局面
júmiàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) положение на доске
2) обстоятельства; ситуация, обстановка, положение
3) структура, устройство; масштаб, образец
júmian
форма; стиль; изысканный, элегантный, изящный
júmiàn
положение, ситуация, обстановкаjúmiàn
① 一个时期内事情的状态:稳定的局面 | 生动活泼的政治局面。
② 〈方〉规模:这家商店局面虽不大,货色倒齐全。
júmiàn
(1) [dispensation]∶原指在棋局上所下棋子的形势
互相残杀的局面已占上风
(2) [aspect; situation]∶后用以比喻事态; 形势
(3) [scale]∶度量; 规模; 排场; 铺面
这个商店的局面不小, 经营得却不太好
jú miàn
1) 时势、形势。
水浒传.第四十九回:「不想他这两个不识局面,正中了他的计策。」
2) 规模。
文明小史.第四十九回:「但是兄弟这边局面小,恐怕棘枳之中,非凤鸾所栖。」
3) 光荣、名誉。
明.高明.琵琶记.第三十四出:「寒由他自寒,不可坏了局面。」
jú miàn
aspect
phase
situation
jú miàn
aspect; phase; situation; prospects:
处于尴尬的局面 be in an embarrassing situation
打开局面 open up a new prospect; make a breakthrough
局面一新 enter upon a new phase
改变局面 alter the situation
整顿一个非常混乱的局面 straighten out a very confused situation
难以处理的局面 a ticklish aspect
大胆地正视这一局面需要很大的勇气。 It takes a great deal of courage to face the situation bravely.
必须采取措施以应付这种局面。 Measures must be taken to meet the situation.
júmiàn
1) aspect; phase; situation
一定要打开局面。 We must get things underway.
2) scope; scale
1) 指博戏中的形势、状况。
2) 指牌局、博局。
3) 泛指一定时期内事物的形势、情景。
4) 场面;规模格局。
5) 犹计谋。
6) 指铺面。
7) 指度量。
8) 漂亮,体面。
частотность: #1847
в русских словах:
запутанный
запутанная ситуация - 混乱的局面
картина
5) (состояние, положение чего-либо) 情况 qíngkuàng, 局面 júmiàn
конъюнктура
1) (ситуация) 局势 júshì, 局面, 情况
неловкая ситуация
糗事, 尴尬的局面
патом
和棋的局面
пердюмонокль
非常特别的情况, 尴尬的局面, 荒谬的情况
создать обстановку
开创......新局面
троевластие
〔中〕三政权并存; 三足鼎立的局面.
синонимы:
примеры:
盘据局面
состояние единоличной власти (милитариста в районе)
开辟新局面
создать совершенно новое положение
安定团结的局面
обстановка стабильности и сплоченности
为开创中国特色社会主义事业新局面而奋斗
развертывать борьбу за создание новой ситуации в деле социализма с китайской спецификой
结束敌对局面
закончить враждебное положение
混乱的局面
запутанная ситуация
全面开创社会主义现代化建设的新局面
создавать новую обстановку на всех фронтах социалистической модернизации
安定团结的政治局面
political situation of stability and unity
不安定的局面
unstable situation
不战不和的局面
a stalemate of “no war, no peace”
撑持局面
shore up a shaky situation
打破旧框框,开创新局面
break through the sterotypes and open up a new prospect
在前四局比赛中出现了大起大落的局面。
There appeared in the first four games of the competition a situation of big rise and fall.
对付各种复杂局面
справиться с любой сложной ситуацией
战斗形成对峙局面。
The fight resulted in a stalemate.
非常局面
unusual situation
纷乱的局面
a state of chaos
没有您,哪有今天这个好局面
если бы не Вы, разве была сегодня бы эта благоприятная ситуация
处于尴尬的局面
быть в неловком положении
局面一新
enter upon a new phase
改变局面
изменить ситуацию
整顿一个非常混乱的局面
straighten out a very confused situation
难以处理的局面
a ticklish aspect
大胆地正视这一局面需要很大的勇气。
It takes a great deal of courage to face the situation bravely.
必须采取措施以应付这种局面。
Measures must be taken to meet the situation.
开创新局面
create a new situation; bring about a new situation; open a new prospect; open a new dimension
这样复杂的局面该怎么应付我还没谱儿呢。
I have no way yet as to how to deal with such a complicated situation.
扭转被动局面
put an end to a passive state of affairs; regain the initiative
全面开创社会主义现代化建设新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
创社会主义现代化建设新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
经过大家的努力,困难的局面终于让位于顺利的局面。
As a result of collective effort, the difficult situation changed into a favourable one.
