чёрт его знает!
鬼知道!
слова с:
в русских словах:
фиг
фиг его знает! - 鬼才知道!
легонько
Вы расспросите его как-нибудь легонько, откуда он знает об этом. 请您设法暗中向他打听一下, 他是从哪里知道这件事的.
нет
нет, вы его не знаете! - 不, 您知道他!
уж
это уж черт знает что - 这真是岂有此理
черт
не так страшен черт, как его малюют - посл. 鬼并不像人们描画得那样可怕
дергать
дернуло меня (тебя, его...), черт дернул, нелегкая дернула - 鬼迷心窍地, 盲目地(做某事)
в китайских словах:
鬼才知道
черт знает, один черт знает
鬼才知道发生了什么事呢 черт его знает, что произошло
屁
你懂个屁! ты ни черта не знаешь!
鬼知道
разг. черт знает (где, когда, куда)
铭文师的活
Черт знает что начертано
附属人格
我估计他自己也知道自己身体里有多重人格,主人格控制着其他附属人格,不敢让那些附属人格占上风。 Я полагаю, что он сам знает, что в его теле живут множественные личности, и что главная личность контролирует другие субличности и не смеет позволить им взять верх.
一二
除一二老人外,都不认识他 кроме немногих (нескольких) стариков, мало кто его знает
说不清
2) кто его знает, как знать
知子莫若母
никто не знает сына лучше его матери
老北京
2) коренной пекинец; тот, кто долго живет в Пекине и хорошо его знает
达人知命
1) Разумный человек знает, что его ожидает.
谁知道
кто знает, кто бы мог подумать; бог его знает; кто его знает; откуда (кому) было знать, что...
有一腿
谁不知道他和他的秘书有一腿 кто не знает, что у него связь с его секретаршей
知子莫若父
никто не знает сына лучше его отца
你清楚个鬼!
Ты ни черта не знаешь!
行
ну его!, черт с ним!; наплевать!
妈拉巴子
什么妈拉巴子官长, 你叫他出来认认我们 какой он там, черт его дери, чиновник! Давай-ка его сюда познакомиться с нами!
么娘
новокит., бран. черт его побери..., такую-то его маму...
扑杀
扑杀此獠 бран. убить его мало!; черт бы его забрал!
去他的
ну и пусть [проваливает]! ну и черт с ним!; ну его к черту!
奶奶的
他奶奶的!черт его дери!
略
此其大略也 таковы его главные черты; такова его главная характеристика
知人知面,怎知其心
человека знаешь в лицо, но как увидеть его сердце; обр. чужая душа — потемки
примеры:
我不敢买鱼,天晓得瘟疫散播得多严重!
Я уже не рискую рыбу покупать. Черт его знает, как эта чума распространяется!
谁知道,不过为了安全起见,让我们处死一个精灵吧。
Черт его знает, но на всякий случай надо повесить эльфа.
我很难相信有人会这么做...我要担心熊、火情等等,现在我又要开始担心...谁知道外面还会发生什么呢。
Поверить не могу, что кто-то это сделал... Я переживаю по поводу медведей и пожаров, и на этом все, а теперь я должна переживать еще и по... черт его знает чему.