反映
fǎnyìng
1) отражать; отражение, рефлекс
反映原理 мат. принцип отражения
2) воспроизводить, давать в отражённом виде
反映中心 мат. центр инверсии
3) отображать, доносить, передавать, представлять (вышестоящим органам)
fǎnyìng
1) отображать, отражать; отображение, отражение
2) сообщать, доводить до сведения; доносить
отгибание; отражение
выразить чье-то мнение; доводить до сведения руководства
fǎnyìng
отражение || отражать; отображатьfǎnyìng
① 反照,比喻把客观事物的实质表现出来:这部小说反映了现实的生活和斗争。
② 把情况、意见等告诉上级或有关部门:把情况反映到县里 | 他反映的意见值得重视。
③ 指有机体接受和回答客观事物影响的活动过程。
fǎnyìng
(1) [reflect; mirror]∶反照。 比喻表现出客观事物的本质
(2) [report]∶把情况、 意见等告诉上级及有关部门
fǎn yìng
1) 倒反映现。
如:「远山的倒影,反映在碧绿的湖水中。」
2) 由某事物的一定状态和关系而产生和它相符的现象,称为「反映」。
如:「观念是现实生活的反映。」
3) 各种设施和作风,所得到下级或民间的意见。
如:「在民主的时代中,政府行事需能反映民意。」
fǎn yìng
to mirror
to reflect
mirror image
reflection
(fig.) to report
to make known
to render
fǎn yìng
(反照,比喻把客观事物的实质表现出来) reflect; reflex; mirror:
时代的反映 mirror of the times
用传统国画手法反映祖国的新面貌 use the traditional style of painting to represent the new face of our country
法律应该是人民意志的反映。 A law should be a reflex of the will of the people.
他们的行动清楚地反映了他们的思想。 Their actions clearly reflect their thoughts.
这个决定反映了广大人民的根本利益。 This decision represents the fundamental interests of the people.
一定的文化是一定社会的政治和经济的反映。 Any given culture is a reflection of the politics and economics of a given society.
(报告上级) report; make known:
向上级反映 report to the higher level
把情况如实反映上去 report true conditions or circumstances to a higher level
我将经常向你反映进度。 I'll keep you informed of the progress made.
fǎnyìng
1) reflect; mirror
2) report; make known
反映大家的意见 report everyone's opinions
reflect; mirror; render; inversion; reflection
1) 犹反照;反射。
2) 比喻把客观事物的实质表现或显示出来。
3) 把情况或意见等向上级转达、报告。
4) 客观事物所引起的主观感受和看法。客观事物作用於人的感官而引起的模写(摄影、摹本),即反映,亦称之为映象。人的感觉、知觉、表象、观念、概念等都是客观世界的反映,实践是反映的基础。
частотность: #1045
в русских словах:
акция барометр
股票晴雨表(其价值能反映出市场形势的股票)
выраженность
表现程度, 表现力; 明显程度, 反映性
карандашник
【口, 不赞】只口头上指出毛病而行动上不采取措施的人, 只反映问题而不去解决问题的人
метод отображения источников-стоков
源点-汇点反映法
осреднённые минимальные характеристики
单机实测性能(从一种型别飞机中的一架上实际测定的飞行性能,经修正,反映测定的和整个机队最起码的性能)
остросоциальный
〔形〕反映尖锐社会问题的, 有鲜明社会倾向性的. ~ые фильмы 反映尖锐社会问题的影片.
отбрасывать
4) (тень, луч и т. п.) 投射 tóushè, 反映 fǎnyìng
отображать
1) 反映 fǎnyìng; (изображать) 表现 biǎoxiàn; (описывать) 描述 miáoshù
отображать жизнь в искусстве - 在艺术中反映生活
отображаться
(得到)反映, 表现出来; 显示
отображение
отображение действительности в искусстве 现实在艺术中的反映
отображение древнего рельефа
古地形的反映
отражать
3) (воспроизводить) 反映 fǎnyìng, 映出 yìngchū
4) (выражать) 反映 fǎnyìng, 表达 biǎodá
отразить жизнь в искусстве - 把生活反映在艺术中
отражать общественное настроение - 反映社会的情绪
отражаться
1) 反射 fǎnshè, 反映 fǎnyìng, 倒映 dàoyìng
отражение
3) филос. 反映 fǎnyìng
отсвет
2) перен. 反映 fǎnyìng
отсвечивать
2) (отражаться) 反照 fǎnzhào, 反映 fǎnyìng
поверхностная реакция
表面反应, 表面反映
показывать
4) (отражать, описывать) 反映 fǎnyìng; 描写 miáoxiě
в романе показана настоящая жизнь - 在小说里反映出来真正的生活
преломлять
2) перен. (в сознании, в восприятии) 反映出不同的看法 fǎnyìngchū bùtóngde kànfǎ
радиофестиваль
反映各地成就)
центр инверсии
1.反映中心,倒心;2.[数]反演中心
синонимы:
примеры:
他反映的意见值得重视
переданные им мнения заслуживают внимания
反映原理
мат. принцип отражения
这首诗展示了他的想象力,反映了他对理想的追求。
Это стихотворение демонстрирует силу его фантазии, отражает его стремление к идеалам.