容易控制的局面
a situation easy to handle
打开外交工作的新局面
open up new dimension in our foreign affairs
开创社会主义现代化建设的新局面
create a new situation in all fields of socialist modernization
应付复杂局面
deal with complicated situations
如果需要的话,你可依靠他来应付这个局面。
You can depend on him to rise to the occasion, if need be.
瑞典的工业近年来出现了跃进的局面。
Swedish industrial front is developing by leaps and bounds in the late years.
造成生动活泼的政治局面
create a lively political situation
这是一个尴尬的局面,但是他们成功地应付过去了。
It was an embarrassing situation, but they carried it off well.
安定团结、生动活泼的政台局面
Политическая обстановка стабильности и сплоченности, живости и бодрости、
我们得扭转混乱的局面。
We must end the state of confusion.
我们要开拓新局面。
We are going to open up a new prospect/phase.
一定要打开局面。
We must get things underway.
这真是一个尴尬的局面。
Это действительно неловкая ситуация.
竞争性的局面
competitive situation; competitive situation
开创了新局面
создана новая обстановка
发展要有新思路 改革要有新突破, 开放要有新局面
в вопросах развития требуется новое мышление, в области реформы - новый прорыв, а в сфере открытости_создание новой обстановки
发展要有新思路, 改革要有新突破, 开放要有新局面
в вопросах развития требуется новое мышление, в области реформы - новый прорыв, а в сфере открытости_создание новой обстановки
1. 比喻宁可在局面小的地方自主, 不愿在局面大的地方任人支配. 简作"鸡口牛后".
2. лучше быть начальником (руководителем, хозяином)в маленьком учреждении, чем подчинённым в большом
3. ◇лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
2. лучше быть начальником (руководителем, хозяином)в маленьком учреждении, чем подчинённым в большом
3. ◇лучше быть первым в деревне, чем последним в городе
宁为鸡口 无为牛后
[直义] 穿粗麻布做的衬衫不能说没有穿, 有带谷壳的粮食不能算饥荒.
[释义] 与既成的局面还有调和的可能.
[例句] Всё, что можно, из имения выжимал сам управитель, а мужики радовались уже и тому, что их за каждый пустяк не таскали на конюшню. Это в наших местах сложилась пословица: «Посконная рубаха не
[释义] 与既成的局面还有调和的可能.
[例句] Всё, что можно, из имения выжимал сам управитель, а мужики радовались уже и тому, что их за каждый пустяк не таскали на конюшню. Это в наших местах сложилась пословица: «Посконная рубаха не
посконная рубаха не нагота хлеб с половой не голодня
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
[直义] 不管往哪儿走, 到处都是楔子. 无论向哪儿看, 到处都是楔子. [释义] 无法摆脱已经形成的局面. [参考译文] 毫无出路, 寸步难行; 走投无路, 到处碰壁.
как ни кинь всё клин
[释义] 开始喧闹,忙乱起来.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
[例句] Каждый пляшет, каждый голосит развесёлую. Пошла изба по горнице, сени по полатям - настоящий содом. 每个人都在跳舞, 每个人都在大声地唱着愉快的歌曲. 喧闹,快活,忙乱--真正杂乱无章的局面开始了.
пошла изба по горнице сени по полатям
新目标、新理念、新路径开创"三农"工作新局面
Новые цели, новые концепции, новые пути создания нового положения в работе по "трем сельским проблемам" (проблемы села, сельского хозяйства и крестьян)
多年未见的活跃局面
не виданное многие годы оживление
形成了三足鼎立的局面
сформировалась ситуация наличия трёх сильнейших игроков
魏蜀吴三足鼎立的局面
ситуация возникновения трёх сильнейших царств - Вэй, Шу и У
冠状病毒大流行的复杂局面
сложная ситуация с пандемией коронавируса
眼下这种窘迫的局面,也只能用峡谷蛾的血液作为治疗水晶的替代品。
К сожалению, в настоящий момент для этого придется добывать кровь долинных мотыльков, она отлично подойдет.
我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。
Сигрун сказал, что ты <оказал/оказала> ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор.
我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。
Я подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.
就在我们自以为已经控制了局面的时候,他们悄悄地在我们脚下挖出隧道,占领了圣殿!
Мы-то были уверены, что у нас все под контролем, а они сделали подкоп, прошли прямо под нами и захватили святилище!
