侵入者
qīnrùzhě
вторгающийся; нарушитель
вторгшаяся сторона
qīn rù zhě
intruder
invader
примеры:
渗入者;侵入者
лицо, незаконно проникшее в район
他们伏击入侵者。
They ambushed the invaders.
满怀对入侵者的仇恨
burning with bitter hatred for the invaders
我们不能向入侵者屈服。
Мы не должны покоряться захватчикам.
把入侵者从国土上驱除
expel invaders from a country
广大军民同心同德,坚决打败入侵者。
The broad masses of people and armymen fought staunchly with one heart and one mind to defeat the aggressors.
消灭一切入侵者
wipe out all invaders
禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。
Unlawful search of, or intrusion into, a citizen’s home is prohibited.
入侵者遭到迎头痛击。
The intruders met with a frontal assault.
入侵者洗劫了不少村庄
Интервенты разграбили немало сел и деревень
"夜间入侵者"B57轰炸机(美)
Найт интрудер
入侵者!
Нарушитель!
被困的愤怒卫士入侵者:永久装死 / 在冰冻建筑中敬礼
Обездвиженный Страж гнева – завоеватель: Постоянная ложная смерть (с салютом в замороженной рамке)
击败入侵者!
Долой захватчиков!
石拳入侵者
Захватчик из клана Тяжелого Кулака
掠龙入侵者
Захватчик из клана Укротителей драконов
暗血入侵者
Захватчик из племени Темной Крови
滑刃入侵者
Захватчик из клана Скользящего Плавника
恶鞭入侵者
Захватчик из клана Бича Злобы
入侵的猎头者
Захватчица - охотница за головами
垢石入侵者
Захватчик из племени Грязного Камня
石腭入侵者
Захватчик из племени Каменной Челюсти
风暴之末入侵者
Захватчик из ордена Возрождения Шторма
暗誓入侵者
Захватчик из культа Приверженцев Тени
积雷入侵者
Захватчица из клана Колец Бури
锈鳍入侵者
Захватчик из племени Трюмного Плавника
入侵的战咏者
Захватчик из клана Песни Войны
恐怖图腾入侵者
Захватчик из племени Зловещего Тотема
第一波恶魔入侵者
Вторгшийся демон - первая волна
威胁军团入侵者
Угроза по отношению к захватчикам Легиона
家园里的入侵者
Если дорог тебе твой дом
击败锈鳍入侵者
Разогнать захватчиков из племени Трюмного Плавника
碎矛入侵者
Захватчики из племени Пронзающего Копья
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
这些食人魔狩猎队分明是入侵者的先遣部队。我们必须在这帮家伙纠集大军夷平城镇之前歼灭他们。
Эти вылазки огров – явные предвестники большого вторжения. Мы должны нанести им удар до того, как они соберут армию для атаки на город.
听好了,<name>。不管你以前听说奥特兰克山谷的战斗进行得怎么样,只有一件事情是真的:雷矛探险队侵入了霜狼的领地。如果有一天我们可以让联盟从容地侵占部落的领地,那么我将会在那一天蒙羞自杀。出发吧,干掉入侵者!
Слушай, <имя>. Что бы ни болтали про битву в Альтеракской долине, правда состоит в следующем: экспедиция Грозовой Вершины вторглась в земли клана Северного Волка. В тот день, когда мы позволим Альянсу безнаказанно нарушать наши границы, я повешу секиру на стену и примусь посыпать голову пеплом. Отправляйся и сотри в порошок наглых захватчиков!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫奥格瑞玛的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Оргриммара против этих проклятых захватчиков?
虽然别的族人认为我们应该将入侵者悉数杀掉,不过我觉得“擒贼先擒王”方为上策。我不知道暗血酋长是谁,不过我想你应该辨认得出。
Многие считают, что врагов следует убивать всех без разбора, но я уверен, что начать надо с их главаря. Не знаю, кто там у них верховодит, но подозреваю, что узнать его будет нетрудно.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫暴风城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Штормграда против этих проклятых захватчиков?
……我的妻子,塔莎拉……我们两人定情的坠饰…被…那群卑鄙的入侵者…偷走了……
Пожалуйста, верни моей жене ее подвеску... ее украл один из этих негодяев...
去迎战科卡尔部族的入侵者吧,彻底结束他们对贫瘠之地的威胁!杀死那些该死的半人马,直到他们的首领——督军克罗姆扎出现在你面前,干掉他,把他的旗帜撕下一片作为证据。
Выступи против захватчиков из племени Колкар и положи конец опасности, грозящей Степям. Убивай их, пока не появится их вождь, предводитель Кромзар. Одолей его и принеси в доказательство кусок его знамени.
这些入侵计划书应该是由暗血酋长奥托尔所拟定的。他原本曾是一位高贵的破碎者,精通于驾驭元素的力量,但可惜现在已经成为沼地领主穆塞雷克身边一条摇尾乞怜的哈巴狗了。
Эти планы вторжения составлял мой давний знакомый. Ортор Темная Кровь, некогда знатный Сломленный, посвященный в науку стихий, теперь сделался лизоблюдом Муселека, этого царя пиявок.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫雷霆崖的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Громового Утеса против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫幽暗城的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Подгорода против этих проклятых захватчиков?
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫铁炉堡的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Стальгорна против этих проклятых захватчиков?
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
这封信中记载了一份详细的指令,是下达给那些操作蒸汽泵的盘牙纳迦的。指令中提到塞纳里奥德鲁伊已经进入盘牙水库,并命令他们一旦发现入侵者就格杀勿论。这份命令还指示需要将其它湖泊引入盘牙水库的水量翻倍。信上盖有声名狼藉的瓦丝琪的印章。
Письмо содержит подробные указания нагам Кривого Клыка, работающим в паровых подземельях. В письме сообщается о прибытии кенарийских друидов в регион и содержится приказ уничтожать их на месте. Количество воды, перенаправляемой в Резервуар Кривого Клыка из окрестных озер, велено удвоить. Приказ скреплен печатью Леди Вайш.
虽然我轻易就能捏碎那些教徒,但是我必须留在这里维持结界,阻止天灾军团的势力继续侵入索拉查盆地。去吧,<name>。让那些傲慢的入侵者感受到我的愤怒。
Я могла бы и сама сокрушить этих сектантов, однако только я стою между этой долиной и воинством Плети... Иди же, <имя>. Стань орудием моего гнева, покарай тех, кто так бесстыдно вторгся в долину!
平台着陆后,蜂拥而上的法师猎手就在采掘场中肆意杀戮。如果我们不加以阻止的话,他们就会摧毁所有的石像,卷走海象人的古器。你愿意帮我击败入侵者吗?
Когда они приземлились, карьер заполонили охотники на магов, прилетевшие на них, убивая моих товарищей и громя карьер. Если мы не остановим их, они уничтожат все наши статуи и сбегут с нашими артефактами. Поможешь ли ты мне одолеть захватчиков?
<name>,你能否迅速召集一支队伍赶到那里去?塞安妮苟萨是这些入侵者的首领,把她的徽记给我带回来!
<имя>, не <мог/могла> бы ты как можно быстрее сколотить команду и отправиться туда? Их силы ведет в бой Синигоса. Принеси мне ее голову!
入侵者并未留意到灵魂的存在,他们的蓝玉猎犬却能有所感应并将灵魂禁锢起来。
Сами враги не обращают внимания на духов, но их спутники, берилловые гончие, чуют духов и держат их в рабстве.
没时间打造新的了,你不妨在采掘场中仔细搜寻,说不定能找到在战乱中遗落的道具。<name>,小心点,它们都是上百年的古器。你可能得从入侵者手中夺回这些器物。
Изготовлять новые нет времени, поэтому нужно раздобыть те, что остались от жертв нападения. Обращайся с этими вещами бережно, <имя>, ведь некоторым из них по несколько сотен лет! Возможно, тебе придется отвоевывать их у захватчиков...
立刻到东补给车队去,找沃图姆斯中士报到。她负责对那些入侵者执行具体的监视行动,并分析他们的行动目的。
Разыщи сержанта Альтуму, она находится при Восточном караване. Альтума долго наблюдала за Легионом, может быть, она поймет, что там сейчас происходит.