每一个人的个人形象,都客观地反映了他个人的精神风貌与生活态度
имидж каждого человека объективно отражает его духовный облик, мироощущение и отношение к жизни
眼睛是心情的反映
глаза - зеркало души
在艺术中反映生活
отображать жизнь в искусстве
把生活反映在艺术中
отразить жизнь в искусстве
反映社会的情绪
отражать общественное настроение
在小说里反映出来真正的生活
в романе отражена настоящая жизнь
负责更新《一套原则》以反映国际法和国际惯例的最新发展包括反映国际判例法和国家惯例最新发展的独立专家
Независимый эксперт по обновлению Свода принципов в целях отражения последних изменений в международном праве и практике, включая международную судебную практику и практику государств
意识仅仅是存在的反映。
Сознание есть только отражение бытия.
小说反映了真正的生活。
В романе показана настоящая жизнь.
反映现实生活
отражать реальную жизнь
鼓励群众反映真实情况。
Надо поощрять массы доносить действительность.
艺术应该真实地反映生活。
Искусство должно правдиво отражать жизнь.
磁暴的影响在人体上有反映。
Влияние магнитных бурь отражается на человеческом организме.
外表及面部表情是心灵的反映。
Наружные формы и выражение лица служат вывеской душевных качеств.
群众反映强烈的案件,应公布处理结果。
Необходимо объявлять для всеобщего сведения о заключении тех дел, на которые народ особенно остро реагирует.
这个事实具体反映了向前发展的历史进程。
В этом факте находит свое материальное выражение прогрессивный исторический процесс.
他一向非常骄傲,在这点上大家反映是一致的。
Все отзывы о нём согласны в том, что он всегда был очень горд.
在因特网中清楚反映了中国人生活方式和价值观的演变。
В Интернете четко отражается изменение образа жизни и представлений о ценностях у китайцев.
其实所有这些理论都是反映并且代表小资产阶级利益的。
На самом деле все эти теории отражают и проводят интересы мелкой буржуазии.
反映现代生活
отражать современную жизнь
反映新人、新事、新思想、新精神
отображать новых людей, новые дела, новые мысли
运用芭蕾技巧来反映中国社会生活
средствами балета отобразить китайскую общественную жизнь
这部小说反映了农村改革的一个侧面。
The novel presents one aspect of the reform in the countryside.
时代的反映
mirror of the times
用传统国画手法反映祖国的新面貌
use the traditional style of painting to represent the new face of our country
法律应该是人民意志的反映。
A law should be a reflex of the will of the people.
他们的行动清楚地反映了他们的思想。
Their actions clearly reflect their thoughts.
这个决定反映了广大人民的根本利益。
This decision represents the fundamental interests of the people.
一定的文化是一定社会的政治和经济的反映。
Any given culture is a reflection of the politics and economics of a given society.
向上级反映
report to the higher level
把情况如实反映上去
report true conditions or circumstances to a higher level
我将经常向你反映进度。
I’ll keep you informed of the progress made.
唯物论的反映论
the materialist theory of reflection
集中反映
embody a concentrated reflection of
报纸是准确反映时代的一面镜子。
Газета - это зеркало, точно отражающее эпоху.
如实地反映情况
report the situation accurately; reflect things as they really are
向上反映情况
report the situation to the higher organization
搜集工人反映
canvassing worker’s reactions
这反映了全国要求改革的心声。
This gives expression to the national aspirations for reforms.
反映大家的意见
report everyone’s opinions
反映在价格中
отразиться на цене
会不会穿丝袜,反映的是一个女人内心的品位。
Умение носить чулки отражает внутреннюю стать женщины.
反映统计数字的象征图表
isotype
反映统计数字的象征性图表
isotype
郑和下西洋,反映了明代中国高超的航海技术,建立了中国和亚非许多国家的联系,也是古代世界航海史上的壮举。
Морские экспедиции Чжэн Хэ представляют собой великий подвиг в истории мореплавания Древнего Мира, они отразили высочайший уровень морской навигации в Китае времен династии Мин и установили связи между Китаем и множеством государств Азии и Африки.
流动比率(是流动资产除以流动负债的比值. 其计算公式为: 流动比率=流动资产/流动负债; 它反映企业的短期偿债能力)
cоотношение текущих активов и текущих пассивов
塔里木盆地形成演化的多旋回性决定了油气成藏的旋回性,成藏旋回反映了油气运聚演化史。
Полицикличность формирования и эволюции Таримского бассейна определила цикличность формирования залежей нефти и газа, циклы формирования залежей отражают изменения в истории миграции и аккумуляции нефти и газа.
意识仅仅是存在的反映
Сознание есть только отражение бытия
科学的抽象(概念)正确而完整地反映着大自然
Научная абстракция верно и полно отражает природу
股票晴雨表(其价值能反映出市场形势的股票)
акция барометр
在…方面得到表现(或有所反映)
выразить себя
道琼斯(股票)平均指数(综合反映美国股票价格升降趋势的指数)
Доу-Джонса индекс
系统反映(随动系统中的)
отображение системы
系统反映(随动系统中)
отображение системы
系统反映(随动系统中的)系统反映(随动系统中)系统反映
отображение системы
构造运动的周期性决定了地球发展历史的阶段性。因此,地史可划分为许多代,代又划分为若干纪,纪分为若干世,即是阶段性的反映。通常代(界)与代(界)之间由最急剧的水平构造运动分开。
Цикличность тектонических движений определяет стадийность истории геологического развития Земли. То, что геологическую историю можно разделить на большое число эр, а эры - на несколько периодов, которые делятся на несколько эпох, как раз и является отражением (этой) стадийности. Обычно между двумя эрами (эратемами) происходили наиболее интенсивные тектонические движения.
是…的反映
явиться отражением
构建人类命运共同体思想反映了中外优秀文化和全人类共同价值追求。
Построение сообщества с единой судьбой отразило прекрасные китайские и зарубежные культуры, а также совместное стремление человечества к общим ценностям.
剧本中对于过去的反映
отклики прошлого в пьесе
人口寿命的长短,不是孤离的现象,它反映出社会经济医疗技术的发展水平。
Продолжительность жизни населения – это не изолированное явление, оно отражает уровень развития экономики, здравоохранения и технологии в обществе
反射, 反映
отгибание, отражение
对…反映出不同的看法
преломить; преломлять
要坚持实事求是, 如实反映经济活动中的真实情况, 反对各种形式的浮夸作风
руководствуясь принципом реалистического подхода к делу, следует показывать реальную картину экономической жизни, и бороться со всевозможным
очковтирательством и бахвальством
очковтирательством и бахвальством
反映时代精神
отражать дух времени
各位家长如果发现老师有作风问题,可以直接向我们反映。
Если родители обнаружат неподобающее поведение у учителей, они могут сообщить об этом непосредственно нам.
与此同时,北朝鲜希望达成妥协的意愿也从侧面反映出中国采取严厉措施的决心。
В то же самое время, готовность Северной Кореи пойти на заключение договоренности также является следствием решения Китая занять твердую позицию.
并不是营地中的所有记录都遭到了破坏。我的手下帮我找到了那些能够反映真实时间流的记录。
Похоже, не все исторические документы были испорчены вмешательством в ход времени. Мои помощники смогли разыскать записи, отражающие события подлинной линии времени.
我很高兴你能补偿自己犯下的错误——它很大程度上反映出了你的人格。
Я рада, что ты <решил/решила> исправить свою ошибку – это говорит много хорошего о твоем характере.
应该向总务司反映一下这件事…
Стоит обратиться в департамент по делам граждан.
那么,这份税单请过目吧,根据你反映的情况,我们会对「荣发商铺」的信用重新进行评估。
Тогда прошу вас взглянуть на эту декларацию. Мы пересмотрим кредит доверия «Второй жизни» с учётом ваших замечаний.
比如说…我几天前就多次反映在这里多设一座路灯…欸?路灯呢!