我们必须设法挽救现在的局面。跟这片区域的元素沟通,看看有什么补救措施!
Мы должны пробовать исправить причиненный ущерб. Мы должны найти общий язык со стихиями этого края и, может быть, нам удастся что-то исправить!
我们刚刚抵达这里的时候,洞里有一些狗头人……但它们在挖矿的时候似乎遇到了某些不幸的事。不过影响不大,我们很快就控制了局面。
Когда мы только пришли, здесь было несколько снобольдов... но их шахтерские работы, похоже, шли не особенно успешно. Несчастные случаи, травмы на производстве... Так что мы быстро отбили шахту.
我们可以利用这种天生的抵触情绪,在玛雷卡里斯的阴暗蛮徒和其它亡灵之间挑起争端。这可以减缓它们的工作进度,让那些死亡骑士下来收拾局面。
Предлагаю использовать этот факт и стравить между собой темных громил и прочую нежить Малакрисса. Производство из-за этого неизбежно замедлится, и у рыцарей смерти начнутся проблемы.
当你在洛基尔的地盘上与他交战时,他的力量会发挥到极限。悲哀的是,我们没有办法避开这种不利局面,不过只要你躲开他的亡灵爪牙,获胜也不是不可能。
Когда Рокир сражается на своей территории, его могущество возрастает. Увы, выбора у нас нет; однако постарайся остаться на ногах и не поддаться натиску нежити – тогда, быть может, тебе удастся победить.
假如我们同心协力,或许可以从这糟糕的局面里摆脱出来。那些元素显然已经把矿洞里的东西都给杀了,你不如先从它们开刀,如何?
Вот если бы мы объединили усилия, может, что-нибудь из этого и вышло бы. Может, начнешь с истребления элементалей, которые уничтожили все этой шахте, а?
如果我们不把局面控制住,污染就有可能会蔓延到其他地方去。带上这多功能机器人,把它领到剧毒机场绿色池子里的喷泉旁边。你的机器人会自动工作的!
Если мы не примем меры, заражение распространится на остаток наших земель. Возьми с собой мультибота и поднеси его к фонтанам, бьющим из зеленых луж на аэродроме. Он запрограммирован так, что очистка начнется автоматически!
如果我们还想扳回局面的话,我就需要一些武器装备……我的伙伴们也一样,不过可能他们不太愿意承认这一点。
Мне нужно хоть какое-то оружие... Да, и моим товарищам тоже, хоть гордость и не позволяет им это признать.
我相信你已经看到洛克湖的情况有多糟了。恐怕糟糕的局面还会进一步扩大。所有这些水总得有地方去,那地方就是湿地。
Уверен, ты <видел/видела>, в каком ужасном состоянии озеро Лок сейчас. И, боюсь, этим проблемы не исчерпываются. Вся исчезнувшая вода должна была куда-то деться, и она делась – в Болотину.
为了保持围攻的局面并对我们的部队施加压力,他们一直在向自己的地面部队空投补给。
Они постоянно снабжают высадившихся боеприпасами с воздуха. Это позволяет им продолжать осаду и атаковать наши позиции.
哈瓦洛的火刃氏族正在给战歌氏族提供武器与兵力。我们不能让这种局面再继续下去了。
Клан Пылающего Клинка в Галлвалоре поставляет Песне Войны оружие и воинов. Так дальше продолжаться не может.
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
在这座船坞的建造过程中,我们在很短的时间里就完成了大量的工作,。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
На пристани мы проделали огромную работу в рекордный срок, <имя>. Пора приступить к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
我们需要控制一下局面。我们原以为这些码头已经被放弃了。但事实上,古尔丹命令钢铁部落的这些部队撤回塔纳安丛林,他们中很多人把这码头当作了通道。
Нам нужно взять ситуацию под контроль. Мы полагали, что пристань заброшена. Но оказалось, что Гулдан приказал Железной Орде отступать в Танаан, и эта пристань у них служит перевалочным пунктом.
但你运气不错,指挥官!我能改变这个局面,还能让你的士兵们士气大振。
Но тебе повезло, командир! Я это исправлю! И заодно подниму боевой дух твоей армии.
我们在塔拉多找到了适合建立哨站的位置,但派去开工的队伍却一直在为建造什么而争论不休。除非立刻解决,否则这种局面会严重阻碍我们的计划。
Мы нашли в Таладоре место для аванпоста, послали туда отряд, чтоб начать строительство, но они рассорились: не могут решить, что именно строить. Если быстро все не уладить, это спутает наши планы.
