фиаско
с нескл. 完全失败, 惨败
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[中, 不变] <书>完全失败, 垮台
печальное фиалковый 惨败
потерпеть фиалковый 惨遭失败; 一败涂地
〈文语〉失败, 挫折
полное фиаско 完全失败
печальное фиаско 惨败
потерпеть фиаско 遭到失败
[中, 不变]完全失败, 惨败
слова с:
в русских словах:
разрушаться
2) перен. 垮台 kuǎtái, 崩溃 bēngkuì; (о здоровье) 受到损害 shòudào sǔnhài; (о надеждах и т. п.) 破灭 pòmiè; (терпеть фиаско) 破产 pòchǎn
в китайских словах:
垮掉
потерпеть крах [фиаско]; рухнуть
漂了
2) потерпеть полное фиаско; пропало!, капут!
泡汤
провалиться, лопнуть, потерпеть фиаско; несбыточные планы, надежды; пустая затея; букв. настаивать бульон
玩完
1) потерпеть неудачу (поражение, фиаско)
倾败
потерпеть разгром; поражение, катастрофа, фиаско; побежденный, побитый, свергнутый
政之所废,在逆民心
когда правительство действует вопреки воле народа, оно терпит фиаско
一败涂地
полное поражение; быть разбитым в пух и прах; [потерпеть полное] фиаско
计穷
все планы (замыслы) исчерпаны; последняя карта бита; окончательное фиаско
鼻子
抹一鼻子灰 налететь на неприятность, получить афронт, потерпеть фиаско (ср. русск.: получить по носу)
出乖弄丑
терпеть фиаско, выставить себя на посмешище, опозориться
楣头
触楣头 диал. натолкнуться на стенку, нарваться на неприятность, потерпеть фиаско
堑
2) провал, фиаско, конфуз
湮沉
2) терпеть неудачу; фиаско
蹉跌
3) терпеть неудачу (фиаско)
触霉头
диал. натолкнуться на стенку, нарваться на неприятность, потерпеть фиаско
窝脖儿
2) переживать свою неудачу; снова и снова передумывать свое фиаско; мысленно возвращаться к своей неудаче
菜了
1) конец; беда; провал; фиаско
漏空
1) допустить просмотр (промах), потерпеть неудачу (фиаско); остаться ни с чем; промах, промашка
撞板
диал. столкнуться с непреодолимым препятствием, потерпеть фиаско, не добиться желаемого
坍台
2) диал. потерять лицо, осрамиться, опозориться; потерпеть фиаско
龙钟
2) потерпеть фиаско; разочароваться
惨败
[понести] жестокое поражение; чудовищный разгром; полная неудача; фиаско
吃堑
потерпеть неудачу (фиаско), понести поражение
蹶
2) падать, опрокидываться; терпеть неудачу (катастрофу, фиаско)
一蹶不振 раз упасть и не подняться, потерпеть полное фиаско
票房
票房惨遭滑铁卢 кассовый сбор потерпел полное фиаско
抹灰
抹一鼻子灰 получить афронт, полное фиаско; остаться ни с чем; уйти не солоно хлебавши
碰钉子
напороться на гвоздь; обр. получить отказ, получить от ворот поворот, потерпеть фиаско, нарваться на неприятность
跟头
2) неудача, фиаско; поражение, крах
颠沛
2) перен. потерпеть неудачу (крушение); неудачный (оборот дела); фиаско; попасть в трудные материальные условия жизни
蹇踬
потерпеть фиаско; остановиться (спасовать) перед трудностями
大失败
тяжелое поражение; крупный провал; серьезная неудача; фиаско
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. нескл.Неудача, неуспех, провал.
синонимы:
см. неудачапримеры:
栽筋斗
полететь через голову ([i]также[c] обр. в знач.:[/c] потерпеть фиаско[/i])
这一下子他算栽了
на этот раз, считай, у него ничего не получилось (он потерпел фиаско)
政之所兴,在顺民心。政之所废,在逆民心。
Когда правительство выражает волю народа, государство процветает, когда действует вопреки воле народа, оно терпит фиаско.
栽了个大跟头
потерпеть сокрушительное поражение; потерпеть фиаско; осрамиться
你朝少校扔了一个临时做的烈酒炸弹。没打中。接着你用一种很滑稽的声音说了句:∗真是大失败啊,兄弟∗。然后双方开始交火。
Вы попытались швырнуть бутылку с зажигательной смесью. Промахнулись. Дурацким голосом сказали: „Это фиаско, братан“. Началась перестрелка.
鬼鬼在这里,看着雕塑的小∗惨败∗。你应该和这个项目保持距离,就说是你的个人品牌策划师发神经了。
Тут! Наблюдаю за нашим маленьким ∗фиаско∗ со статуей всадника. Тебе нужно дистанцироваться от этого проекта. Объявим, что твой консультант по развитию личного бренда самовольно пошел вразнос.
“但是这个……”她抬起头,看着教堂里闪烁的那些机器,电线像虫子一样缠绕在地板上。“这又是一次失败。寂静听起来就是寂静。就是这么回事。”
Но это... — Она поднимает голову, оглядывая все оборудование, захламляющее церковь, кабели, свернувшиеся на полу, словно змеи. — Очередное фиаско. Тишина звучит как тишина. Вот и всё.
感觉你打算用力推或者是猛扑——肯定还打算跳跃。也许你得了一分,但这是一次∗惨败∗。
Ты, похоже, собирался сделать какой-то бросок вперед или выпад. Прыгнуть, может. За такое иногда начисляют пару очков, но в целом — это ∗фиаско∗.
惨败?!不,这太美了……
Фиаско?! Нет, это очень красиво...
这真是∗大惨败∗,兄弟!
это фиаско, братан!
在九十年代金融灾害后推动更大的资本市场自由化将会充满争议。
Борьба за либерализацию рынка капитала после фиаско 90-х не может не вызвать конфликтов.
沃尔福威茨的倒台应该是给世界银行一个叫醒电话:世界银行不应该再被意识形态所控制。
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
还有一件事,弗里曼!如果你能完成这项任务,我可能会原谅你为黑山基地带来的灾难。你知道我在说什么…和某个微波炉器具有关。
И ещё, Фримен! Если ты справишься как надо, я прощу тебе то фиаско в Чёрной Мезе… Думаю, ты понял, о чём я — о некоей истории с кастрюлькой для микроволновки.
不过,因为这种灾难不能发生第二次,所以我的时薪提高了 30 美分!搞得像是这公园会再烧一次似的。
Но эй, я получила надбавку 30 центов в час, чтобы не позволить очередного фиаско! Как будто весь парк может сгореть дважды.
不过,因为这种灾难不能发生第二次,所以我的时薪提高了 30 美分!搞得他妈的,像是这公园会再烧一次似的。
Но эй, я получила надбавку 30 центов в час, чтобы не позволить очередного фиаско! Как будто весь парк может сгореть дважды.
морфология:
фиáско (сущ неод ед ср нескл)
ссылается на:
一败涂地; 完全失败