Например... Несколько дней назад я неоднократно замечала, что здесь нужно добавить больше уличных фонарей... Стоп. Где уличные фонари?
人多了灯火也会多…一定要写一篇报告反映一下…
Больше людей - больше фонарей... Это тоже нужно упомянуть в докладе...
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
传说中,命之座的图形反映着人的气质。而巡弋漆黑夜空的星辰之鲸,恐怕映照出的是粉碎一切、吞噬一切的狂傲理念吧…
Говорят, что созвездие, под которым родился человек, определяет его характер. Небесный кит, плывущий в звёздной черноте ночи, пожалуй, олицетворяет всепоглощающее и непреклонное высокомерие...
让人想起蒙纳坷统治时期的东西依旧在秘罗地四处跑动,所反映的只是他的型体而非力量。
Оставшиеся после правления Мемнарха твари все еще снуют по Мирродину, напоминая его если не могуществом, то хотя бы формой.
尼米捷的智慧与浮华,反映在尼米斯镜廊的每个角落。
По всем зеркальным залам Нивикса отражаются гениальность и тщеславие Нив-Миззета.
大多数镜面反射表象。少部分则能反映潜力。
В большинстве зеркал можно увидеть свое отражение. И лишь в некоторых — свои возможности.
每个阅读者会因为不同的视角而会看到不同的反映,得出的结果也会是不同的。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
由于它会反映出所有过去与未来的可能。
Он - отражение всего возможного будущего и всего возможного прошлого.
得理让人与得理不让人,就能反映一个人的品德的。
То, загоняет ли человек аргументами в угол или оставляет оппоненту пути для отступления, может указать на его моральные качества.
每个读者通过不同的视角会看到不同的反映,得出的也会是不同的结果。
Каждый читатель видит свое отражение через свои очки, поэтому прочтения бывают очень разными.
它反映出所有可能的未来和所有可能的过去。
Он - отражение всего возможного будущего и всего возможного прошлого.
光明之翼从精灵魔法中汲取野性而混乱的能量。她自身不停变幻、宛如梦境般的形态即反映出了这种能量不稳定的特性。
Природа магических сил, к которым обращается Светик, хаотична и непредсказуема. Светик подтверждает это всем своим видом – изменчивая, неуловимая, похожая на наваждение.
你比他们有更多的控制权,协议中应该反映出这一点,你应该争取60%。
Ситуацию контролируешь ты, а не они. Это должно отразиться на сделке. Выбивай 60 %.
鳏夫,60 岁,身高中等,智力超群,钱产和房产都有,希望寻找同年或年纪更大的妇人或没小孩的寡妇,最好来自有地产的家族。若有兴趣,请寄信和一张(诚实反映本人的!)画像到波斯特雷斯堂提宅邸吉尔多夫区,c/o“罗曼蒂克”。
Вдовец, 60 лет, хорошего телосложения, среднего роста, с незаурядным интеллектом, владеет состоянием в деньгах и недвижимости, ищет старую деву или бездетную вдову примерно своего возраста, или чуть старше, желательно из семьи землевладельцев. Присылайте письмо с приложенным гравированным портретом (соответствующим оригиналу!) на адрес: До востребования, Золотой город, "Романтику".
抱歉,我不知道该说什么。这是熵,反映的是体系的混乱程度。
Мне жаль. Я не знаю, что сказать. Это просто энтропия.
当然,相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。在可怕真实里,一面火焰的镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Конечно, моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
所以,你看见了,有时候当竹节虫也是很困难的。所有天性都是某种恐惧,或者冲突——不过没有哪个像你一样可怕。所有创造物都会反映在你的前脑。
Так что, как видишь, быть насекомым иногда тоже нелегко. Все в природе — либо ужас, либо борьба. Но ужаснее всего быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира.
是的,我很幸运。相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。惊骇真实的一面神经镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Да, мне везет. Моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
不过这很合理。马佐夫主义重视人类与自然之间的核心连续性,所以你在其中一者能够找到的内容必定在另一者中有所反映。他具体是怎么说的来着,尤利西斯?
На самом деле это не лишено смысла. Мазовизм подчеркивает существование неразрывной основополагающей связи человека с природой: всё, что есть в природе, должно быть отражено в человеке, и наоборот. Ули, как там точно говорилось?
