得体
détǐ
подобающий, приличествующий, пристойный, уместный, подобать
détǐ
тактично; с достоинством; прилично
讲得很得体 [jiăngde hěn détĭ] - сказано очень тактично
Чувство меры
détǐ
<言语、行动等>得当;恰当;恰如其分:应对得体 | 话说得很不得体。détǐ
[appropriate] 言行恰到好处; 恰当
话讲得很得体
dé tǐ
言行举止,恰如其分。
宋史.卷三六五.岳飞传:「飞还兵于舒以俟命,帝又赐札,以飞小心恭谨、不专进退为得体。」
dé tǐ
appropriate to the occasion
fitting
dé tǐ
(得当; 恰当; 恰如其分) befitting one's position or suited to the occasion; appropriate:
讲话得体 speak in appropriate terms
举止得体 behave properly (in the proper way)
détǐ
1) s.v. proper; befitting one's position
她说话很得体。 Her speech is pitched exactly right.
2) n. appropriateness
语本《礼记‧仲尼燕居》:“官得其体。”
частотность: #11267
синонимы:
примеры:
讲得很得体
говорить тактично
在各种场合下都使用得体的客套话
use tasteful commonplaces for every occasion
一篇措辞得体的演说
a well worded speech
讲话得体
speak in appropriate terms
小孩子不懂如何举止得体。
The children do not know how to behave themselves decently.
长得体面
вырасти красивым, быть красивым
被打得体无完肤
быть избитым так, что живого места не осталось
得体的译文
happy translation
穿着得体
одеваться подобающе
她说话很得体。
Her speech is pitched exactly right.
他的言谈举止十分得体。
У него очень хорошие манеры речи и поведения.
应对得体
reply properly
[直义] 陡山累死瘦马.
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
[释义] 艰苦的生活条件,经历,岁月等等耗尽了人的精力, 使之变得体弱多病, 心灰意冷; 力不胜任的工作使人筋疲力尽; 历尽艰险, 耗尽精力.
[比较] Был конь, да изъездился. 过去是匹骏马, 可现在骑坏了.
[参考译文] 力不胜任.
[例句] (Мыкин:) посмотри ты на себя, такой ли ты был прежде. Что, брат, видно, укатали сивку крутые г
укатали уходили умыкали сивку бурку крутые горки
找个得体的借口予以拒绝
отказать под благовидным предлогом
不太得体
не совсем уместно
帮你铸造铠甲的时候,我记下了一些心得体会。我要找个人帮我把这份笔记交给格瑞曼德·艾尔默,他在矮人区的武器店里。把笔记交给他的时候要显得低调一点,他对自己的技术有近乎狂妄的自信,根本不愿从我这里学点什么……
Работая над твоим доспехом, я делал записи, а теперь хочу отослать их копию кузнецу Гриманду Элмору. Он живет здесь, в Квартале Дворфов, в оружейном магазине. Он гордится своим искусством и совсем не обрадуется моему открытию...
去找他的话,你只能落得一样的下场。狂风会将万物切得体无完肤。
Если ты будешь преследовать его, то тебя может постичь та же судьба. Сильный ветер режет не хуже острого ножа.
有你们这样温柔又懂得体谅他人的朋友,是我凯亚的荣幸。
Для меня большая честь иметь такого понимающего друга, как ты.
这个世界上有着各种各样的风之翼。借着不同的翅膀,乘风而行跨越大地、山岳与河流,或许也是值得体验的事情…
В этом мире существует огромное количество воздушных планеров. Попробуйте сменить свои крылья и отправляйтесь парить высоко в небеса над горами, реками и полями. Поверьте, это стоит того...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。为了让重云的体质不要失控,你急忙去寻找能够压制阳气的东西…
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Чтобы Чун Юнь не потерял контроль, вы ищете что-то, что может помочь подавить его нестабильную энергию Ян...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。可是寻不到妖邪也很可惜,于是在让重云留下来休息之后,你独自前往更深处探索。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Было бы обидно уйти, не найдя следы злых духов, поэтому вы продолжаете поиск, оставив Чун Юня отдыхать.
过来吧,你的穿着也要得体才行。
Придется тебе одеться соответствующе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск