ребёнок
婴儿 yīng’ér; 小孩 xiǎohái; 孩子 háizi
грудной ребёнок - 乳儿
держать ребёнка на руках - 抱着小孩
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
小孩, 孩子, 儿童, 孩子气的人, 儿女, 子女, 孩子, -нка, 复дети, детей, детям 或<口>ребята, -ят, -ятам(阳)婴儿, 小孩, 儿童; 儿女, 子女(注意:该词的单数表示小孩子, 包括男孩和女孩; 复数ребята 表示儿童们, 尚未成年的子女们; дети 表示儿童们, 连成年子女都在内的子女们)
грудной ребёнок 乳儿
держать ~а на руках 抱着小孩. ребёнок дошкольного возраста 学龄前儿童
взять ~а из детдома 从保育院领养孩子
. дом ~а(三岁以下的)幼儿保育院
Он уже не ребёнок. 他已经不是小孩子啦.Ребёнку ясно. 连小孩子都明白
Сколько у вас детей? 您有几个孩子?
孩子
儿童
孩子气的人
子女
孩子, 儿童, 孩子气的人, 子女
-а[阳]初作同性恋者的人
小孩; 同伴
同伴; 小孩
婴儿, 小儿
слова с:
внебрачный ребёнок
пискливый ребёнок
ребёночек
вынашивать ребёнка
доносить ребёнка
комната матери и ребёнка
право посещения ребёнка
принимать ребёнка
ребёнку не сидится
синдром встряхнутого ребёнка
в русских словах:
крикливый
крикливый ребенок - 多哭的小孩儿
наивный
наивный ребенок - 天真的小孩
запуганный
запуганный ребенок - 吓倒的孩子
капризный
капризный ребенок - 顽皮孩子
благополучный
благополучный ребенок - 没有问题的孩子
зайтись
-йдтся; -шлся, -шлась; зашедшийся〔完〕заходиться, -одится〔未〕〈口〉 ⑴ (不用一、二人称) 麻木. Руки зашлись от холода. 手冻木了。 ⑵ (因长时间哭、笑或咳嗽等) 闭气. Ребенок зашелся в плаче. 小孩子哭闭了气。〈〉 Сердце зашлось 心紧缩了一下. Дух зашелся 闭气了; 呼吸中断了.
восьмилетний
восьмилетний ребенок - 八岁的孩子
оползать
ребенок оползал всю комнату - 孩子爬遍了整个房间
ведь
он ведь не ребенок! - 本来他不是小孩子嘛!
вертлявый
вертлявый ребенок - 坐立不安的孩子
болеть
ребенок болеет уже больше года - 孩子已经病了一年多
болезненный
болезненный ребенок - 虚弱的小孩
бойкий
бойкий ребенок - 机灵的孩子
недоразвитый
недоразвитый ребенок - 发育不足的孩子
гадкий
гадкий ребенок - 讨厌的孩子
неспокойный
неспокойный ребенок - 不安静的孩子
глухонемой
глухонемой ребенок - 聋哑[的]小孩
отбиваться
в толпе ребенок отбился от родителей - 小孩在人群中和父母失散了
говорить
ребенок еще не говорит - 小孩子还不会说话
заговорить
ребенок заговорил - 孩子会说话了
двухгодовалый
двухгодовалый ребенок - 两岁的小孩子
закричать
ребенок закричал - 小儿大声叫起来
двухмесячный
двухмесячный ребенок - 两个月大的孩子
каплюшка
-и, 〈复二〉 -шек〔阳, 阴〕〈口〉很小, 小不点儿(指物或小孩). ребенок--~ 小小孩.
двухнедельный
двухнедельный ребенок - 两周大的婴儿
контактный
-тен, -тна〔形〕 ⑴接触的; 〈转〉联络的, 联系的. ~ человек 联系人. ~ телефон 联系电话. ⑵〈技〉接触的; 接点的. ~ая сварка 接触焊. ⑶〈口〉容易接近的. ~ ребенок 好接近的孩子.
