一劳永逸
yī láo yǒng yì
раз потрудиться и век не знать забот; раз навсегда
yī láo yǒng yì
обр. как следует потрудиться и весь век не знать забот; раз и навсегда (решить)один раз следует потрудиться, чтобы век не знать забот; раз потрудиться - век не знать забот; потрудиться раз и разделаться навсегда; раз навсегда
yī láo yǒng yì
辛苦一次,把事情办好,以后就不再费事了。yīláo-yǒngyì
[get sth.done once and for all] 辛苦一次, 以后就可以永久安逸
yī láo yǒng yì
经过一次的劳苦,即能获得永久的安逸。
明史.卷二○四.曾铣传:「此一劳永逸之策,万世社稷所赖也。」
老残游记.第十四回:「如果可以一劳永逸,何不另酬一笔款项,把百姓迁徙出去呢?」
亦作「一劳久逸」。
yī láo yǒng yì
to get sth done once and for allyī láo yǒng yì
put things right once and for all; be efficacious forever; do sth. well so that one never has to do it again; for good and all; get sth. done once (and) for all; labour for sth. that holds good for all the time; once and for all; solutions that hold good for all time; strain to reach a solution good for all the timeyī̠láoyǒngyì
do sth. once and for all
学习不是一劳永逸的事。 Study is not doing something once and for all.
亦作“一劳久逸”。
谓劳苦一次,可望永安。语本汉扬雄《谏勿许单于朝疏》:“以为不壹劳者不久佚,不蹔费者不永宁,是以忍百万之师,以摧饿虎之喙……而不悔也。”
частотность: #26486
синонимы:
相关: 与日俱增, 久, 久久, 久而久之, 久远, 变本加厉, 天长地久, 天长日久, 好久, 悠远, 旷日持久, 永, 漫漫, 经久, 绵绵, 老, 良久, 许久, 遥远, 长久, 长远, 马拉松
примеры:
学习不是一劳永逸的事。
Study is not doing something once and for all.
天灾军团的威胁越来越严重。不过,只要我的药剂成功,我们就可以一劳永逸地消灭这些邪恶的存在。
Силы Артаса неисчислимы. Но, создав новую чуму, мы могли бы раз и навсегда покончить как с армией Плети, так и с людьми.
或许你觉得斩杀恶魔很有意思,但是燃烧军团总是能通过传送装置迅速补充兵力,因此我们必须破坏他们的传送装置,才能一劳永逸地解决问题。
Может быть, убивать демонов и забавно, но толку от этого мало, пока Легион использует свои телепорты, чтобы заменять тех, кого мы убили, новыми.
解决了阿戈斯也不能一劳永逸地终止这种拐卖人口的行为,但这或许能拖延他们的进度,给我们争取时间,想出其他办法来帮助这些人。
Чтобы окончательно прекратить эту мерзость, смерти Ааргосса вряд ли будет достаточно. Но она даст нам время придумать, как спасти пленных.
前去寻找并带回一顿大餐。我就可以恢复力量,然后一劳永逸地解决他们。
Иди – и возвращайся с обильными дарами. Когда силы вернутся ко мне, мы покончим с этими нападениями раз и навсегда.
不过你可以帮我放逐掉他们,这样问题就解决了。对新近召唤出的恶魔使用这个宝珠,就可以把他们送回他们来的地方——一劳永逸!
А ты можешь просто изгнать их, и дело с концом. Больше ничего и не нужно. Высвободи силу этой сферы и обрушь на призванных демонов, и они отправятся туда, откуда пришли, – навсегда!
阻止他们吧!消灭他们的首领。也许这样能让他们的速度减缓一段时间。我也有机会找到更加一劳永逸的解决方法。
Останови их! Убей их предводительницу. Может быть, это задержит их на какое-то время. Глядишь, я и соображу, как разобраться с ними окончательно.
我们目前让他们在挖掘现场的上层服劳役,以此偿还他们的罪行。不过,我更希望有一个一劳永逸的解决办法。
И заставили их работать на верхнем уровне раскопок в наказание. Но, думаю, нам нужно прибегнуть к более суровым мерам.
是时候彻底赶走鲜血巨魔,一劳永逸地消灭他们的威胁了!
Пора нанести удар и покончить с троллями крови раз и навсегда!
侯爵不会坐视主宰死去。等他们离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他们。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
我们会继续填补这些地方,直到找到一劳永逸的办法。
Мы будем заделывать гейзеры этим, пока не найдем постоянное решение.
你把魔精带回给我,我们就能好好让老穆厄扎拉喝一壶,一劳永逸!
Принеси мне моджо, и мы разделаемся со стариком Мвезалой раз и навсегда!
瓦丝琪有个一劳永逸的防御增强计划。有了你的帮助,我们也许真的能成功。
Вайш придумала, как раз и навсегда защитить нашу позицию. Думаю, вместе вам удастся это сделать.
侯爵不会坐视它们死去。等他离开了自己的凋零高塔,我们就能一劳永逸地解决他。
Маркграф не сможет оправиться после таких потерь. Как только он покинет свою проклятую башню, мы покончим с ним раз и навсегда.
等明天到来,我们将一劳永逸铲除我们的敌人。
А завтра мы навсегда изгоним врагов с наших земель.
我拿到了指控者的罪碑,终于可以一劳永逸地终结她的叛逆把戏了!
Теперь, когда камень грехов Обвинительницы у меня, я наконец-то могу разобраться с ее нелепым предательством раз и навсегда!
熊是卑鄙的生物,我们的生活因此饱受折磨。但是聪明的被遗忘者想出了一个法子,可以一劳永逸地解决野熊的麻烦。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
那些被感染的熊总是侵扰我们的营地。被遗忘者们把它们引向了蜘蛛驯养场。蜘蛛的毒液将大大地削弱那些讨厌的生物。
去处理掉那些被感染的熊,保护营地的安全。
Медведи – бездушные твари, как будто бы созданные лишь для того, чтобы мучить нас. Только благодаря нашей изобретательности мы научились извлекать из них какую-то пользу! Мы используем медведей, как ходячую паучью ферму. Наши пауки откладывают яйца под шкуру медведей, и яйца растут, получая питание из медвежьей плоти и крови.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
А после того, как медведи выполнили свое предназначение, от них надо избавиться. Отправляйся на юго-восток и убей зараженных медведей, которые нам уже не пригодятся.
在目前的情况下,他们不在乎她有什么样的下场,我也不在乎。最好是杀了她,一劳永逸。
Им все равно, живой ты возьмешь мерзавку или мертвой - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом.
在目前的情况下,他们不在乎他有什么样的下场,我也不在乎。最好是杀了他,一劳永逸。
Им все равно, живым ты возьмешь мерзавца или мертвым - а мне уж тем более. Лучше всего убей, и дело с концом.
获得了最新的神经机械技术的全面强化,凯瑞甘也加入了青龙帮和玄武帮的阵线。有了新固件的武装,他们已经准备好将鬼械威胁一劳永逸地解决掉。
Керриган вооружилась последними достижениями кибернетической мысли и присоединилась к Лазурным Драконам и Ониксовым Черепахам. Новейшее программное обеспечение наконец-то позволит им расквитаться с кибер-они.
在对萨尔大酋长恪尽职守多年后,加尔鲁什被任命为高阶督军,担负起了一项对其导师兼朋友而言至关重要的任务——为部落一劳永逸地占领奥特兰克。
Гаррош десятилетиями верой и правдой служил своему вождю Траллу. Теперь старый друг и наставник назначил его верховным полководцем и поручил ему важнейшую задачу – вытеснить Альянс из Альтерака раз и навсегда.
无法忍受它的阴影。这本书承诺将∗真正∗深入探讨资本主义存在的所有问题——以一种∗详尽∗和∗终极∗的方式,一劳永逸地做到这一点。
На дух его не переносит. В книге он обещает ∗по-настоящему∗ разобрать все, что есть плохого в капитализме — раз и навсегда расставить все точки над «и» в ∗исчерпывающей∗ и ∗окончательной∗ форме.
能看得出来…别担心,我们绝对会奖赏你,只要你帮我们除掉莫克瓦格—一劳永逸的。
Я так и поняла. Не волнуйся, я заплачу. Но только если ты избавишь нас от Моркварга навсегда.
为了解决你,一劳永逸的。
Чтобы убить тебя. Раз и навсегда.
巨棘魔树还会重生。只有彻底摧毁这块地方才能一劳永逸地解决它们。
Здесь везде ахиспоры. Надо все уничтожить.
到那时候,这把汤匙就能派上用场了,我已经用手摸这个汤匙摸好久,几乎已经成为我的肉体一部份。现在,我要一劳永逸闩上脑袋里那扇大门。
Ложка пригодится: я проводила ладонью по ее черенку так долго, что теперь она окончательно чувствует себя частицей моей плоти. Теперь я захлопну дверь в моей голове. Уже навсегда.
除了圣箱的守护者谁能打败虚空龙?除了它的第一任战胜者谁可以再一次封印它,一劳永逸?
Кто же, как не Хранители божественного ящика могли победить Дракона Пустоты? Кто, как не первые его победители могли заковать его навсегда?
是的!他...它...那个人不像是原来的那个他了...那个曾经向阿斯塔蒂的耳中低语欺骗和欲望。他是虚空的朋友,他的目的就是一劳永逸地让它来统治。这就是我对他的印象。
Да! Его... Он уже не похож на прежнего себя. Но именно он шептал Астарте слова искушения и обмана. Он - союзник Пустоты, мечтающий дать ей безраздельную и вечную власть. Вот кто он такой.
为什么要把他关起来,为什么不去找到可以一劳永逸的方案...
