恶魔之尘
такого слова нет
恶魔 | 之 | 尘 | |
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
I сущ.
1) пыль, прах; грязь; пыльный, запылённый, грязный
2) мирская суета; мирские (земные) заботы; пошлость; мирской, суетный, бренный 3) след (ноги); деяния предшественников
4) даос.一尘 одно поколение
5) нечистота; нечистый (в будд. философии: атрибут, качественная определённость, санскр. guna; приносимая опорами сознания, она омрачает его чистоту)
6) чэнь (одна десятимиллиардная часть尺)
7) мат. чэнь (название разряда десятичной дроби, имеющего различные значения в разные эпохи; обычно одна десятимиллиардная часть единицы)
II гл.
1)* покрываться пылью; пылиться
2)* запылить, присыпать, запорошить
III собств.
Чэнь (фамилия)
|
в примерах:
不错了。将这些爆裂物拿去吧,他们叫它恶魔之尘。是相当有用的玩意儿。
Это не все, но ладно, и то хорошо. Возьми эти бомбы, они называются "Волчий табак". Они тебе пригодятся.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
恶魔之尘又称为农民之屁,会以引爆点为中心散发出有毒的云雾。任何在毒云范围之内的生物都会中毒。
Чертов гриб, называемый в народе "Мужичьим пердежом", распыляет облако яда, эпицентр которого находится на месте взрыва. Все существа, затронутые ядовитым облаком, могут быть отравлены.
狼人在夜间活动,尤其是在满月之时。虽然狼人独自狩猎,但受到威胁时仍会召唤狼群协助它们。狼人很少需要逃跑,因为它们几乎很难遭遇真正的对手。它们的攻击快如闪电,爪子锋利如同剃刀,任何伤害只需片刻就能复原。和狼人战斗的猎魔人应当在剑刃上涂上诅咒之油,并准备好充足的恶魔之尘。
Волколаки активны ночью, особенно в полнолуние. Хотя на охоту они выходят в одиночку, чувствуя опасность они могут позвать на помощь волков. Волколаки редко к этому прибегают, поскольку редко встречают достойных противников. Молниеносная скорость, острые когти и способность к регенерации делают их необычайно грозными врагами. В схватке с волколаком ведьмак должен пользоваться Чертовым грибом или мечом, острие которого покрыто маслом против проклятых.
[难以辨识的潦草笔迹] 刷洗 [难以辨识] 打蜡 [难以辨识][难以辨识] 剑油 [难以辨识] 恶魔之尘 [难以辨识] 扭曲 (…)
[дальше какая-то вульгарная брань, остальное неразборчиво]
手稿:恶魔之尘
Рецепт: Чертов гриб
手稿:强化恶魔之尘
Рецепт: улучшенный Чертов гриб
手稿:高等恶魔之尘
Рецепт: отличный Чертов гриб
恶魔之力!
Бесовская сила!
恶魔之骨护腰
Воинский пояс из костей демонов
滚吧,恶魔之子!
Сгинь! Да поглотит тебя Вечный Огонь, дьявольское отродье!
恶魔之轮在哪里?
Где ты тут круг нашел?
恶魔之门(祖鲁希德)
Портал демона (Зулухед)
恶魔之魂:灵魂宝石转化
Души демонов: трансформированный камень души
喂,恶魔之女!说句话!
Эй, вы, дочь демона. Пару слов, с вашего позволения!
恶魔之魂:灵魂宝石的响声
Души демонов: Слежение за самоцветом души
陛下,朝恶魔之轮前进!
Король, иди в сторону ведьмина круга!
葬身火窟吧,恶魔之子!
На костер пойдешь, чертов сын!
感受我体内的恶魔之力吧!
Узри силу истинного демона!
感受我体内的……恶魔之力!
Узри силу... истинного демона!
通往克拉苏斯平台的恶魔之门
Демонический портал на Площадку Краса
直面塔奎因。他懂恶魔之语吗?
Прижать Таркина. Он знает язык демонов?
我会赐予你恶魔之爪。好好 利用。
Я подарю тебе когти демона. Воспользуйся ими.
我强烈建议你,离恶魔之地越远越好。
По-хорошему тебе советую, Чертов Скок обходи деся-а-атой дорогой.
磨砺你的恶魔之爪!(恶魔)狩猎开始了!
Точите свои когти. Охота (на демонов) началась!
对塔奎因端详一番。他懂恶魔之语?
Обдумать слова Таркина. Он знает язык демонов?