<race>,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
继续打败企图改写历史的入侵者,你会获得整个青铜龙族的赞誉。
Огради события прошлого от враждебного вмешательства, и обретешь уважение Хранителей Времени.
圣殿周围现在到处都是失心者——退化成脑残形态的血精灵。通常来说,它的防御设施应该能够阻止敌人的入侵,但失心者把防护结界的能量源给偷走了。
Сейчас святилище захвачено Презренными – бывшими эльфами крови, которые опустились до того, что стали тупыми подобиями себя прежних. Будь все в порядке, защитное поле колодца само не пустило бы их, но Презренные украли источник энергии защитного поля колодца.
不过,闲聊到此为止吧。戴上幽灵眼镜,你就能看见徘徊在蛮锤要塞的兽人鬼魂了。别怕,其实我们才算是真正的入侵者。唉,可惜我们不得不痛下杀手,他们本应在平静中永远沉睡的。
Достаточно болтовни. Надень спектроскоп, иначе ты не сможешь увидеть дух орка, который блуждает в этих стенах. Не пугайся, как если бы мы действительно были бы захватчиками. Увы, их время ушло.
虽然上面的文字复杂难辨,似乎是以加密的矮人语书写的,末尾的署名倒是清楚得很——“科林·烈酒”,其中还提到了黑石深渊的酒吧。你应该揪出黑铁矮人入侵事件的煽动者,摆平这场骚乱。
Хотя планы очень непростые и записаны особым дворфийским кодом, подпись в самом конце – "Корен Худовар" – разобрать легко. Упоминание "Угрюмого Обжоры" из Глубин Черной горы тоже. Найди виновника этого безобразия и положи конец набегам.
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
他乘坐的飞行平台就停靠在采掘场的上层,监管着手下法师猎手实施抢劫。<name>,我相信你就是先祖派来拯救我们的英雄,希望你能帮我将这帮入侵者永远逐出采掘场。
Он разместился на одном из летающих дисков на верхней кромке карьера и оттуда наблюдает за происходящим. <имя>, я могу только верить, что сами предки послали тебя мне в помощь, и надеюсь, ты поможешь мне выдворить охотников на магов из этого карьера раз и навсегда.
龙喉兽人在灵翼浮岛的东北边缘设立了港口,用于运送灵翼水晶和灵翼圣物。龙喉碎天者负责将货物从港口运往龙喉要塞,龙喉升腾者则担当起地面的守卫工作,防止入侵者滋扰生事。
На северо-восточном краю этого острова есть док, в котором пакуют и вывозят кристаллы Крыльев Пустоты и прочие реликвии. Перевозчики из клана Драконьей Пасти транспортируют товары от дока до клановой крепости, в то время как лидеры клана охраняют это место от любого, кто осмелится напасть.
尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。
Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кельтаса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.
但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。
Однако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!
我要你前往源血之柱,调查一下到底发生了什么事。亡灵是没可能靠近石柱的,恐怕你需要将注意力放在那些有生命的入侵者身上。倒塌的石柱就在此地的正南方。
Отправляйся к колонне Жизненной Силы: возможно, ты сумеешь узнать, что произошло. Никто из нежити не мог приблизиться к ней: ищи живых врагов. Ты отыщешь то, что осталось от колонны, к югу от этого места.
先前,指引先祖之魂的仪式被入侵者打断了,你必须继续完成那个仪式。带上你从采掘场找回的仪式道具,站在那些刻有先祖之魂名字的石像前,吟诵这首圣歌。
Ритуал возвращения предков был прерван во время нападения на карьер, и теперь тебе нужно будет завершить его. Возьми с собой предметы, добытые в карьере, встань перед наделенными именами статуями и продекламируй это.
