摇动
yáodòng
колебать[ся], качать[ся], раскачивать[ся], расшатывать[ся]; потрясать; волновать[ся]; встряхивать, взбалтывать; шаткий, неустойчивый; качание, волнение; качка
摇动了脑袋 покачал головой
ссылки с:
活络yáodòng
1) качаться; шататься
2) раскачивать; шатать
Тряска
встряхивание; качание; качение; колебание
качать
встряхивать; взбалтывать
встряхивание; взбалтывание
пертурбация; нарушение
качание
встряхивание; взбалтывание
встряхивание встряска; качание, встряхивание; качение, колебание; биения в ядерной индукции; перекачивание перекачка
yáo dòng
摇东西使它动:摇得动│摇不动│用力摇动木桩。
◆ 摇动
yáodòng
① 摇摆:柳枝在水面上摇动。
② 动摇:人心摇动│信念从未摇动。
yáodòng
(1) [wave; sway; shake; rock]∶摇东西使它动
大树在狂风中摇动
(2) [swing]∶摆动
当豪猪摇动尾巴的时候, 就跳向一旁
yáo dòng
晃动,摇摆使动。
淮南子.精神:「耳目淫于声色之乐,则五藏摇动而不定矣。」
史记.卷一○○.季布传:「于今创痍未瘳,哙又面谀,欲摇动天下。」
yáo dòng
to shake
to sway
yáo dòng
(摆动) wave; shake; swing:
欢迎的群众摇动着花束。 The welcoming crowd waved their bouquets.
地震时整个房子都摇动了。 The whole house shook during the earthquake.
(摇东西使它动) sway; rock:
大树在狂风中摇动。 The big tree rocked in the strong wind.
yáodòng
wave; sway; rockjolt; bouncing; jounce; shake; swing; swinging motion; wobbling; rocking
1) 摇摆,晃动。
2) 摇之使动;动摇。
частотность: #23029
в русских словах:
болтание
摇晃, 颠簸, 摇幌, 摆动, 摇动, 晃动
взбалтывание
〔名词〕 摇动, 摇晃, 搅拌, 晃动
вихляние
摇摆, 摇动
двигать
2) (шевелить) 动 dòng, 摇动 yáodòng; 晃动 huàngdòng
качаться
1) 摇动 yáodòng, yáohuang; (на волнах и т.п.) 颠簸 diānbǒ
колебать
1) [使...]摇动 [shǐ]...yáodòng, 使...摆考 shǐ...báidòng
колебаться
1) тк. несов. (покачиваться) 摆动 bǎidòng, 摇动 yáodòng; (вибрировать) 振动 zhèndòng
перекачка
摇动
потряхивание
摇动
раскачивание
〔名词〕 摇动
раскачка
摇动
расшатывание
摇动
трясти
1) (колебать) 摇动 yáodòng, 摇晃 yáohuang, 摇撼 yáohàn; 晃动 huàngdòng
шатать
1) 摇撼 yáohàn, 摇动 yáodòng
шататься
⑴摆动, 摇动, 活动. Пришла буря: камыш ~ется. 暴风雨来了, 芦苇在摆动。Зуб ~ется. 牙齿活动了。 ⑵摇摇晃晃(地走). ⑶〈口〉闲游, 闲逛. ~ по городу 在市里闲逛
синонимы:
примеры:
摇动水车的机关
водоподъёмный механизм
服药前先摇动药水
взбалтывать микстуру перед употреблением
风吹得树梢摇动; 风把树梢摇动
ветер качает верхушки деревьев
左右摇动; 两侧摆动
бортовая качка
钟摆摇动了一下
маятник откачнулся
小船在波浪上微微地摇动着
лодка покачивалась на волнах
减震摇动筛
амортизационный грохот
树枝在风中轻轻摇动。
Branches sway gently in the wind.
摇动摄像机
grind a camera
欢迎的群众摇动着花束。
The welcoming crowd waved their bouquets.
地震时整个房子都摇动了。
The whole house shook during the earthquake.
大树在狂风中摇动。
The big tree rocked in the strong wind.