敌军领袖的末日很快就要到了,但我们需要先干掉他的副官。如果让他们重组起阵型,我们就会失去大好的局面。
Дни их лидера сочтены, но для начала нам нужно расправиться с его лейтенантами. Мы упустим свой шанс, если они успеют подготовить войска к бою.
到进城的路上跟他们碰头。运气好的话,男爵应该可以追踪到魔法气息,赶在局面不可挽回之前找到失踪的法师。
Тебе стоит встретиться с ними на дороге, ведущей к городу. Скорее всего, Барон сможет почуять запах их магии и найти пропавших, пока с ними что-нибудь не случилось.
很抱歉我没有及时为你讲解当前的局面。之前我们掌握的情报还不足以用作行动计划的凭据,所以就没有告知你。
У меня не получилось держать тебя в курсе дел – прошу прощения. Нам нужна была более достоверная информация, прежде чем обсуждать это с тобой.
好像嫌局面不够乱似的,不速之客……伊利达雷出现了。
Мало нам было бед, теперь еще иллидари пожаловали.
我必须纠正这个局面,但是我需要你的帮助,德里克·普罗德摩尔被关在迅捷复仇号上,它就停泊在这里的港口进行补给。
Я должен исправить ситуацию, но для этого мне понадобится твоя помощь. Дерека Праудмура держат на "Скором возмездии". Корабль пришвартован в бухте для пополнения запасов.
我已经制定出了一个完美的计划,它或许能让眼前的“胶着”局面迎刃而解!
Я изготовил превосходное средство, которое поможет нам решить проблему!
现在我们已经可以控制这里的局面了,我相信他们在纳沙塔尔还需要你的帮助!
Ну вот, здесь все более-менее успокоилось – а в Назжатаре твоя помощь, поди, будет очень кстати!
局面已经失去控制了!
Он где-то там, и ничто его не сдерживает!
如果局面变得过糟,我会把你传送到安全的地方。至少……我会尽力的。
Если дело примет совсем серьезный оборот, я телепортирую тебя в безопасное место. По крайней мере, я попытаюсь...
我们的基地刚刚建好,钢铁部落就已经开始针对我们布防了。计划仍然有效,但我们需要面临两线作战的局面。
Мы только возвели базу, а Железная Орда уже начинает выстраивать против нас оборону. Но в целом план сработал, и мы теперь ведем войну на два фронта.
你天生就是干这个的,。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
或许,Anwar最终可以为马来西亚留下的最好的遗产不是他能为UMNO和民族阵线赢得什么,而是他能为马来西亚政坛开创百家争鸣的局面发挥什么样的作用—这也是他极力推动的一项事业。
Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает.
准备应对各种局面!佣兵的一生中总会有许多故事。
Будьте готовы ко всему! Жизнь наемника полна неожиданностей.
准备应对各种局面!英雄的一生中总会有许多转折。
Будьте готовы ко всему! Судьба героя непредсказуема.
看看你如何应对这个局面。
Интересный подход, мне нравится.
从反抗阿库姆空境到对抗奥扎奇巨怪,生活在龙背上的卡加部落从未缺席挑战不利局面的机会。
От восстания против небесного анклава Акума до сражений с титанами Эльдрази — укротившие драконов каргские племена никогда не упускали шанса бросить вызов невозможному.
听着,或许你还没注意到,我刚刚才摆脱一团遭的局面,虽然我很感激你,我……
Послушай, если не заметно, я только-только разобрался тут с проблемами и, хотя я ценю твою помощь...
领主会掌控局面的,你别担心。
Волноваться не о чем - у ярла все под контролем.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这里没有拒誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
别傻站着使用对敌人一口气猛打。保持移动状态,可以改变战斗局面,也可以使你处于更有利的位置。
Когда замахиваешься для сильного удара, не стой на месте. Двигайся всем телом, вкладывай свое движение в удар - это большое преимущество.
湮灭危机结束后,很多人觉得魔法使用者们应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
看看你周围。冬驻城陷入这种局面,都是因为那些该死的法师。
Посмотри вокруг. Это маги довели Винтерхолд до такого состояния.
要我说你还是走吧。拒誓者就是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,请别来掺和。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
要是我没弄丢那些页面,我现在就不会陷入这个局面,而我们也不需要对谈。
Если бы я не потерял все страницы, я бы не был сейчас в таком затруднительном положении и мы бы с тобой не разговаривали.
我猜你就是杜兰提到的那个人,试着解决这个烂局面。
Полагаю, это тебя Толан имел в виду, когда говорил, что кто-то помогает разбираться тут с проблемами.