Зачем сажать его в тюрьму, если можно выбрать более долгосрочное решение...
告诉它最明显的事情就是:你希望一劳永逸地摆脱掉你脑袋里的东西。
Сказать самое очевидное: вы хотите раз и навсегда избавиться от твари из преисподней в своей голове.
自怨自艾和我从前面对的所有敌人一样危险,包括亚历山大。在这个没有七神的新世界里,我计划打败这个敌人,一劳永逸。
Жалость к себе – враг не менее опасный, чем любой другой, с кем я сражался... включая и Александара. В этом новом мире, в мире без Семерых богов, я намерен одержать над этим врагом окончательную победу.
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。不过之后我们得利索点,那恶魔立刻就会知道我们做的事情。他肯定会气得想把我们撕成碎片。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому. После этого, само собой, нам придется брать ноги в руки: демон мигом узнает, что мы натворили. И захочет разорвать нас на мелкие клочки.
我知道这不是件易事,但我可以帮忙:只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Я понимаю, это непросто. Я помогу: одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
严肃地笑笑。这就是他汲取力量的地方。这就是你一劳永逸地阻止他脚步的方法。
Хмуро усмехнуться. Так вот каков источник его силы. Вы остановите его – навсегда.
话不能这么说,以前从没想过我会如此,但我现在希望他们一劳永逸地把秘源术士集中起来。我可不想有人把虚空异兽招到我这儿来!
Это неправильно! Мне даже в голову не приходило, что до такого может дойти, но... я надеюсь, они хорошенько прижмут колдунов. Не хочу, чтобы на меня напали исчадия Пустоты.
以前从没想过我会这么说,但我希望希望他们一劳永逸地把秘源术士集中起来。
Мне даже в голову не приходило, что до такого может дойти, но... я надеюсь, они хорошенько прижмут колдунов.
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
自怨自艾和我从前面对的所有敌人一样危险,包括亚历山大。在这个没有七神的新世界里,光明和黑暗共享神性。我计划打败这个敌人,一劳永逸。
Жалость к себе – враг не менее опасный, чем любой другой, с кем я сражался... включая и Александара. В этом новом мире, в мире без Семерых богов, где божественность поделена между тьмой и светом, я намерен одержать над этим врагом окончательную победу.
事成之后,或许你可以和我们一块儿进入议会。在那里我们可以见证谁将是下一个神谕者,一劳永逸。
Если все получится, возможно, тебе удастся присоединиться ко мне в Совете. Тогда и решится раз и навсегда, кому быть новым Божественным.
我们得解决这些混帐,一劳永逸。
Нужно раз и навсегда разобраться с этими тварями.
要一劳永逸的话,这是最可靠的办法。但只要能让泰克图斯永远不再掌权,任何方法都可以。
Это представляется мне самым надежным способом нейтрализовать его. Но, в принципе, сгодится любой способ, позволяющий отстранить Текта от власти.
我一定要打败特异奥斯沃,确保儿童王国的安全,一劳永逸。
Мне нужно разобраться с Освальдом Шокирующим и окончательно зачистить "Детское королевство".
很好。我需要一劳永逸。
Хорошо. Проколов быть не должно.
你有问题吗?我有一劳永逸的办法。各式各样都有。
У тебя проблемы? Наверняка у меня найдется что-нибудь нужное. У меня целая куча полезных штук.
听着,前哨基地很好什么的,但你知道这地方有什么更好吗?更多食物。最好是能够一劳永逸的。
Слушай, форпост это хорошо, конечно, но знаешь, что нам на самом деле нужно? Еда. Если у тебя есть где ее взять, поделись.
唯一的故障就是有个白痴拾荒的站在我前面。也许我应该解决一下这小问题,一劳永逸。
У меня только одна проблема тупой мародер, который стоит передо мной. Возможно, эту проблему нужно решить. Раз и навсегда.
一劳永逸的解决方法
Раз и навсегда
帮我们解决那个臭铁罐,一劳永逸。
Помоги нам уничтожить эту жестянку.
也许可以吧。但现在一劳永逸比较聪明。
Возможно. Но лучше будет покончить с ними прямо сейчас.
说不定他们瓶盖拿了就顺便喂我一颗子弹,一劳永逸。
Они могут забрать мои крышки, а потом просто всадить пулю мне в лоб.
每次我们除掉铁路组织,他们又会回来,不知道这次是不是真的一劳永逸了。
Мы уже несколько раз уничтожали "Подземку", и она все равно возрождалась. Но после такого удара ей уже не подняться.
是开战的时候了。希望这次能一劳永逸,解决所有问题。
Пришло время сражаться. Пусть все решится раз и навсегда.
无论是在,意识上还是在计算上,只要你存在就会损害我们的准则。自我了断吧,一劳永逸。
Самим присутствием вы портите наш код - и идеологически, и практически. Мы навечно удалим вас из программы.
пословный:
一 | 劳 | 永逸 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|