反击入侵者是我们的本能,但是智慧却指给我们另一条路。我们应该抓来一名野猪人入侵者,然后通过审讯他来了解敌人。拿上这个,<name>,然后去西边诱捕一只攻击我们农场的钢鬃抢劫者。把他打昏然后带给我。
Следуя инстинкту, мы должны были бы разорвать нападающих на куски, но мудрость подсказывает иное. Нам необходимо допросить одного из этих погромщиков свинобразов и узнать все, что можно. Возьми эту сеть, <имя>, и поймай ею одного из них. Они атакуют нашу ферму с запада. Оглуши его и принеси сюда.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
我有一小队哨兵可以借给你,把她们组织起来,我肯定她们的魔箭足以消灭那些劫掠者和入侵者。
Я снарядила небольшой отряд часовых, который могу отдать под твое командование. Только расчисти им путь, и их волшебные стрелы справятся с крушителями и захватчиками.
想找联盟入侵者报仇的话,不妨仔细观察一下贫瘠之地最凶猛的掠食者。
Если ты жаждешь отомстить захватчикам Альянса, советую понаблюдать за самыми жестокими хищниками Степей.
我会研究雷矛作战计划,并做好战斗的准备。我要你前往奥特兰克山谷,寻求霜狼氏族的帮助:也就是前任酋长萨尔的氏族。他们会帮助我们对付雷矛矮人的!我们将携手作战,击退入侵者并将他们永远地逐出洛丹伦!
Я изучу военные планы Грозовой Вершины и спланирую нападение. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> в Альтеракскую долину и <заручился/заручилась> поддержкой клана Северного Волка, это клан самого нашего бывшего вождя Тралла. Они помогут нам сразиться с дворфами Грозовой Вершины! Вместе мы сокрушим их и выдворим из Лордерона навсегда!
造物者创造了两名远古巨石卫士,命令他们在艾隆纳亚和阿扎达斯沉睡期间确保奥达曼不受入侵者的骚扰以及协助处理日常运作事务。其中一位卫士驻守在神殿大厅,而艾卡默克洞穴中另一名的卫士已经被某种生物腐化了。
Творцы создали двух древних каменных хранителей для защиты Ульдамана от возможных вторжений и наблюдения за текущей работой системы, пока Иронайа и Аркедас спят. Один – тот, что в Храмовом зале – работает исправно, но второй – в пещере Эхомок – испорчен.
巡山人的受训课程只是对付狼而已……石腭怪入侵这阵势哪儿见过啊!许多优秀的巡山人在战斗中负了伤,体能也达到了极限。我要你帮我治疗伤者。
Наши горные пехотинцы обучены оберегать деревню от нападений волков... а не противостоять полномасштабному вторжению троггов! Многие бойцы валятся с ног от потери крови и усталости. Помоги мне перевязать их раны.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向加林之陨的黑暗游侠阿莉娜报到。黑暗女王的部队需要你们的帮助,以拓展部落的势力范围,并击退联盟入侵者。
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к темному следопыту Алине в удел Галена. Силы Темной Госпожи нуждаются в подкреплении, чтобы усилить власть Орды и вышвырнуть прочь захватчиков Альянса.
泰勒上尉和许多幸存者已经浮出了水面。我相信有一些人急于离开这个地方,但是如果我们要阻止纳迦入侵水元素位面,就得做点什么。
Капитан Тейлор и многие другие выжившие уже поднялись на поверхность. Наверняка многие из побывавших в глубинах мечтают убраться отсюда подальше и навсегда забыть об этом месте, но нам предстоит еще многое сделать, чтобы не допустить наг в царство воды.
我曾经是大地之环传送门的看守者。在我们赶去援助深岩之洲的时候,暮光之锤趁机侵入并腐蚀了这片区域。
Раньше я была смотрительницей здешних порталов Служителей Земли. Но в наше отсутствие – когда мы помогали спасать Подземье – сюда пришли служители культа Сумеречного Молота.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向灰谷银风避难所的血卫士阿尔多·石雨报到。石爪山的部落军队需要你们的帮助,以击退联盟入侵者并保护我们的人民。血卫士会指引你去石爪山边境。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к кровавому стражу Альдо Каменному Дождю, находящемуся в приюте Серебряного Ветра в Ясеневом лесу. Войска Орды в Когтистых горах просят оказать им помощь в борьбе с захватчиками из Альянса и защите нашего народа. Кровавый страж переправит вас к краю Когтистых гор.