摇动摇篮中的孩子
rock a baby in its cradle
一张不摇动的桌子
устойчивый стол
1. 端面振摆2. 横向摇动(轮子)端轴隙
торцевое биение
摇动(搅拌)机
машина для взбалтывания, качалка
动摇, 摇动, 混乱
пертурбация, нарушение
端面偏摆, (轮子的)横向摇动
торцевое биение
(淘金)摇动槽
лоток для промывки
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
1.转输,输送;2.松动,摇动
перекачивание (перекачка)
摇动, 摇荡
встряхивание, взбалтывание
摇动, 摆动, 搅动, 振动
встряска, встряхивание
摇动机, 振荡机
встряхивающий аппарат, встряхиватель
振动, 摇动
колебание, качание
振动机, 摇动机
встряхиватель, встряхивающее устройство
摇筛器, 摇动器
вибрационный грохот; встряхиватель
你的光芒在摇动,冒险者……
Твой свет гаснет...
往森林的方向看去,那里有匹狼快乐地跳舞。露出它的牙,摇动它的鬃毛并雀跃著。它是从何而来呀,如此地愉悦欢欣?他一定是个还没结婚的小伙子,才会如此悠闲!哎呀哎呀哎呀呀!
Гляньте, там в бору-борочке да волчишко пляшет,Зубья щерит, резво скачет и хвостишком машет.Ты чего такой веселый, бестия лесная?Иль жены не подыскалось? Не нашлась такая?Ум-па, ум-па, ум-па-па!
我梦到湖之淑女生气地对我摇动她的手指。
Мне приснилось, что Владычица Озера грозила пальцем и смотрела недовольно.
阳光摇动著大地,谷物从茎梗掉落。跟著我一起离开,流浪者,跟正午女郎一起离去。
Солнце качает землю, из колосьев осыпается зерно. Иди, странник, иди за мной, полуденицей.
考虑到空陷阱被破坏的方式,好像是∗被摇动过∗。最有可能是一个年轻人的手——一双足够小的手,刚好能够伸到陷阱里去。
Вспомни, как именно потревожили пустую ловушку — будто ∗встряхнули∗. Скорее всего, чьи-то юные руки, которые пролезли бы и внутрь ловушки.
外面的某个地方——东南方向1公里的地方——一阵风摇动着菲尔德大厦,锈蚀的窗户发出嘎吱嘎吱的声响,带着奇怪的冰冷召唤着你。再问一次风吧。
Где-то там — в километре к юго-востоку — порыв ветра трясет здание «Фельд», стучит пыльными рамами, манит незнакомым холодом. Снова спросить ветер.
“我该告诉谁,我妈吗?”她摇动着一头卷发的脑袋。“我没什么人可以说——而且就算有,我也不会说。我不在乎。”
А кому я расскажу? Своей матери? — Она качает кудрявой головой. — Мне некому рассказывать. А если и было бы, я бы все равно не стала. Мне это безразлично.
这件陶瓷胸甲舒适贴身,能够将动能重新分配到无数的白色瓷片上。令人惊讶地是,穿在大衣下面也很合身!摇动的时候,它还会发出清脆悦耳的瓷器声。
Эта кираса из стекловидной эмали сидит как влитая и распределяет кинетическую энергию с помощью своих бесчисленных белых пластин. Что самое удивительное, ее можно носить под плащом! Кроме того, если ее потрясти, она издает мелодичный фарфоровый звон.
我家…我家闹鬼了。它会咆哮、摇动锁链、震碎碗盘…我怕极了,根本不敢待在屋子里。
У меня в доме что-то завелось. Воет, цепями гремит, тарелками швыряется... Аж страх войти.
鲍克兰墓园闹鬼了!绝对是闹鬼了!幽灵到处徘徊、哀鸣,摇动锁链,把活人拉进坟里!
А кладбище в Боклере-то про-о-о-о-оклято-о-о! Духи там какие-то бесятся, стонут, звенят цепями и утаскивают живых в могилу!
遇到障碍时,摇动 > 再按下 > 爬过去。
Наклоните > и нажмите >, чтобы преодолеть препятствие.
我深入森林、摘了些熟成的样本,结果突然间有丛刺柏突然开始摇动!“肯定因为我不小心偷走了森林里的宝藏,激怒了鹿首精或其他怪物!”