“∗你∗做的每一件事都会反映出你的理念,还有你代表的那群人。当我们,”他指着加斯顿说道,“想到rcm的时候,我们就会想到∗你∗。请让它成为一个令人愉快的想法。”
Все, что ты делаешь, отражается на идее и на людях, которых ты представляешь. Когда мы, — говорит он, показывая на Гастона, — думаем о ргм, мы думаем ∗о тебе∗. Так пусть это будут приятные мысли.
你发誓自己能感觉到从杰曼尼·爱凡客的巨大笑容里反映出的利润率。
Ты готов поклясться, что видишь, как в улыбке Эй-Камона отражаются показатели рентабельности.
这里根本没有尊严……只有你身体状况的真实反映。每一天的点点滴滴。你不断回到镜子中的自己旁边——但是为什么呢?来欣赏你的所有∗成就∗吗?
Тут нет достоинства... лишь отражения твоего собственного тела. Вспышки того, что было днем. Ты все смотришь и смотришь на себя в зеркало — зачем? Насладиться ∗достижениями∗?
只有极少数人能想象到你的恐惧——所有创造物都会反映在你的前脑。肯定就像身处地狱地底层,一个火焰和翻腾玻璃的万花筒。永恒的诅咒。
Из нас мало кто способен представить, как ужасно быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Это, должно быть, пучина ада, калейдоскоп пламени и плавящегося стекла. Вечные муки.
立时反映了过来
мгновенно отреагировать
雇主对南俄罗斯国立理工大学毕业生的需求反映在他们就业的广泛地域上
Востребованность выпускников ЮРГПУ(НПИ) у работодателей подтверждается обширной географией их трудоустройства.
刚刚通过的安理会1929号决议反映的不仅是中方的立场,更是国际社会在伊朗核问题上的关切,是国际社会对通过对话谈判和平解决伊朗核问题的期待。
Резолюция №1929, принятая СБ ООН совсем недавно, это не просто китайская позиция, она и отразила озабоченность мирового сообщества в связи с иранским вопросом, а также ожидание мирного решения этого вопроса путем диалога.
安理会主席在会后发表的新闻谈话也反映了上述内容。
Председатель СБ ООН после заседания в своем выступлении перед СМИ также подчеркнул вышеуказанное.
答:我想你提的问题反映出你在一些问题上对中国存在误解或者说是不了解。
Ответ: На мой взгляд, заданный вами вопрос отражает наличие у вас заблуждения или отсутствия знакомства с Китаем в некоторых вопросах.
俄裔法国哲学家柯杰夫启迪了我的原始论点。我跟寻他的思想相信,欧盟要比现代美国更为精确 地反映历史终结之时的世界的样子。
Так же как и русско-французский философ Александр Кожев, который вдохновил меня на такие выводы, я считаю, что Европейский союз в большей степени, чем Соединенные Штаты, отражает то, как будет выглядеть мир в конце истории.
大马士革会议反映了伊朗视以-巴和平为主要战略威胁的观点,因为如何和平真的实现,伊朗就注 定要在没有与以色列纷争的敌对阿拉伯世界中受到其他国家的孤立。
Встреча в Дамаске отражает позицию Ирана, для которого мир между Израилем и арабскими странами является серьезной стратегической угрозой, поскольку отсутствие конфликта с Израилем может обречь его на изоляцию во враждебном окружении арабских стран.
尽管少数民族容易受伤害,但是难民的宗教派别比例还是基本反映了这个国家人口的宗教比例:什叶派占64%,逊尼派占32%,而基督教派占4%。
Но, несмотря на уязвимость меньшинств, религиозный состав внутренне перемещенных лиц отражает религиозный состав страны: 64% - шииты, 32% - сунниты и 4% - христиане.
今年的达沃斯流行的是把这场危机看成是反映了两个深刻的全球趋势,比如,美国影响力的衰退。
В этом году в Давосе модно рассматривать данный кризис, как отражение двух глубинных глобальных течений – например, спад в США.
这些小说从不同角度反映了当代日本的生活。
These novels mirror life in today’s Japan from various angles.
我们的报纸尽量反映各种不同的意见。
Our newspapers try to cater for all opinions.
这是我所听到过的最动人的记实性广播节目之一;一则反映现实生活的优秀作品。
It was one of the most moving pieces of documentary radio I have ever heard broadcast; a remarkable slice of real life.
他同邦迪谈了一会儿,他提出的问题反映出他有很大的怀疑。
He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.