部落在灰谷的攻势必须得到遏制!要击退入侵者并光复神圣的森林,你们的帮助是不可或缺的。从黑海岸的暮光谷向南进发,前往灰谷森林。
Мы не можем больше мириться с агрессией Орды! Помогите изгнать захватчиков и сохранить неприкосновенность священного леса! Чтобы добраться до Ясеневого леса, следуйте на юг через Сумеречную долину на Темных берегах.
我已着手展开初步的侦察。纳迦也许没有意识到我们的存在,但他们也不是对入侵者毫无防备。
Я взял на себя смелость провести предварительную разведку и вот что выяснил: хотя наги не знают точно нашего расположения, они готовы к нападению.
亡灵暴动已被镇压,斯蒂沃特及其追随者接受惩罚的时候到了。这是自天灾入侵以来最大的危机,虽然悲剧得以解除,但是我们必须确保不会再发生类似的事件。彻底处死他们!
Теперь, когда мы справились с восстанием нежити, пришло время призвать Штиллеца и его пособников к ответу за совершенные преступления. И хотя мы столкнулись с трагедией, подобной которой не было со времен нападения Плети, мы должны сделать так, чтобы этого больше никогда не случилось. Все они встретят смерть!
帮助我们来击退无穷无尽的天灾军团入侵者,并帮助被遗忘者对付我们共同的敌人。
Требуется ваша помощь в борьбе с нашествием Плети и привлечении Отрекшихся в качестве союзников в борьбе с нашим общим врагом.
这些肆虐的兽人是由一个名叫屠杀者库尔托克的野蛮头目指挥的。库尔托克是这次入侵的领导者,如果我们要保卫北郡山谷,就必须除掉他。
Орду орков возглавляет свирепая тварь по имени Курток Душегуб. Именно Курток стоит за этим вторжением, и его необходимо уничтожить – только после этого в долине воцарится мир!
你必须赶走乱风岗上的恐怖图腾入侵者。这是他们自找的,那些懦夫!
Нужно разделаться с захватчиками из племени Зловещего Тотема тут, на Заставе Вольного Ветра. Эти коварные твари сами напросились!
新国王可以从所有仍然存活的卫兵、克罗卡斯和克雷格那里收到贡品。找到戈多克大王并杀死他,尽可能少杀掉其他的领导者。这样一来,你不但有可观的收获,而且可以运用国王的权力让戈多克食人魔停止入侵,不费一兵一卒!
Король получает подношения от всех живых стражей, Топотуна Крига и капитана Давигрома. Найди и убей короля Гордока, но постарайся оставить в живых как можно больше других главарей. Тогда ты получишь не только награду, но и возможность остановить нашествие огров Гордока мирным путем!
你接下来的旅程将从杀死乱风岗上的恐怖图腾入侵者开始。假如你不能阻止他们,我们将无法深入他们的腹地。
Твоим первым заданием будет уничтожение захватчиков из племени Зловещего Тотема здесь, на заставе Вольного Ветра. Если ты не сумеешь дать им отпор тут, мы не сможем начать наступление на их территории.
由大德鲁伊玛法里奥·怒风领导的海加尔守护者正在招募勇敢的英雄,以协助抵御元素入侵者,保卫海加尔山。在向火焰之地发动直接攻击的部队动员完毕之前,必须先将入侵者击退。
Стражам Хиджала под предводительством верховного друида Малфуриона Ярости Бури требуется помощь храбрых воинов для защиты горы Хиджал от вторжения элементалей. Их нужно отбросить до начала нападения на Огненные Просторы.
我们在海加尔的任务之中,最紧迫的任务很简单:消灭那些入侵者。火焰的本质就是吞噬一切。如果有片刻松懈,它就会将眼前的一切烧成灰烬。
Из всех задач, которые стоят перед нами здесь, на Хиджале, самая спешная довольно проста: уничтожить захватчиков. Природа огня такова, что он пожирает все на своем пути. Стоит хоть ненадолго ослабить защиту, и он уничтожит все в мгновение ока.
