ясность
清楚 qīngchu; 明显 míngxiǎn, 明确 míngquè
ясность изложения - 阐述的清楚
ясность цели - 意图的明显
внести ясность во что-либо - 把...弄清楚; 把...弄明确
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 明朗; 清晰
2. 明确, 明白; 合逻辑性, 有说服力
3. 泰然自若; 安然
2. 清晰度; 了解程度
ясный 的
ясность звука 声音清晰
ясность неба 天空晴朗
ясность очертаний 轮廓分明
ясность в глазах 目光炯炯, 眼睛明亮
||明确, 明白, 确定(性)
ясность рассказа 讲述明白
ясность изложения 叙述清楚
ясность цели 目的明确
ясность намерений 意图明确
внести ясность во что-л. (弄)明确..., 搞清楚..
привести что-л. в ясность 把... 弄明确, 把... 理清楚
В аварии должна быть ясность. (Федин) 事故中的问题必须弄明白
В приказах Нахимова, действительно, была полная ясность. (Сергеев-Ценский) 纳希莫夫发布的命令, 的确全都非常明确
Позвольте мне для ясности сделать одно отступление. (Достоевский) 为了清楚起见, 请允许我说一句题外话
||有条理, 合乎逻辑; 有说服力, 令人信服
Его стихам присуща ясность и простота. 他的诗的特点是简单明了
А кому же неизвестно, какое в произведениях Пушкина богатство, глубина мыслей и вместе с тем ясность и определённость. (Кюи) 有谁不知道普希金作品的思想那样丰富, 深刻, 而且具有说服力的确定性呢!
Мне очень понравилась необыкновенная ясность его речи, умелый подбор простых, но веских слов. (Горький) 我很喜欢他异常有条理的言语以及他善于选用简单而有分量的词语
||沉着, 镇静, 安详, 泰然自若
с ~ью во взоре 目光安详地
Его черты поражают вас своей невозмущаемой ясностью и кротким покоем. (Герцен) 他脸上沉着安详的神情会令您感到惊奇
замять для ясности
1)[罪犯]停止未成功的盗窃2)<口俚>停止谈话, 但依然坚持己见
ясный 的抽象
ясность неба 天空晴朗
ясность изложения 叙述的清晰
ясность очертания 轮廓的分明
ясность намерения 意图的明显
明确, 明白; 合逻辑性, 有说服力
привести что в ясность 把…弄明确
внести ясность во что 弄明确…
泰然自若, 安然
с ~ью во взоре 目光泰然自若
ясность 清晰度; 明确, 开朗
明亮
晴朗
明朗
开朗
直爽
明朗; 清晰; 合逻辑性, 有说服力; 明确, 明白; 安然; 泰然自若; 清晰度; 了解程度
明朗; 清晰|明确, 明白; 合逻辑性, 有说服力|泰然自若; 安然清晰度; 了解程度
[阴]光亮, 明亮; 晴朗; 清晰, 明白, 清楚; 明确; 明显; 开朗, 泰然自若
光亮(度), 清晰, 明白, 晴朗, 明确, 开朗
①.清晰度, 透明度 ②.清晰, 透明
明亮, 晴朗, 明朗, 开朗, 直爽
清晰度; 明亮, 明显
晴朗; 清晰度, 光亮
①清晰度②了解度
①清晰度②理解度
明确性; 明朗性
清晰, 清晰度
слова с:
в русских словах:
договаривать
2) (вносить ясность) 说清楚 shuōqīngchu
вносить
вносить ясность - 弄清是非
в китайских словах:
暂时清醒
Временная ясность сознания
澈如水晶
Кристальная ясность
爱憎分明
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идешь; быть принципиальным в вопросах, кого любить, кого ненавидеть; определенность в вопросах, за кого стоишь и против кого идешь
冷静心智
Ясность мысли
吐字清楚
ясность дикции, отчетливость произношения
目标明确
ясность целей
奢摩他
будд. Шаматха (Śamatha; спокойствие, ясность ума, бесстрастие; тип медитации)
丑话说前头
внести ясность, оговорить заранее, согласовать предварительно; предупредить заранее
澄清
1) chéngqīng устранять путаницу (неразбериху); вносить ясность; выяснять, разбираться
昭
2) получать ясность, становиться очевидным (ясным)
虚灵不昧
ясность души, ясный (ничем не омраченный) ум
虚灵
ясность души, ясный (ничем не омраченный) ум
醒目
3) делать ясным (наглядным); ясность, наглядность
显著性
1) отчетливость, ясность
辩白
2) вносить ясность, выяснять [правду]
澄清度
чистота; прозрачность; ясность
辨雪
внести ясность, разобраться
明确化
уточнить, нормировать, внести ясность
辨白
1) отчетливо различать, вносить ясность
使 明确
приводить в ясность; привести в ясность
弄清
выяснить, уяснить, разобраться с; привнести ясность
使弄明确
внести ясность; вносить ясность
别白
отчетливо различать; вносить ясность; четкий, ясный
判决声明
Ясность убеждений
了然
1) ясный, понятный; иметь ясность, понимать
我不大了然 мне не очень ясно
谁是朋友, 谁是敌人, 已经很了然了 стало уже вполне ясно кто друг, а кто враг
月之明澈
Ясность луны
明晰
отчетливый, ясный; ясность
明澈思维
Ясность мыслей
清
3) чистый, ясный; четкий, отчетливый, понятный, ясно выраженный; яркий (о цвете); звонкий, чистый, без дрожания (о звуке)
天朗气清 ясно небо, воздух свеж...