这将更为精确地反映你的想法。
This will more accurately reflect the flow of your thoughts.
她过去曾肩负着教学与监督的重任,现在这效果在一群优秀的学生的日益增长的成就中反映出来。
She shouldered a heavy burden of teaching and supervision, now reflected in the growing achievements of a brilliant galaxy of pupils.
他的悲哀反映在他的脸上。
His sorrow was imaged in his face.
通过这种方式,对象被赋予数据特征和行为,因此,使用面向对象程序能够更好地反映程序欲模拟的现实世界。
In this way, the object is given both data properties and behaviors, and so object oriented programs can better reflect the real world they are trying to simulate.
一个人的脸部表情常常反映这个人的情绪。
A person’s face is often an index of his mood.
宣传活动对一个学说、事业或信息的系统宣传,其反映倡导该学说或该事业的人的观点和利益
The systematic propagation of a doctrine or cause or of information reflecting the views and interests of those people advocating such a doctrine or cause.
那选择反映了你的高雅品味。
That choice reflects your good taste.
乔伊和莱斯特的这些评论反映了普遍的态度。
These comments by Joy and Lester were reflective of the general attitude.
这个事例典型地反映了警方的态度。
This case is representative of the attitudes of the police.
和星石一样,你的客人对我而言就像看不透的谜。我看见他们就在我的眼前,来到了这个世界,但他们的相似性并没有反映在我的挂毯上,直到他们唤醒了石头。
Как и камни, ваши гости - загадка для меня. Я вижу их перед собой, в этом мире, но их образы не появлялись на моем гобелене, пока сами они не оживили камень.
特雷顿似乎活了很长一段时间,比任何人都要长,然而他的外表却并不能反映他的真实年龄、能力和智慧。特雷顿对周遭的事物漠不关心,但他却从不会错过每一场遭遇。也许他会把他的故事带进坟墓。有人说他是长生不老之人,甚至有人说他是个恶魔!但也有人声称他曾是一名伟大的英雄!不过一切都无法确定,而且他也从不会去谈论他的过去和起源。
Никто уже не помнит, когда Третон впервые появился среди наемников, но за долгие годы его внешность совершенно не изменилась. Мудрый и умелый, он только кажется отрешенным: на самом деле его острый ум подмечает малейшие детали. Одни считают его бессмертным и даже обвиняют в злодействе, другие называют великим героем былых времен, но правды о прошлом Третона не знает никто.
锻造大师对于如何艺术地和科学地使用磨刀石的指导。迟钝的兵刃就是迟钝的头脑的反映。
Справочник кузнеца: искусство и наука использования точильного бруска. Оказывается, тупой клинок - признак тупых мозгов!
说到底,爱情就是一个人的自我价值在别人 身上的反映
В конечном счете, любовь - это отражение собственной самооценки в других.
义勇兵反映的就是联邦居民的性格。
Минитмены зеркало народа Содружества.
你的殖民地的生产力反映了一种谋生的欲望,而不是夺命,不是吗?
Судя по продуктивности вашей колонии, вам больше по душе брать свое трудом, а не грабежом. Я прав?
您的档案并没有准确反映出您的足智多谋。不赖嘛,外国人。
Ваша изобретательность не получила должного отражения в вашем досье. Весьма неплохо, чужеземец.
начинающиеся:
похожие:
点反映
色反映
直线反映
完全反映
定量反映
得到反映
表面反映
角膜反映
滑动反映
情感反映
充分反映
有效反映
坏死反映
集中反映
置换反映
系统反映
全面反映
活性反映
公正反映
综合反映
报刊的反映
镜象反映法
能动性反映
现实的反映
旋转反映轴
意识的反映
光刺激反映性
酸性反映试验
无意识的反映
客户反映良好
神经反映测定其
生理反映记录器
已充分反映实值
心理反映描记器
合乎实际的反映
瞳孔反映检察器
心理反映检测器
以数字反映费用
生活的真实反映
唯物论的反映论
不忠实的我的反映
在艺术中反映生活
在作品中反映现实
滑移反射滑动反映
六次旋转反映对称轴
把生活反映在艺术中
在平衡上反映出亏损
四次旋转反映对称轴
刊物上对戏剧的反映
诗经反映时间测定器
能动的革命的反映论
在文学中反映现实生活
把历史事件反映在画中
如实反映经济活动中的真实情况
运用芭蕾技巧来反映中国社会生活
科学的抽象正确而完整地反映着大自然