干掉任何你看见的烈焰入侵者。每一名敌人的倒下,都会为海加尔争取时间。
Убей всех захватчиков, каких увидишь. Каждый побежденный враг дает Хиджалу еще немного времени.
既然来了,就顺手除掉暮光之锤入侵者吧。这里毕竟曾经是我们的地盘!
Знаешь, раз уж мы здесь... Может быть, зададим жару этим паршивцам из Сумеречного Молота? Ну, чтобы два раза не бегать... Надо же восстановить справедливость! Когда-то этот рудник был нашим, а они здесь чужие! Подлые захватчики!
正当天灾如瘟疫般横扫斯坦索姆的时候,白银之手的骑士们制造了圣水来对付入侵者。他们将它和其他重要物资一起放在小箱子中,分发到整个城市。不幸的是,这些补给还没来得及使用,市民就被变成了天灾的援兵!
Когда силы Плети, словно чума, наводнили Стратхольм, рыцари ордена Серебряной Длани обратили против захватчиков святую воду. Они уложили ее в небольшие ящики вместе с другими важными припасами по всему городу. К сожалению, Плеть сделала из горожан своих приспешников, прежде чем те смогли воспользоваться святой водой!
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
但是他们却未能抵御被遗忘者的入侵。
К несчастью, во время нападения нежити удача им изменила.
军团士兵纳兹戈林和许多幸存者已经浮出了水面。我相信有一些人急于离开这个地方,但是如果我们要阻止纳迦入侵水元素位面,就得做点什么。
Легионер Назгрим и многие другие выжившие уже поднялись на поверхность. Наверняка многие из побывавших в глубинах мечтают убраться отсюда подальше и навсегда забыть об этом месте, но нам предстоит еще многое сделать, чтобы не допустить наг в царство воды.
督军有令,所有侦察骑兵准备对踏入我们土地的联盟入侵者展开全面进攻。具体攻击计划已分发到各个侦察骑兵岗哨。
Вождь отдал приказ о подготовке наступления на захватчиков из Альянса по всему фронту. Планы наступления доставлены на несколько удаленных аванпостов.
鲜血与荣耀属于战歌氏族!我们必将把联盟入侵者践踏于我们的脚下!
В кровавом бою мы добудем себе славу, втаптывая в землю захватчиков из Альянса!
这段城墙上的野牛人正在为下边的入侵者提供火力掩护。我不知道老陈在想什么,但是我要你去解决那些弓箭手。
Яунголы-лучники стоят на стене и прикрывают тех, что внизу. Не знаю уж, что там Лао-Чинь думает, но тебе надо разобраться с этими стрелками.
大多数镇民都在攻击中惨遭屠杀。拜托了,你必须为我们的亡者复仇。把这些入侵者彻底逐出泰尔莫!
Большинство наших в городе были убиты при нападении. Прошу, отомсти за них. Сотри врагов с лица Телмора навеки!
这些蝎子被煞魔控制了。它们怀着对入侵者的满腔仇恨,倾巢而出直奔我们的营地而来。
Эти скорпионы находятся под воздействием ша. Из-за этого они повылезали из своих нор и направились в наш лагерь, ослепленные ненавистью к тем, кто вторгся в их земли.
别怕,入侵者
Ничего страшного, незваный гость
消灭入侵者!
Смерть чужакам!
发现入侵者。
Обнаружено вторжение.
入侵者!救命!
На помощь! Тут чужие!
驱逐入侵者!
Изгони чужаков!
击退入侵者!
Бей врага!
入侵者都得死!
Смерть чужакам!
正在消灭入侵者
Выгоняем незваных гостей...
你好,入侵者。
Вижу, ты не из этих краев.
阻止那个入侵者!
Останови нарушителя!
入侵者可以来试试。
Незваным гостям предлагается испытать удачу.
把入侵者揪出来!
Найдите лазутчиков!
消失吧,入侵者!
Изыди, мерзость!
你是谁?入侵者!
Кто ты? Вторжение! Чужак!
入侵者已被清除。
Незваный гость исчез.
不!诅咒你入侵者!诅咒你!
Очуметь, какой поганый день!
灵庙内有入侵者!