1) * ясность, четкость, чистота; в чистоте
б) на ясность полученных результатов
莹
3) душевная чистота; ясность
清醒
1) ясный, отчетливый, трезвый; ясность, трезвость
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: ясный.
2) Логичность, стройность, четкость, отчетливость.
3) перен. Спокойное, рассудительное отношение к действительности.
синонимы:
четкость, определенность, отчетливость, светлость, прозрачность, внятность, выразительность, экспрессия, рельефность, интенсивность. Прот. <Неясность, Темнота>.примеры:
有所鞫
выяснить, дознаться, получить (иметь) ясность
弄清是非
вносить ясность; определить, где правда, а где ложь
阐 述的清楚
ясность изложения
意图的明显
ясность цели
把...弄清楚; 把...弄明确
внести ясность во что-либо; прояснять
语言的要领是清晰明白。
Главным достоинством языка является ясность.
发音清晰
четкое произношение, ясность голоса, лампрофония
招标文件的澄清
ясность тендерных документов
了结问题; 澄清问题; 澄清…问题
внести ясность в вопрос
澄清问题; 了结问题
внести ясность в вопрос
资料清楚; 信息明了; 数据清晰; 情报明确
ясность информации
以正视听
вносить в что-л. полную ясность
澄清…问题
внести ясность в вопрос; внести ясность в какой вопрос
使…弄明确
внести ясность; вносить ясность
使…明确
привести в ясность; приводить в ясность
我曾经梦见过扎古斯,但如果没有你发现的这些文字,我就不可能理解那个梦意味着什么。你的发现让我明白了,这是女神给我的指示,而我们已经知道,他就在北面的纳尔苏深渊里。
Мне и раньше грезился Зангус, но без контекста, открытого тобой, я не знала, что все это значило. Ты <внес/внесла> ясность в видение, которым богиня одарила меня, и теперь я знаю, что его можно найти в Провале Наржуна к северу отсюда.
我没法在这里好好思考。
Здесь я теряю ясность мысли.
我能感觉到附近存在虚空的力量,但仅限于小范围的几处。驱散这些虚空具象应该能够帮助我们的朋友澄清思绪。
Я чувствую поблизости влияние Бездны – оно исходит от нескольких компактных источников. Если удастся рассеять их, думаю, наш друг вновь обретет ясность ума.
这肯定就是拉希奥在他的日志中提到的调和物了。光是站在它旁边你就感到了一丝平静与清澈。
Должно быть, именно о нем писал Гневион в своем дневнике. Даже просто находясь рядом с ним, вы ощущаете покой и ясность.
我们的老朋友有一种药剂应该能帮助我们揭示出敌人,但是它可能有……未知的副作用,不过我们可以在黑暗中获得洞悉之力。
Наш старый друг предложил нам один эликсир, который поможет обнаружить врагов. Хотя у него может быть несколько... непредсказуемых побочных эффектов, он дарует ясность взора даже во тьме.
「真相得见亦难,得知更难。吾等必须摒除杂念,才能见其根本。」 ~云游智者邵格
«Истину нелегко даже увидеть, не то что понять. Мы должны убрать все, что мешает обрести ясность». — Жогай, странствующий мудрец
若你瞪视太阳太久,就会失去看清一切的能力。
Если слишком долго смотреть на солнце, теряешь ясность зрения.
