хотите ли вы участвовать в войнах кланов.
无法在联机状态中参加飞行挑战
Нельзя участвовать в Лётном испытании во время совместной игры.
「愚人众」应该参加不了风花节。
Боюсь, Фатуи нельзя участвовать в Празднике ветряных цветов.
当然,只有年轻猎手会参与活动,像杜拉夫先生这样的已婚猎人肯定就不能参加了。
Конечно, участвовать могут только молодые охотники. Женатые охотники, такие как Драфф, не могут принять в этом участие.
而我正是光荣的西风骑士团远征队员之一!
Мне выпала честь участвовать в этой экспедиции.
为了如此有意义的节日,再怎么精心准备也不为过,我很荣幸能承担这份策划人的工作。
Это самый важный праздник в году, и он требует тщательной подготовки. Для меня большая честь участвовать в его планировании.
我不太想参与这种生意。
Мне не очень хотелось бы участвовать в таком бизнесе.
是的,我也是骑士团远征队的一员…但在出征之前,我因为弄丢了葛罗丽的信物,想要寻找,却掉了队…
Так вот, я тоже должен был участвовать в этой экспедиции. Но прямо перед отправлением я понял, что потерял подарок от Глории. Пока я его искал, все рыцари ушли.
唉…真不想参加下个月的合唱活动,可维多利亚亲自点名了…
Уф... Я так не хочу каждый месяц участвовать в этих хоровых пениях, но Виктория уже отобрала меня лично...
女孩子们的睡衣派对环节,男性当然不准参加!可爱的女孩们就像是黄金时代的众神一样,神圣不可方物。
Естественно, мальчикам нельзя участвовать в девчачьей пижамной вечеринке! Девочки святы, как богини золотого века.
首征奥运
впервые участвовать в Олимпиаде
首次征奥
впервые участвовать в Олимпиаде
征战奥运
участвовать в Олимпиаде; пойти в олимпийский поход
你队伍中的一名玩家排名等级过高,无法组队进行排名对战。
Рейтинг одного из участников группы слишком высок, чтобы участвовать в совместных рейтинговых матчах.
伙计,你试过乱斗模式了吗?
А вот тебе доводилось участвовать в Потасовке?
你的账号已在至少三个竞技比赛赛季中受到禁赛。针对这种连续的不良行为,你将无法继续加入《守望先锋》当前及未来赛季的竞技比赛。
Ваша учетная запись была заблокирована в соревновательном режиме в трех или более сезонах. В результате вы не можете участвовать в текущем и последующих сезонах.
我来这不是和你辩论哲学的。
Я здесь не для того, чтобы участвовать в философском споре.
这太疯狂了。我不想参与其中。
Я не собираюсь участвовать в этом безумии.
我不想参与。
Я не хочу в этом участвовать.
这太疯狂了。
Я не собираюсь участвовать в этом безумии.
我很清楚你为瑟拉娜跟我帮了多大的忙,不过我再也不想和预言有所牵连,也不想成为它的一部分。真的很抱歉。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
她自愿参与我的一次研究,跟炙心核有关。
Вызвалась участвовать в одном из моих экспериментов с сердечными камнями.
入会的要求。我妈妈会变成他们中的一员,但是我不会。
Инициация. Моя мать собирается стать одной из этих тварей. Я не хочу в этом участвовать.
这样一个组织……这样一个大家庭……这样一个团体……是我参与过的最好的。
Эта компания... семья... ватага... лучшее из того, в чем мне довелось участвовать.
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
我有权参与这次谈判。
Я имею право участвовать в этих переговорах.
我说过了,斯卡德,我无意卷入战争。我不愿杀戮。
Я уже говорила вам, Скальд, что не хочу участвовать в этой войне. Мне еще жить не надоело.
我了解你为了我还有瑟拉娜做的事情。但是我一直不喜欢那预言,我也不想参与其中。抱歉了。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
她自愿参与我的一次研究,跟心石有关。
Вызвалась участвовать в одном из моих экспериментов с сердечными камнями.
你是来这里让帝国之名蒙羞的,而我不愿参与其中。
Ты пришел, чтобы очернить Империю, и я в этом участвовать не буду.
不仅仅是讨厌。简直是野蛮。我不会参与的。你怎么不早告诉我这是计划好的?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
此外,我比较喜欢用我的弓,总有一天我会参加维吉玛的竞赛。
Кроме того, я предпочитаю свой лук. Когда-нибудь я буду участвовать в турнире, в Вызиме.
我宁可在前线战斗,亚伊文却指派我担任军需官。
Лично я предпочел бы участвовать в бою, но Яевинн назначил меня квартирмейстером.
我们的指挥官禁止我们加入任一方的战斗,我不懂。
Командир запретил нам участвовать в битве с той или другой стороны. Я не понимаю!
我不想被卷入松鼠党与骑士团之间的战争。我是个狩魔猎人。是绝对中立的。
Я не собираюсь участвовать в войне Ордена и скоятаэлей. Я - ведьмак, я всегда сохраняю нейтралитет.
该玩家暂时不能开始「机关棋谭」
Этот игрок не может участвовать в Театре Механикус
今天才第一天,我就已经后悔参与这队远征队了。这趟旅程竟然要耗时八周!此外,我不相信失踪的伊莎贝尔·杜尚远征队还活着。都已经过了好几年了!艾弗教授还带了一大堆蛋色拉三明治在路上吃…
Я с первого дня жалею, что согласился участвовать в этой экспедиции. Само путешествие займет у нас 8 недель! Кроме того, я не верю, что кто-либо из пропавшей экспедиции Изабель Дюшамп остался в живых. Прошло уже несколько лет! Профессор Ивор взял с собой в дорогу бутерброды с яйцом...
他巴不得能结束这场对话。
Он очень рад, что больше не нужно участвовать в этом разговоре.
这真是太恶心了,太不道德了。你应该拒绝参与这件事。
Это отвратительно и ужасно неэтично. Откажись в этом участвовать.
“喂,我不想再这么做了……好像有点太过∗危险∗。”(开始慢慢退后。)
«Слушайте, кажется, я больше не хочу в этом участвовать... Похоже, это слишком ∗опасно∗». (Начать медленно отходить.)
所以你是自愿来砸场子的。
То есть ты вызвался участвовать, чтобы сорвать соревнование.
“这是个∗坏∗主意,我是不会参与其中的。”她毅然决然地摇摇头。
«∗Очень∗ плохая идея. Не хотела бы я в таком участвовать». Она сочувственно качает головой.
听起来太蠢了,我可不想掺和。
Фантастическая тупость. Я не буду в этом участвовать.
确实很严重,先生。但是这里还涉及到了司法管辖权的问题。《旅客法令》对rcm可以干涉的问题做出了一定的∗限制∗。
Я не сомневаюсь в серьезности дела. Но остается еще вопрос юрисдикции. Закон путника ограничивает сферу дел, в которых может участвовать ргм.
是的。我们的主设计师。也许还有些制作人。还有一些作者,如果他们足够清醒,能打开传输的话。他们需要听听这个……
Да. Нашему ведущему разработчику. А может, еще и кое-кому из продюсеров. И писателям, если они окажутся достаточно трезвыми, чтобы участвовать в разговоре. Они должны знать...
морфология:
учáствовать (гл несов непер инф)
учáствовал (гл несов непер прош ед муж)
учáствовала (гл несов непер прош ед жен)
учáствовало (гл несов непер прош ед ср)
учáствовали (гл несов непер прош мн)
учáствуют (гл несов непер наст мн 3-е)
учáствую (гл несов непер наст ед 1-е)
учáствуешь (гл несов непер наст ед 2-е)
учáствует (гл несов непер наст ед 3-е)
учáствуем (гл несов непер наст мн 1-е)
учáствуете (гл несов непер наст мн 2-е)
учáствуй (гл несов непер пов ед)
учáствуйте (гл несов непер пов мн)
учáствовавший (прч несов непер прош ед муж им)
учáствовавшего (прч несов непер прош ед муж род)
учáствовавшему (прч несов непер прош ед муж дат)
учáствовавшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
учáствовавший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
учáствовавшим (прч несов непер прош ед муж тв)
учáствовавшем (прч несов непер прош ед муж пр)
учáствовавшая (прч несов непер прош ед жен им)
учáствовавшей (прч несов непер прош ед жен род)
учáствовавшей (прч несов непер прош ед жен дат)
учáствовавшую (прч несов непер прош ед жен вин)
учáствовавшею (прч несов непер прош ед жен тв)
учáствовавшей (прч несов непер прош ед жен тв)
учáствовавшей (прч несов непер прош ед жен пр)
учáствовавшее (прч несов непер прош ед ср им)
учáствовавшего (прч несов непер прош ед ср род)
учáствовавшему (прч несов непер прош ед ср дат)
учáствовавшее (прч несов непер прош ед ср вин)
учáствовавшим (прч несов непер прош ед ср тв)
учáствовавшем (прч несов непер прош ед ср пр)
учáствовавшие (прч несов непер прош мн им)
учáствовавших (прч несов непер прош мн род)
учáствовавшим (прч несов непер прош мн дат)
учáствовавшие (прч несов непер прош мн вин неод)
учáствовавших (прч несов непер прош мн вин одуш)
учáствовавшими (прч несов непер прош мн тв)
учáствовавших (прч несов непер прош мн пр)
учáствующий (прч несов непер наст ед муж им)
учáствующего (прч несов непер наст ед муж род)
учáствующему (прч несов непер наст ед муж дат)
учáствующего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
учáствующий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
учáствующим (прч несов непер наст ед муж тв)
учáствующем (прч несов непер наст ед муж пр)
учáствующая (прч несов непер наст ед жен им)
учáствующей (прч несов непер наст ед жен род)
учáствующей (прч несов непер наст ед жен дат)
учáствующую (прч несов непер наст ед жен вин)
учáствующею (прч несов непер наст ед жен тв)
учáствующей (прч несов непер наст ед жен тв)
учáствующей (прч несов непер наст ед жен пр)
учáствующее (прч несов непер наст ед ср им)
учáствующего (прч несов непер наст ед ср род)
учáствующему (прч несов непер наст ед ср дат)
учáствующее (прч несов непер наст ед ср вин)
учáствующим (прч несов непер наст ед ср тв)
учáствующем (прч несов непер наст ед ср пр)
учáствующие (прч несов непер наст мн им)
учáствующих (прч несов непер наст мн род)
учáствующим (прч несов непер наст мн дат)
учáствующие (прч несов непер наст мн вин неод)
учáствующих (прч несов непер наст мн вин одуш)
учáствующими (прч несов непер наст мн тв)
учáствующих (прч несов непер наст мн пр)
учáствуя (дееп несов непер наст)