Посторонние в Гробнице!
该死的入 侵者。
Ненавижу воров!
去死吧,入侵者!
Ты умрешь!
不!!!诅咒你,入侵者,诅咒你!
Это невозможно! Ты за это еще заплатишь!
入侵者将会 忏悔。
Вы пожалеете о том, что заявились сюда.
燃烧吧, 入侵者。
Чужаков ждет огонь.
有些不对劲。有入侵者。
Что-то не так. У нас незваные гости.
干得漂亮,入侵者。
Хороший ход, незваный гость.
入侵者!你往哪里走!
Чужаки, дальше вам не пройти!
回去吧, 入侵者。
Ни шагу дальше.
威特,把这名入侵者赶走!
Де Ветт, избавь нас от этого настырного ведьмака!
部落入侵者!干掉他们!
Смотрите-ка, Орда пожаловала! Взять их!
等等,你是谁?入侵者!
Стой... ты кто? Тревога!
我也是入侵者?荒谬。
Что за вздор? Разве ты меня не узнаешь?
入侵者闯入堡垒了!进攻!
Захватчики в форте! В атаку!
你还在等什么,入侵者?
Чего же ты ждешь?
滚出我的学院,入侵者!
Убирайся прочь из Некроситета!
梭默,拔剑!杀死入侵者!
Талмор, к оружию! Убить гадину!
有个闯进坟墓的入侵者!
Посторонние в Гробнице!
金发入侵者 // 欢迎回家
Златовласая Незваная Гостья // Идем Домой
入侵者!一切到此为止了!
Ну все, незваный гость! Это была последняя капля!
入侵者进城了!交给我吧。
В городе нарушители! Я ими займусь!
你太自不量力了,入侵者。
Я тебе не по зубам, шпионка.
你应当心怀畏惧,入侵者!
Я вижу, тебе страшно? Это естественно.
你能处理下这些入侵者吗?
Ты разберешься с нарушителями?
入侵者?!你会付出代价的……
Шпионка?! Ты поплатишься за вторжение...
愚蠢的入侵者。我看到了一切。
Не стоило сюда приходить. Я все вижу.
离开这里。我们不欢迎入侵者。
Уходи! Мы не потерпим нарушителей!
你会死在这座岛上的,入侵者!
Ты умрешь здесь, на острове, надоеда.
我们应该“治疗”这些入侵者。
Вот от таких и надо охранять наши рощи.
入侵者?在这儿?这还是第 一次。
Чужаки? Здесь? Как неожиданно.
前方就有那帮没有信仰的入侵者。
Отступники вот-вот одолеют нас.
我的甲虫不喜欢侵入者!我 也是!
Мои жуки чужаков не любят. Да и я тоже!
人类是入侵者。我们的目标是赢回我们的世界。
Люди - чужаки. Мы отвоюем мир, который когда-то принадлежал нам.
我会亲自找你们算账的,入侵者!
Иди сюда и сразись со мной!
没错,只要不是诺德人就是入侵者。
Да. Это дом нордов, а остальные тут в лучшем случае гости.
有入侵者闯入堡垒。立刻将其驱离!
В форте захватчик. Уничтожить немедленно!
听不懂是吧?卫兵!救命!有入侵者!
Нужно было меня слушать. Стража! На помощь! Нарушители!
我会亲自找你们算账的,入侵者。
Иди сюда и сразись со мной!
侦测到入侵者!哈里森·琼斯禁止入内!
Обнаружен жулик! Присутствие Харрисона Джонса недопустимо.
接受试炼,终结塞兹仙林的入侵者。
Я поручаю тебе эту задачу. Покончи с захватчиками Тирна Скитта.
侦测到入侵者!雷诺·杰克逊禁止入内!
Обнаружен жулик! Присутствие Рено Джексона недопустимо.
虚空入侵者正在抹除我们部队的存在!
Захватчики из Бездны уничтожают нас!
所有部队,击退入侵者!别手下留情!
Воины, отразить вторжение! Разите без пощады!
希亚玛特!你竟然帮助这些 入侵者?
Сиамат! Ты заодно с этими чужаками?