Я отправилась в лес и начала собирать наиболее подходящие экземпляры. Как вдруг в кустах можжевельника что-то как зашелестит, как затрясется! Я подумала: ни дать ни взять - леший или другое чудище лесное охвачено гневом, что я за дарами леса прихожу, как за своей собственностью!
摇动 > 的程度不同,你就能在走路或跑步间切换。
В зависимости от наклона > герой будет бежать или идти.
摇动盒子。
Потрясти коробку.
她像一株在风中摇动的水仙。
She was like a narcissus trembling in the wind.
他坐在椅子上前后摇动着。
He sat rocking (himself) in his chair.
狗的尾巴摇动着。
The dog’s tail wagged.
愿大地之轮回轻轻将你摇动。
Да будут вибрации земли добры к тебе!
这也许能解释很多事情,不是吗?你和虚空的连接,你在时间尽头的存在。真的,星石的秘密仍然存在,但是以这种速度,我们将会在阿户的尾巴摇动两次之前把它解决掉!
Это могло бы многое объяснить! Вашу связь с Пустотой, тот факт, что вы вообще оказались в Конце Времен... Да, загадку звездных камней мы не разрешили, но сейчас мы разберемся с ней быстрее, чем Арху успеет махнуть хвостом!
他随即做出了一些手势:一个布袋木偶说话的手势,一个摇动的手指以及一个割喉的动作。很显然沃格拉夫并没有心情去谈论小兔子的故事。他只想复仇。
Несколько коротких жестов: человек, указательный палец, рука у горла. Вольграфф ясно дает понять, что не намерен церемониться с обидчиком кролика. Он жаждет мести.
在船上下摇动时,一首古老的船夫号子在你的脑海中闪过:“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”
Лодка ныряет вниз, и вы вспоминаете некогда слышанную старую моряцкую песню: "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?"
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
摇动作用
摇动凸轮
摇动刀杆用插接卡头
摇动分类
摇动切片机
摇动前炉
摇动加工
摇动包
摇动卸料手推车
摇动台
摇动台吊杆销
摇动台吊轴
摇动台式支承
摇动台式转向架
摇动台悬挂
摇动台悬挂装置
摇动台托轴
摇动台的空气簧承装置
摇动台试验
摇动吊棒
摇动器
摇动地
摇动培养法
摇动套筒
摇动床
摇动底
摇动式
摇动式取样器
摇动式喷咀
摇动式拣矸台
摇动式拣选机
摇动式振捣器
摇动式搅拌器
摇动式搜索天线
摇动式显影盘
摇动式格筛
摇动式洗矿槽
摇动式淘汰盘
摇动式混合器
摇动式混合机
摇动式混汞板
摇动式炉
摇动式炉篦
摇动式筛分机
摇动式线夹
摇动式结晶器
摇动式给料器
摇动式给料机
摇动式给矿机
摇动式输送器
摇动式输送机
摇动式运输机
摇动式间接电弧炉
摇动性干湿球温度计
摇动惯性力
摇动手指吓唬
摇动手柄
摇动托架
摇动拉环
摇动拣矸溜槽
摇动挂架
摇动指示器
摇动接点式电压调整器
摇动搅拌机
摇动支座
摇动教育炮塔
摇动斜槽
摇动曲柄
摇动机
摇动机制
摇动机构
摇动机翼
摇动格筛
摇动框架式研磨机
摇动桥
摇动棒
摇动棒条筛
摇动槽
摇动法
摇动波
摇动流槽
摇动混合器
摇动混合机
摇动清选机
摇动湿度计
摇动溜槽
摇动漏斗
摇动炉
摇动炉栅
摇动炉箅
摇动炉箅臂
摇动炉篦
摇动炉篦臂
摇动点效应
摇动电弧炉
摇动电杆
摇动盘面
摇动筛
摇动筛倾角
摇动筛摇鼓
摇动筛条
摇动筛洗矿机
摇动筛溜槽
摇动筛粉器
摇动筛纤维吸出装置
摇动累栓
摇动结晶器
摇动给料机
摇动者
摇动臂
摇动蘑菇
摇动螺栓
摇动装置
摇动视觉
摇动试验
摇动轴
摇动输送机
摇动运输机
摇动进给器
摇动连杆
摇动选矿槽
摇动部分
摇动针碎机
摇动锁头
摇动锁簧
摇动阀
摇动马达