детка
1) (ребенок) 孩子(多用作呼语)
ласковый
ласковый ребенок - 温柔的小孩
дефективный
дефективный ребенок - 不健全的儿童
насосаться
-осусь, -осешься〔完〕насасываться, -аюсь, -аешься〔未〕吸够, 咂够, 吸饱. Ребенок ~сался молока. 孩子吃够奶了。
дикий
дикий ребенок - 腼腆的孩子
в китайских словах:
侧出
2) уст. [ребенок] от наложницы
阿
阿三 Третий [по счету в семье ребенок], третий у [нашей] матери
洋娃娃
2) дитя; ребенок европейской внешности
神童
1) одаренный ребенок, чудо-ребенок, вундеркинд
2) ист. одаренный ребенок, допущенный к специальному экзамену (с эпохи Сун)
骄子
любимый сын; любимец, фаворит; баловень; капризный ребенок
幼
младенец, дитя, ребенок, малый; детство
携幼入室 ввести ребенка за руку в комнату
妇幼卫生 гигиена женщины и ребенка
относиться как к малому (ребенку), беречь, пестовать
娃子
1) ребенок
抱娃子 нянчить ребенка
撑
小孩子晚饭要少吃, 小心撑着 пусть ребенок за ужином ест поменьше, нельзя, чтобы он переедал
娃
2) маленький ребенок; детский
娃娃
1) малыш; дитя, ребенок
养娃娃 родить (иметь) ребенка
在外
我老公在外有小三还有孩子 у мужа есть женщина на стороне и ребенок от нее
灵童
2) будд. ребенок-тулку; ребенок, признанный как воплощение живого будды
三尺儿
маленький ребенок, обр. от горшка три вершка
好
这孩子不好哭 этот ребенок мало (редко) плачет (не плаксив)
娃儿
ребенок, дитя; младенец
讨债鬼
1) безвинная душенька (ребенок, умерший в раннем детстве)
圣
圣小儿 высокоодаренный ребенок, вундеркинд
孺
1) ребенок, дитя, младенец
圣童
одаренный мальчик, гениальный ребенок
独
独孩子不愿跟人玩儿 необщительный ребенок не любит играть с другими детьми
皇帝
小皇帝 избалованный ребенок
尺口
маленький (грудной) ребенок
玉童
даос. божественный отрок; ребенок в свите божества
单纯
像孩子一样单纯 наивный как ребенок
生身
1) ребенок, еще не переболевший оспой
丱童
ребенок
产子
2) стар. ребенок от рабыни (служанки); раб от рождения
宁馨儿
2) среднекит. такой ребенок
童
1) подросток, отрок; ребенок; несовершеннолетний; отроческий, юный, молодой; детский; несмышленый
野
野子 внебрачный ребенок
童子
1) подросток, мальчик, ребенок; детский
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Мальчик или девочка в раннем возрасте, до отрочества.
2) Сын или дочь (обычно малолетние).
3) перен. Взрослый человек, отличающийся неопытностью, наивностью, сохраняющий в поведении что-то детское.
2. м.
см. дети.
синонимы:
см. дитяпримеры:
圣小儿
высокоодарённый ребёнок, вундеркинд
三尺童子
ребёнок в 5 — 6 лет
这孩子真磨人!
и надоедлив же этот ребёнок!
拾来的孩子
подобранный ребёнок, найдёныш
黠儿
смышлёный ребёнок
这孩子老粘他
этот ребёнок всегда к нему липнет (пристаёт)
大孩子把小孩子招哭了
старший ребёнок раздразнил младшего до слёз
孩子闹得没法儿治
ребёнок шалит, с ним никак не справиться
这孩子真苗
этот ребёнок никого не слушается (действительно строптив)
孩子由着[他的]性儿哭
ребёнок плачет без удержу
小孩子摔倒了,快把他抽起来
ребёнок упал, скорее подними его!
这孩子太卤
этот ребёнок слишком неотёсан (небрежен)
五龄幼童
пятилетний ребёнок
这孩子越长越胖
этот ребёнок по мере роста становится всё полнее
牛车上掉下来的小孩子
ребёнок, едва спасённый от смерти
则剧孩儿
ребёнок-актёр
王家添了丁了
в семье Вана прибавился рот (едок, родился ребёнок)
这孩子闹得真可以!
ну и здорово же скандалит этот ребёнок!
野子
внебрачный ребёнок
这孩子不好哭
этот ребёнок мало (редко) плачет (не плаксив)
儿寒乎, 欲食乎?
ребёнок озяб? или хочет есть?
小孩子晚饭要少吃, 小心撑着
пусть ребёнок за ужином ест поменьше, нельзя, чтобы он переедал
这孩子真闹!
ну, и капризен же этот ребёнок!
娇儿不孝, 娇狗上灶
избалованный ребёнок непочтителен к родителям, избалованная собака лезет на плиту
小孩子学爬
ребёнок учится ползать
呱的一声哭了
[ребёнок] расплакался навзрыд
孩子偎在母亲怀里
ребёнок прижался к груди матери
齉孩子
нудный (надоедливый) ребёнок
小孩子停了食了
ребёнок отнят от груди
孩子还不会走呢!
но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!
小孩当蝙蝠是鸟
ребёнок принимает летучую мышь за птицу
小孩儿嘬奶
ребёнок сосёт молоко
这孩子真皮
этот ребёнок такой озорной
小孩儿把玩艺儿毁了
ребёнок сломал игрушку
及龄儿童
ребёнок [достигший] школьного возраста
佼童
красивый подросток (юноша); прелестный ребёнок
你又不是三岁的咳了!
ты ведь (да ты же) не трёхлетний ребёнок!
乏孩子
неразумное дитя, глупый ребёнок
这孩子透着聪明伶俐
этот ребёнок умён и сметлив (проявляет ум и смётку)
孩子会喊爸爸了
ребёнок научился произносить слово «папа»
小儿哺乳
маленький ребёнок сосёт грудь
把孩子呲了两句, 给呲哭了
цыкнул на ребёнка дважды так, что ребёнок заплакал
这孩子挨了呲儿了
этот ребёнок получил нагоняй
死孩子 ([i]
также[c] ирон.[/c][/i]) дурашливый (неисправимый) ребёнок
这孩子嘴乖
этот ребёнок остёр на язык (умно говорит)
聪明乖巧孩子
умный и смышлёный (симпатичный) ребёнок
罢了娘的儿童
ребёнок, лишившийся матери
他家抱一个孩子
у него в семье появился (есть) ребёнок
这孩子半天没尿了, 快把把他吧!
этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его!
娃娃又㞎了
ребёнок снова сходил под себя
儿见在, 未死
ребёнок сейчас [ещё] жив, не умер
孩子魇着了, 我叫醒他吧
ребёнок бредит во сне, разбужу-ка я его!
孩子太小, 我不能抛下就走
ребёнок слишком мал, я не могу покинуть его и уйти
孩子淘气
детские капризы; капризный ребёнок
玉麒麟
прекраснейший единорог ([i]о мальчике выдающихся способностей[/i])[i],[/i] чудо-ребёнок
孩子看到橱窗里的玩具, 赖着不背走
увидев в витрине игрушку, ребёнок, застыв на месте, не хотел уходить
费力孩子
трудный ребёнок
这孩子总赘着我
этот ребёнок всегда пристаёт ко мне (никогда от меня не отстаёт, всегда мне надоедает)
如小子, 不听吾言
как малый ребёнок, он не слушает наших слов
这孩子真人
этот ребёнок действительно надоедает (пристаёт ко) всем
离不开娘的小孩子是松孩子
ребёнок, который не отходит ни на шаг от матери,― изнеженный ребёнок
让孩子到院子里耍去
пусть ребёнок пойдёт поиграть во дворе
无人照料的孩子
безнадзорный ребёнок
没有问题的孩子
благополучный ребёнок
虚弱的小孩
болезненный ребёнок
孩 子已经病了一年多
ребёнок болеет уже больше года
本来他不是小孩子嘛!
он ведь не ребёнок!
坐立不安的孩子
непоседливый ребёнок
八岁的孩子
восьмилетний ребёнок
讨厌的孩子
гадкий ребёнок
聋哑[的]小孩
глухонемой ребёнок
小孩子还不会 说话
ребёнок ещё не говорит
两岁的小孩子
двухгодовалый ребёнок
两个月的孩子
двухмесячный ребёнок
两周大的婴儿
двухнедельный ребёнок
不健全的儿童
дефективный ребёнок
好玩的小孩
забавный ребёнок
无人照顾的孩子
заброшенный ребёнок
孩子会说话了
ребёнок заговорил; Ребенок заговорил
小儿大声叫起来
ребёнок закричал
吓倒的孩子
запуганный ребёнок
顽皮孩子
капризный ребёнок
多哭的小孩儿
крикливый ребёнок
温柔的小孩
ласковый ребёнок
天真的小孩
наивный ребёнок
发育不足的孩子
недоразвитый ребёнок
不好动的孩子
неподвижный ребёнок
不安静的孩子
неспокойный ребёнок
坐不住的孩子
неусидчивый ребёнок, непоседа
成为孤儿的孩子
осиротевший ребёнок
小孩在人群中和父母失散了
в толпе ребёнок отбился от родителей
爱哭的孩子
плаксивый ребёнок
女性小孩
ребёнок женского пола
听话的孩子
послушный ребёнок
留恋人的孩子
привязчивый ребёнок
孩子紧偎着母亲
ребёнок прижался к матери
小孩不见了
ребёнок пропал
морфология:
ребЁнок (сущ одуш ед муж им)
ребЁнка (сущ одуш ед муж род)
ребЁнку (сущ одуш ед муж дат)
ребЁнка (сущ одуш ед муж вин)
ребЁнком (сущ одуш ед муж тв)
ребЁнке (сущ одуш ед муж пр)
ребе́нки (сущ одуш мн им)
ребе́нков (сущ одуш мн род)
ребе́нкам (сущ одуш мн дат)
ребе́нков (сущ одуш мн вин)
ребе́нками (сущ одуш мн тв)
ребе́нках (сущ одуш мн пр)
ребя́та (сущ одуш мн им)
ребя́т (сущ одуш мн род)
ребя́там (сущ одуш мн дат)
ребя́т (сущ одуш мн вин)
ребя́тами (сущ одуш мн тв)
ребя́тах (сущ одуш мн пр)