受挫
shòucuò
потерпеть неудачу; разочарованный и расстроенный
shòucuò
потерпеть неудачуГоре
потерять неудачу
shòucuò
遭到挫折:受挫而气不馁。shòucuò
[be baffled; suffer a setback] 遭受挫折
计划受挫
shòu cuò
遭受挫折。
如:「虽然在这次联考受挫,他却毫不气馁。」
shòu cuò
thwarted
obstructed
setback
shòu cuò
be foiled; be baffled; be thwarted; suffer a setback:
在事业上受挫 have a setback in one's career
suffer a setback
军队在作战中行动不顺利,遭受损失与挫折。
shòucuò
be baffled/thwarted
他受挫以后丧失了信心。 He lost confidence after he was outdone.
遭到挫折。如:他虽受挫而锐气不减。
частотность: #19709
в русских словах:
захлёбываться
3) (прекращаться) 停下来 tíngxialai, 受挫 shòucuò; (о моторе) 停住 tíngzhù
атака захлебнулась - 攻击受挫
контуженный
震伤了的 zhènshānglede, 受挫伤的 shòu cuòshāng-de
контузить
его контузило в голову - 他头[部] 受挫伤
ранимый
易受挫伤的
терпеть
терпеть неудачу - 遭受挫折
синонимы:
примеры:
受挫伤
контузить, получать контузию
攻击受挫
атака захлебнулась
他头[部] 受挫伤
его контузило в голову
因受挫折而难过
расстроиться от неудачи
在事业上受挫
have a setback in one’s career
他受挫以后丧失了信心。
He lost confidence after he was outdone.
契约的受挫失效
frustration
(旧)
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
[直义] 库津卡是人也倒霉命也苦; (某人)命运多桀.
[释义] 指不增的,屡受挫折的人的苦命.
[例句] (Крутицкий:) Кому счастье, Елеся. А нам нет счастья; бедному Кузеньке бедная и песенка. Терять - терял, а находить - не находил. (克鲁季茨基:)有人命好, 叶列西娅, 我们可是命不好呀. 我们是命运多桀啊. 该失去的都已失去了, 而要找的都没有找
бедному кузеньке бедная и песенка
使…的固执脾气受挫
сломить чье упрямство; сломить упрямство
内心徘徊于人类与仙人的夹缝间,甘雨陷入了精神上的困境。在回归绝云间的计划受挫后,你陪同甘雨回到了璃月港,试图解除甘雨自认为被排挤的误会…
Блуждавшая между смертными и Адептами Гань Юй зашла в тупик. Ей кажется, что Ли Юэ отверг её, но план вернуться в Заоблачный предел потерпел неудачу. Возвращаясь с Гань Юй в Ли Юэ, вы пытаетесь убедить её, что всё это просто недоразумение...
常家原本也算璃月的大家族,可惜我做少当家时,生意上多次受挫,败了家里的财产…
В былые времена семья Чан была одной из богатейших в Ли Юэ. Но когда я принял по наследству управление семейными делами, череда финансовых неудач поглотила наше богатство.
可惜我被邪恶的叛逆者、极具野心的女术士和永恒之火的受挫牧师给包围了…
К сожалению, меня окружают продажные предатели, нимфоманки-чародейки с растущими амбициями и неудовлетворенные священники Вечного Огня…
事实证明狩魔猎人是差劲的保镖。他将布莉吉妲带往安全处所的计画受挫,并造成年轻女子命丧受雇的刺客之手。
И все же ведьмак оказался скверным телохранителем. Он не вывел Бригиду в безопасное место, и она погибла от руки убийцы.
猎魔人一记重击,奋力抵抗野兽,让它严重受挫!
Но вдруг ведьмак в один прыжок над монстром очутился...
受到伤害的自尊;受挫的傲气His sarcastic comment bruised her feelings。
a bruised pride
他们受挫, 她不禁喜形于色。
She couldn’t disguise her glee at their discomfiture.
士兵们在战斗中受挫,不得不撤退。
The soldiers had to retreat when they were beaten in battle.
计划受挫。
The plan miscarried.
我们的野餐计划因雨受挫。
Our plans for a picnic were thwarted by the rain.
暗影王子大受挫折,而他也知道这点。
Принц Теней получил мат и сам это понимает.
伊凡看起来很受挫,他看着精灵的遗体,紧紧咬住了牙关。他不想与你的眼睛交汇。
Ифан потрясен. Стиснув зубы, он глядит на останки эльфийки и не смотрит вам в глаза.
他大受挫折,沉默以对,犹豫退缩,愤懑恐惧。
Он получил мат, онемел и отшатнулся, дрожа от ярости.