好吧。你可以休息了。我已经控制局面了。
Ясно. Что ж, расслабься. У меня все под контролем.
所有人退后。马卡斯城卫兵会控制住局面的。这城里没有弃誓者。
Всем разойтись. Стража Маркарта наводит порядок. Никаких Изгоев здесь нет.
别傻站着对敌人一口气猛打。保持移动状态,可以改变战斗局面,也可以使你处于更有利的位置。
Когда замахиваешься для сильного удара, не стой на месте. Двигайся всем телом, вкладывай свое движение в удар - это большое преимущество.
湮灭危机结束后,很多人觉得那些使用魔法的人应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
看看你周围。冬堡陷入这种局面,都是因为那些该死的法师。
Посмотри вокруг. Это маги довели Винтерхолд до такого состояния.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
我的职位不大受人欢迎,不过总得有人来主持局面,好让一切顺利运行。
Я занимаю не самую почетную должность, но кому-то нужно поддерживать порядок.
很难说。我不认识他,也不知道他的专长,而且我不知道会有这样的局面。
Мне ничего не известно ни о нем, ни о его специализации. И мне все это очень не нравится.
当需要通过蛮力在战场上打开局面时,星灵指挥官会投放掠夺者——一种历史悠久的、可自行生产炮弹的重火力载具。
Когда требуется грубая сила, протоссы используют эту проверенную временем артиллерийскую установку, которая сама себя снабжает боеприпасами.
利用这一时的混乱来∗控制∗局面。
Используй это секундное замешательство — возьми ситуацию в свои руки.
孩子们要把你击垮了,重新夺回你对自己以及这个局面的控制权。
У тебя не получается сдерживать натиск детей. Верни контроль над собой и над ситуацией.
什么也没发生。海面吹来一阵刺骨的寒风,打破了这个沉默的局面。
Ничего не происходит. На некоторое время в воздухе повисает тишина, которую нарушает холодный порыв морского ветра.
“大家都冷静一下,”警督试图挽救局面。“我们有些问题想问,仅此而已。”
Давайте все остынем, — говорит лейтенант, пытаясь спасти ситуацию. — Просто у нас была пара вопросов.
他非常非常努力地想要扭转局面。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить.
请允许我插一句:rcm的问题主要在于∗结构∗。因为缺乏一条清晰的权力链导致现在这种力不从心的局面,而且我们的工作表现衡量体系严重∗抑制∗了各分局之间的配合。
Если позволите: проблемы ргм — в основном ∗структурные∗. Мы связаны по рукам и ногам из-за отсутствия четкой линии подчинения, а система оценки эффективности препятствует нормальному взаимодействию между участками.
其实并不∗完全∗是那样的……这样的举动让我们能够稳定这里的局面。对于马丁内斯来说,这∗不是∗什么坏事。而且我们也不欠任何人任何东西。
Это не ∗совсем∗ так... Такой маневр позволил нам стабилизировать ситуацию. Для Мартинеза все обернулось ∗не∗ плохо. И мы никому ничего не должны.
他非常非常努力地想要扭转局面,这并不容易。
Он очень хочет этот дикий фортель хоть чуточку нормальным обратить. Как сложно...
“我向你保证,并没有什么危机,”警督试图挽救局面。“我们有些问题想问,仅此而已。”
Заверяю вас, никакого кризиса не происходит, — пытается спасти ситуацию лейтенант. — Просто у нас есть вопросы.
圣人毫发无伤而贵族挨了耳光。我还没看过这样的双赢局面…
У преподобного волос с головы не упал, а дворяшка получил по ребрам. И волки целы, и овцы сыты.
我没心情。我会拒绝她,尽量重新控制局面。
Я был не в настроении, так что, думаю, попытался бы избежать продолжения.
但并没有出错,整个局面都在我的控制之下。
Но не случилось. Я был там и контролировал ситуацию.
但这局面可不同。你真恶心,死不足惜。
Но это не твой случай, ты отвратительна. Ты должна умереть.
加剧紧张局面
обострять напряжённую ситуацию
梅莉葛德小姐!总算找到你了!非常抱歉我们被迫在这样万般不巧的局面下会面…
Госпожа Меригольд! Наконец-то! Мне жаль, что мы встречаемся в столь исключительно неблагоприятных обстоятельствах...