抱歉,我正在值勤中,而且我也不想让吉迪思的奇怪调酒捣乱我的心智。
Извини, я всегда на посту и не хочу терять ясность мысли из-за странного пойла Гелдиса.
夫人,先明确一点——你想要向警方报案吗?
Давайте внесем ясность. Вы хотите подать заявление в полицию?
你需要把今天在这里听到的一切都∗内化∗,然后再回我这里——参悟不是一蹴而就的事情。
ты должен ∗интернализировать∗ то, что Я рассказал тебе сегодня. потом возвращайся. ясность не приходит немедленно.
他翻阅着笔记本的页面。“我要叫它吊人了。很高兴我们能解决这个问题。”
Он перелистывает страницы своего блокнота. «С этого момента начну называть это дело „повешенный“. Хорошо, что мы внесли ясность».
任何评判都是武断的。但这并不意味着就不是事实。我们全都要利用∗现实∗。一旦你接受了,你就能获得清晰的理解。
Такие же произвольные, как и любые суждения. Но это не отменяет того, что это факты. Мы все должны признавать ∗факты∗. Когда ты их принимаешь, твое понимание обретает ясность.
我们直接点吧……我的全名叫什么?
Давайте внесем ясность... Мое полное имя?
警督显然很高兴能有机会亲自澄清鼓手的问题。
Лейтенант признателен тебе за то, что ты дал ему возможность самому внести ясность в вопрос с барабанщиком.
谢谢你,曷城警督。澄清一下——我不认为跨洲灰域学是一个骗局。灰域引起了全球性的现象——这是已经证实过的。然而……
Спасибо, лейтенант Кицураги. Чтобы внести ясность — я не думаю, что изоларный энтропонез — это выдумка. Доказано, что это глобальный феномен Серости. Тем не менее...
幸运的是,尽管阿瓦拉克的身体已经残破不堪,却仍按拥有完好的心智,足以道出他们久候的讯息:希里还活着。为了躲避狂猎,阿瓦拉克将她藏到迷雾之岛上,那是一处不受时间与空间干扰的所在。
К счастью, хотя состояние его было критическим, он сохранил достаточную ясность ума, чтобы сообщить новость, которую ждали все: Цири была жива и здорова и спрятана от Дикой Охоты на Острове Туманов, находившемся вне времени и пространства.
内部相容!
внутренняя ясность!
感谢你的澄清,先生。
Спасибо, что внесли ясность.
更加清晰!
Увеличенная ясность!
秘源术士。你...穿透了我的思想,就像她一样,但你让我感受到的东西都那么清晰,没有任何...幻象。
Колдун Истока. Ты... Ты проникаешь в мои мысли, как и она – но оставляешь за собой ясность, а не фантазии.
一瞬间过去了。接着你明确地感觉到是它。
Проходит мгновение. И потом вы чувствуете это – ясность.
当离开的日子屈指可数的时候。内心的声音……
Когда ты понимаешь, что твоя жизнь скоро оборвется. Ясность сознания...
我们需要花一点时间重新检视这段关系,重建信心,我想时机成熟时,我们可以再谈谈。
Нам нужно время, чтобы как следует все обдумать и вернуть ясность в наши отношения. Когда придет пора, мы снова это обсудим.
蓝方醒醒吧,我刚刚问橙方是不是信任你。
Внесу ясность, Синий. Я спрашивала Оранжевого, доверяет ли он тебе.
橙方,醒醒吧。我刚刚问蓝方是不是信任你。
Внесу ясность, Оранжевый. Я только что спрашивала Синего, доверяет ли он тебе.
为了澄清,我面临希望摆脱监视器控制的难题。它们实际上是有用的。因此,我希望这些监视器就在周围。所以,如果你能避免粉碎它们的话。
Внесу ясность: я пошутил, когда сказал, что слишком много мониторов. На самом деле, они нужны. Я хочу, чтобы они тут висели. Если тебя не затруднит, прекрати их бить.
морфология:
я́сность (сущ неод ед жен им)
я́сности (сущ неод ед жен род)
я́сности (сущ неод ед жен дат)
я́сность (сущ неод ед жен вин)
я́сностью (сущ неод ед жен тв)
я́сности (сущ неод ед жен пр)
я́сности (сущ неод мн им)
я́сностей (сущ неод мн род)
я́сностям (сущ неод мн дат)
я́сности (сущ неод мн вин)
я́сностями (сущ неод мн тв)
я́сностях (сущ неод мн пр)