入侵者,趁你们还活着,马上离开这里!
Незваный гость! Беги, пока не поздно!
你侵入了这里,暗影行者。朔尔不认识你。
Тебе здесь не место, тень из теней. Тебя Шор не знает.
入侵者!正好测试一下我的最新虫洞。
Чужаки! Пора испытать мои новые червоточины.
这样你就该听见了。卫兵!救命!有入侵者!
Нужно было меня слушать. Стража! На помощь! Нарушители!
阿库姆让所有入侵者看起来都微不足道。
В горах Акума любой незваный гость будет выглядеть букашкой.
没关系,入侵者,我对将死之人都很大度。
Ничего страшного, незваный гость, мы все ошибаемся.
пословный:
侵入 | 者 | ||
1) вторгаться; врываться; вторжение, внедрение, попадание (напр., вещества в организм)
2) геол. интрузия; интрузивный
3) биол. инвазия, внедрение
4) психол. навязчивый
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
похожие:
入侵者
邪侵入侵者
加姆入侵者
雷霆入侵者
无意入侵者
水流入侵者
林枝入侵者
搜索入侵者
深渊入侵者
暮光入侵者
军团入侵者
旋风入侵者
碧蓝入侵者
辐射入侵者
召唤入侵者
法力入侵者
折虚入侵者
灼焦入侵者
怒刃入侵者
入侵者诅咒
惩处入侵者
消灭入侵者
雷神入侵者
亡灵入侵者
贪婪入侵者
入侵者护符
蛇人入侵者
部落入侵者
魔焰入侵者
城市入侵者
战歌入侵者
暮光侵入者
虚卫入侵者
蛛怪入侵者
刺背入侵者
骷髅入侵者
洞窟入侵者
侵入家宅者
纳迦入侵者
燃烧入侵者
山泽入侵者
钢铁入侵者
入侵者之爪
恐骨入侵者
逐退入侵者
恶魔入侵者
石楠入侵者
狼人入侵者
入侵者之靴
弃誓入侵者
狂怒入侵者
心蛛入侵者
洞穴入侵者
枯败入侵者
炽热入侵者
假面入侵者
入侵的裂魂者
饥饿的入侵者
入侵的愈灵者
入侵者的肩垫
科卡尔入侵者
贪婪的入侵者
入侵者的巨盔
艾瑞达入侵者
海地精入侵者
入侵的蹒跚者
奥苏尔入侵者
达卡莱入侵者
入侵的潜伏者
萨尔玛入侵者
食尸鬼入侵者
入侵的劫掠者
艾什凡入侵者
熟悉的入侵者
穴居人入侵者
地狱火入侵者
入侵的剔骨者
死去的入侵者
入侵的掷斧者
入侵的鞭笞者
黑海岸入侵者
北卫军入侵者
库卡隆入侵者
入侵的凝视者
水中的入侵者
夜之子入侵者
入侵的饕餮者
入侵的吸血者
噬魂者的入侵
纳兹夏尔入侵者
狡诈入侵者护手
入侵者阿拉萨兹
入侵者斯泽利斯
铸魔营地入侵者
被吸魂的入侵者
克瓦迪尔入侵者
基尔索罗入侵者
沼泽之潮入侵者
死亡猎手入侵者
恶魔卫士入侵者
尼鲁巴尔入侵者
鲜血巨魔入侵者
达纳苏斯入侵者
受诅咒的入侵者
维克黜人入侵者
伊克提克入侵者
深海鱼人入侵者
愤怒卫士入侵者
阿努巴尔入侵者
被附身的入侵者
冰冷矿洞入侵者
泽斯吉尔入侵者
末日守卫入侵者
阿恩祀群入侵者
奥特兰克的入侵者
嘲讽食尸鬼入侵者
鬼焰入侵者的护胫
无信入侵者的幻象
召唤神秘的入侵者
召唤阿努巴尔入侵者
从开始便不法侵入者
精练的冰冷矿洞入侵者
勇猛的冰冷矿洞入侵者
常规入侵者的战利品箱子
艾泽拉斯保卫者:军团入侵
经验丰富的冰冷矿洞入侵者