那又怎样?就算我发动攻击,把他们通通干掉,援兵马上就会到。不用多久黑衫军就会蜂拥而至控制住局面。用屁眼想也知道。
Ну и что с того? Ну, перебью этих - тут же придут следующие. Черные затопят этот край. Это так же верно, как то, что у тебя в жопе дырка.
尽管这也许是一生仅有一次的机会,可以目击这种生物,但我们还是有义务建议任何考虑前往乌德维克岛的人将行程延后,直至局面有所改善;或最好是改变计划,前往史凯利格群岛其他魅力四射的小岛,毕竟在那些地方被恐怖巨人开膛剖肚的几率会小得多。
Конечно, это уникальное зрелище, но мы настоятельно просим всех желающих посетить Ундвик отложить поездку до более благоприятного времени или же посетить любой другой из многочисленных островов архипелага, где риск того, что бешеное чудовище выпустит вам кишки, значительно ниже.
送这封信的信差叫你躲去哪儿,你就去乖乖躲着,别引起任何人的注意。国王希望能利用四巨头之间的相互敌对局面,完成被你搞砸的工作。
Укройся на время там, где скажет человек, доставивший это письмо, и не вылезай. Король надеется, что взаимная вражда между оставшимися членами Большой четверки докончит столь неумело начатое тобой дело.
抽新牌到手牌就只有在牌局开始时才可以。这些牌必须帮你撑过同场牌局的所有局面,记得留些牌晚点用。
Вы тянете карты только один раз - в самом начале игры. Они останутся с вами на протяжении всех раундов, так что кое-что следует отложить "на потом".
2008年的达沃斯会议弥漫的不是信心,而更是一种对世界日益 复杂的局面的无能为力,如果不是困惑的话。
В Давосе 2008 года доминирует скорее настроение беспомощности, если не замешательства, чем уверенности перед лицом возрастающей сложности организации мира.
土耳其的妇女不仅弥合、也在加剧其紧张局面。
Турецкие женщины одновременно снижают и усиливают напряжённость в стране.
她的第二个任期(1993-96)稍长,局面也更好,但其政府却因为治理不善和腐败的指控而再次夭亡。
Ее второй срок в дожности (1993-96 гг.) был длинее и продуктивнее, но ее правительство снова ушло в отставку рано из-за обвинений в плохом руководстве и коррупции.
目前西藏总体的社会秩序正在进一步恢复稳定,我们有信心、有能力维护西藏社会稳定、经济发展、各民族和谐共处的良好局面。
На данный момент общественный порядок в целом продолжает стабилизоваться. Мы уверены и способны обеспечить общественную стабильность, экономическое развитие и благоприятную обстановку гармоничного сосуществования разных народов в Тибете.
这一混乱局面部分是由于普京高超的政治技巧造成的。
Часть замешательства лежит в искуссной политической позиции Путина.
中方是否会从中缓解这一紧张局面?
Намерена ли китайская сторона сыграть в этом какую-то роль для смягчения данной напряженности?
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
他们不得不面对总统的威信日渐丧失的局面。
They had to face the steady erosion of the president’s credibility.
他已学会恰当地应付各种复杂局面。
He has learnt to deal properly with all kinds of complicated situations.
应付这一局面需要一个坚决果断的人。
A decisive person is needed to deal with the situation.
路易斯制造的局面使得该政府首脑不仅能够在竞选中弄虚作假,而且还可以肆意侵吞联邦公款,除掉可能的竞争对手。
Lewis had created a situation whereby it was possible for the man at the top to fiddle elections, embezzle union funds and do away with potential rivals.
他能对付那困难的局面。
He was equal to the difficult situation.
邮局面对着火车站。
The post office fronts the railway station.
我很钦佩你这样巧妙地处理了这种局面。
I admired your delicate handling of the situation.
这是一个自相残杀,落后遭殃的局面。
It’s a situation of dog-eat-dog and the devil take the hindmost.
在过去的七年里,艾森豪威尔总统的政府扭转了这一局面。
In the past seven years, in President Eisenhower’s administration, this situation has been reversed.
一次调查不当心,就会使我们陷入混乱局面。
An inadvertent inquiry would have brought us into troubled waters.
这次交谈缓和紧张局面。
The talk lessened the tension.
这位政治家控制住了局面。
The statesman is master of the situation.
我不知道我们什么时候能开始,因为整个工程又回到了动荡不定的局面。
I don’t know when we will be able to make a start because the whole project has gone back into the melting pot.
我不知道该如何应付这新局面。
I’m in a puzzle as to how to cope with the new situation.