恶魔猎手拥有独特的英雄技能,恶魔之爪!
Охотники на демонов используют особую силу героя — «Когти демона».
靠近的敌对方将会受到恶魔之拳的袭击。
Демонический кулак сокрушит всех врагов, которые осмелятся подойти.
他正在北边调查恶魔之力造成的影响。
Он занимается изучением деятельности демонов в северных землях.
兄弟姐妹啊,来恶魔之地加入我们吧!
Братья и сестры, приходите к нам на Чертов Скок!
恶魔之伪王国!而且是初版。真值得期待。
"Псевдомонархия демониум"! И к тому же первое издание. Это вселяет надежду.
贾涵让我们去找出肆虐血月岛的恶魔之名。
Джаан сказал, что теперь нам надо выяснить имя демона, поселившегося на острове Кровавой Луны.
而且还有个好处,你可以占有他的恶魔之力。
Кроме того, ты сможешь забрать себе его силу.
这件武器铸造完成之时,就是恶魔之王的死期。
Когда такое оружие будет выковано, демон и все, кем он повелевает, станут уязвимы.
仁慈的救星,死亡之友,生之恶魔。你会给予多少?
Славный спаситель. Друг смерти, истребитель жизни. Сколько ты дашь?
军团印记只会在附近有恶魔之血的情况下显露。
Письмена Легиона проступают, только если рядом находится кровь демонов.
恶魔猎手贾涵发现恶魔之战令人担忧,也极其有趣。
Охотника на демонов Джаана все эти войны с демонами весьма обеспокоили. Но и немало повеселили.
恶魔之战开始后,忠诚的矮人站在了神谕者一边。
Когда началась война с демонами, стойкие гномы поддержали Божественного.
去尝试击败恶魔之王需要勇气。尤其是你曾经支持过的那位。
Только отважный будет пытаться свергнуть злого правителя. И, пожалуй, особенная смелость нужна тому, кто раньше его поддерживал.
похожие:
恶魔尘
恶魔之翼
恶魔之犬
恶魔之握
恶魔之盟
恶魔之拥
恶魔之五
恶魔之核
恶魔之炎
恶魔之眼
恶魔之门
恶魔之爪
恶魔之一
恶魔之怒
恶魔之牙
恶魔之火
恶魔之击
恶魔之魂
恶魔之速
恶魔之盒
恶魔之喉
恶魔之皮
恶魔之吻
恶魔之箭
恶魔之灾
恶魔之攫
恶魔之力
恶魔之二
恶魔之锄
恶魔之名
恶魔之刃
恶魔之种
恶魔之咬
恶魔之伤
恶魔之光
恶魔之鞭
恶魔之王
恶魔之四
恶魔之石
恶魔之心
恶魔之咒
恶魔之颅
恶魔之叉
恶魔之三
恶魔之链
恶魔狡诈之戒
强化恶魔之尘
恶魔之怒腰带
反光恶魔之眼
邪火恶魔之爪
复仇恶魔之眼
恶魔力量之戒
恶魔之心手套
统御恶魔之眼
纯净恶魔之眼
高等恶魔之尘
蚀刻恶魔之眼
恶魔之心便鞋
恶魔之角刺刀
恶魔之心套装
侦测恶魔之魂
恶魔之心角饰
恶魔复生之靴
恶魔之心腰带
恶魔之眼雕文
永恒恶魔之眼
恶魔之血药剂
召唤恶魔之链
恶魔之灾胸甲
狡诈恶魔之眼
强化恶魔之魂
隐秘恶魔之眼
恶魔之心坠饰
精确恶魔之眼
恶魔之刺魔杖
摧毁恶魔之门
晶化恶魔之眼
虚空恶魔之握
恶魔之心长袍
恶魔之门召唤
恶魔之门施法
恶魔之石光环
面对恶魔之喉
恶魔元素之杖
充能的沙尘恶魔
恶魔之门的卫士
净化的恶魔之血
黏稠的恶魔之血
完整的恶魔之眼
恶魔之心古尔丹
恶魔占卜器之语
压扁的恶魔之眼
炽燃的恶魔之颅
熄灭的恶魔之石
枯竭的恶魔之核
转化:恶魔之眼
洛拉姆斯恶魔之握
巨型恶魔之心雕像
恶魔之怒能量过载
防御者的恶魔之眼
守护者的恶魔之眼
附魔的欺诈者之尘
克罗苏斯的恶魔之核
通往达拉然的恶魔之门