我陷入困惑,因为这个局面完全没有被预料到。Her unwillingness to cooperate put me in a quandary。
I was in a quandary, for this situation was totally unforeseen.
过去一年中他连续遭到失败;现在他在努力设法摆脱这种局面。
He’s been dogged by failure in the past year; now he is working strenuously to pull out.
你很巧妙地处理了一个困难的局面。
You dealt with an awkward situation very tactfully.
这个人痛下决心,毅然处理困难局面。
The man made up his mind to grasp the thistle firmly.
他们没有准备好应付这种局面。
They were not equipped to deal with the situation.
她处理棘手的局面表现得十分老练。
She showed great tact in dealing with a tricky situation.
这样的局面对我们来说是不利的。
This situation is unfavourable for us.
我们没有设想到局面会变得这么糟。He had not envisaged the matter in that light。
We had not envisaged that the situation would get so bad.
1949年之后,在政府的帮助下,农民开始着手改变这一局面。
After1949, with the help of the government, the peasants set out to change this picture.
哈!养精蓄锐。老实说,我们抖得像吉娃娃一样,祈祷着能平安度过这种混乱局面。或许是七神把消息告诉了你!
Ха! Точно, собираемся с силами. Если честно, то мы дрожим, словно собачонки - молимся о том, чтобы найти выход из этой ситуации. Думаю, тебя нам послали Семь богов!
局面如此不安,想找到真相得靠我们的下一代了!
Тут все равно так шумно, что ответ на этот вопрос узнают только наши дети!
真没错看你,小姑娘。总是知道如何掌握局面。总是知道如何存活下来。
Моя ласточка. Всегда умела выкрутиться, отовсюду. Она умеет выживать.
还好情况没有更糟糕。现在凯姆大人至少控制了阿克斯城的局面。
Могло быть и хуже. По крайней мере, Аркс теперь под властью лорда Кемма.
但是你做了。现在局面已经反转了。你看起来对我很吃惊。
Но напугал. А теперь ситуация изменилась. Теперь ты боишься меня.
你会做你必须做的事,对吧?如果我失败了...如果这东西掌控了局面...你要保护自己和每个人免遭这东西的伤害。
Ты сделаешь то, что будет надо, да? Если я не справлюсь... если эта тварь мной овладеет... ты защитишь от нее себя и всех остальных.
镇定地打破当前局面:问问他是不是罗斯特·安隆?
Прервать эту сцену и спросить, не он ли Руст Анлон.
恐怕对城市的攻击马上就要来了。嘉斯蒂尼娅女王可能在试图利用教团的混乱局面。
Боюсь, что над городом нависла угроза. Возможно, королева Юстиния решила воспользоваться плачевным состоянием Ордена.
正被运往复仇女神号做进一步研究。关于我们在这里发现的东西,达莉丝说的是对的,它也许会扭转对抗虚空异兽的局面。
Все отправлено на "Госпожу Месть" для дальнейших исследований. Даллис оказалась права: то, что мы тут обнаружили... оно переломит ход битвы с исчадиями Пустоты.
指出加雷斯要扭转局面,但是没有武器的话,探求者们也无可奈何。
Сказать, что Гарет пытался уравнять шансы, однако на что могут рассчитывать искатели без этого оружия?
新的混乱局面让他倍感失望,他独自上路去寻找新的目标。
Разочаровавшись в своих идеалах и не находя себе места среди растущего хаоса, он в одиночестве отправился на поиски смысла жизни.
挖掘。挖掘出古老的武器。更多,呃...更多净化魔杖,多到足以扭转对抗秘源的局面。
Раскопки. В поисках древнего оружия. Больше... ох... больше жезлов избавления. Чтобы хватило на противодействие Истоку.
(希贝尔)局面扭转了。这一次似乎我成了猎物。
Интересный поворот. В кои-то веки я не хищник, а добыча.
我一直喜欢被人关注。但你已经扭转了局面。我想这是对的,因为在我面前站着一位新的神谕者。
Я всегда предпочитала стягивать все внимание на себя. Но ты изменил правила игры. Впрочем, оно и правильно, полагаю. Ведь передо мной сейчас может стоять новое божество.
就会造成局面一片混乱。如果你非得和人谈谈……亲自和艾菲莉谈吧。
Ну, тогда такое начнется... Если вам очень хочется излить кому-то душу... идите поболтайте с самой Эйвери.
这局面不是我的错,我是新来的。
Эй, это же не моя вина. Я тут недавно.
你觉得这局面会怎么收场?
И как еще, по-твоему, это могло кончиться?
打破垄断局面
разрушать монопольное положение, разрушать монополию
我的长才是辅佐新的大头目,控制好一切局面。你懂吗?
Лучше я применю свои способности на то, чтобы помочь новому боссу взять ситуацию под контроль. Понимаешь?
在我看来是双赢局面。
По-моему, так все будут в выигрыше.
好点子可以翻转局面。
Одна хорошая идея может все изменить.
买根死打棒吧!让你逆转局面!
Купи "Мухобой"! Улучши свой результат!
好,我们应该已经控制住整个局面了。
Ладно. Я думаю, дальше мы сами справимся.
没人期望局面能一夜改变,对吧?
Но мы же знали, что за день ничего не изменишь.
看得出来你很努力改善局面。
Я вижу, ты действительно пытаешься изменить ситуацию.
现在也没法改变局面了。你知道什么情报?
Теперь уже ничего не исправить. Так что тебе известно?
你应该要让局面冷静下来!快点想想办法!
Тебе поручили утрясти эту ситуацию! Вот и займись этим!
你不就是因为想太多了,才会陷入现在的局面吗?
Ты слишком много думаешь. Поэтому ты и влип в эту историю.
如果希望局面好转,我们就必须彼此帮忙。
Чтобы наша жизнь изменилась к лучшему, надо помогать друг другу.
我想要不是你除掉他们,就是他们除掉你。这是双赢局面,对吧?
Я так думаю: либо ты их замочишь, либо они тебя. Сплошная польза!
我已经说重话了,你真的以为你有办法挽回局面吗?
Я дал тебе шанс. Думаешь, теперь ты как-то сможешь меня переубедить?
我还真佩服你,将军。你真的带领义勇兵扭转局面了。
Надо отдать должное, генерал: благодаря тебе минитмены возродились из пепла.
但是至少就这次的局面来说,他们替联邦消除了兄弟会的威胁,我们欠他们一句感谢。
Но в данном случае мы должны благодарить их за то, что они разгромили Братство.
还真是坏消息。如果要整个联邦支持我们,我们就得扭转局面。
Это плохо. Нужно работать усерднее, иначе никто в Содружестве не поддержит нас.
老实说,我们尸鬼在这一区的名声可不好。不过我想扭转这局面。
По правде говоря, у нас, гулей, репутация здесь не самая лучшая. Но мне кажется, это поправимо.
当我看见那武器就摆在眼前,我开始认为这可能将战争局势扭转成对我们有利的局面。
Когда я увидел это оружие своими глазами, то подумал, что оно позволит нам переломить ход войны.
这是双赢局面。如果你不去教训他,你可能就得变成“前银枪死袍”了。懂吗?
Так будет лучше для всех. Если ты с ним не разберешься, то станешь покойным Серебряным Плащом. Врубаешься?
现在究责对事情没有帮助。我们是来修复局面的,快动手吧。
Да уже неважно, как именно все к этому пришло. Наша задача уладить эту ситуацию, так что давайте этим и займемся.
这就是局面转变的开始。那些全息卡带成了反咬艾迪·温特的关键,而卡带也是这次特派小组聚焦的重点。
Правила игры меняются. Эти записи фундамент для дела Эдди Уинтера. Наша следственная группа будет заниматься именно ими.
我对这个新世界有同样的希望;我为这样的局面哭泣。
У меня были такие надежды на эту планету. Я скорблю о том, что все вышло вот так.
像那样混乱的局面就是为什么美洲开拓公司要重写移动防御规则的原因。
Именно из-за таких некрасивых ситуаций Апк изменила свои правила подвижной обороны.
我们不是孤立存在的。 如果将综合区未来定向为贸易所用,则我们会拓展殖民地繁荣新局面。
Мы не одни на этой планете. Если подготовить этот комплекс к торговле, наша колония встанет на путь процветания.
这是一个相当复杂的局面,不是吗?
Довольно сложная ситуация, не так ли?
给我的军队提供物资,是个双赢的局面。
Мою армию нужно снабжать - это может быть выгодно нам обоим.
也许我没说清楚,但是这些小小的结束会使局面越拖越长...我们全部都是...如果你们的表现不赶紧变好变快。
Похоже, я неясно выразилась. Эти маленькие смерти приведут к большой и более продолжительной... Для всех нас... Если вы сейчас же не начнете стараться.
什么,你在和那家伙打架吗?你必须控制局面?你知道,因为好像有很多东西着火了...
Ты дерёшься с этим парнем? Всё под контролем? А то тут всё горит, на мой взгляд...