教堂
jiàotáng
храм; церковь; костёл; кирха; мечеть
回(伊斯兰)教教堂 мечеть
大教堂 собор
小教堂 христ. каплица, часовня
jiàotáng
церковь; соборцерковь; костел
кафедральный собор
jiàotáng
基督教徒举行宗教仪式的场所。jiàotáng
[church] 基督教进行宗教仪式的建筑物, 有多种风格, 如哥特式、 拜占庭式的
jiào táng
教徒集会传教与举行仪式的会堂。
jiào táng
church
chapel
CL:间[jiān]
jiào táng
church; cathedral; chapel; House of god:
大教堂 abbey; cathedral
威斯敏斯特大教堂 Westminster Abbey
church
jiàotáng
church; cathedral; mosque; temple基督教徒举行宗教仪式的会堂。
частотность: #6878
в самых частых:
в русских словах:
молитвенный
〔形〕молитва 的形容词. ~ дом 祈祷室; 教堂.
намолить
Намоленное место - 可祈祷的地方 (教堂, 庙宇等)
трезвон
1) (церковный и т. л.) 全部钟鸣 quánbù zhōngmíng, (教堂)钟声齐鸣
церковь
2) (храм) 教堂 jiàotáng, 礼拜堂 lǐbàitáng
синонимы:
примеры:
回(伊斯兰)教教堂
мечеть
小教堂
христ. каплица, часовня
在教堂举行婚礼时
под венцом
教堂圆顶
главы собора
三圆顶的教堂
трехглавая церковь
天主教堂
католический храм
教堂院子
церковный двор
基日岛主显圣容大教堂
Церковь Преображения Господня в Кижах
关于重建2004年3月动乱期间被破坏的塞族东正教教堂、文化和历史建筑以及其他宗教场所的备忘录和一般原则
Memorandum of Understanding and General Principles of Reconstruction of Serb Orthodox Churches, of Cultural and Historic Buildings and other Religious Sites damaged during the riots of in March 2004
瓦西里布拉仁教堂
Собор Василия Блаженного
基督教教堂
basilica
教堂的钟敲出低沉的响声。
The church clocks strike with a muffled sound.
圣保罗教堂的圆顶在伦敦是人人知晓的。
The dome of St. Paul’s Cathedral is well-known in London.
教堂里挤满了人,所以就用电机设备把礼拜仪式向外面的人转播。
The church was crowded, so electrical machinery was used to relay the service out to the people.
他孑然一人在夜晚走进了那所教堂。
He entered the church alone at night.
教堂收留了这个无家可归的小孩儿。
The church took in the homeless orphan.
教堂的装潢很有气派。
The decoration of the church is impressive.
年轻人去教堂已经成为一种潮流。
It has become a trend for young people to go to church.
重现古老教堂确切的外观
воссоздать точный облик старинной церкви
三条通道的教堂
three-aisled basilica (古罗马)
圣母玛利亚征兆教堂
Церковь Знамения Пресвятой Богородицы
大教堂通常坐落在城市的中心。
Соборы обычно располагаются в центре города.
该教堂被辟为博物馆
этот храм был превращен в музей
石砌教堂
каменная церковь
教堂金色的圆顶
золотые купола храмов
这座教堂建筑在11世纪末。
Эта церковь была построена в конце 11 века.
圣家族大教堂
Саграда Фамилия
在那个时代里,在教堂做事的人都没有自己的姓氏,只有名字和父称。
В то время все служители храмов не имели собственной фамилии, а имели только имя и отчество.
Эстонская православная церковь Московского патриархата 莫斯科宗主教管辖区爱沙尼亚(东)正教教堂
ЭПЦ МП
лютеранская кирха 路德教堂
Лют. кир
石头(建)教堂
каменный храм
可祈祷的地方(教堂, 庙宇等)
намоленный место; Намоленное место
(教堂的)建堂节
Престольный праздник
大教堂
кафедральный собор
刚在教堂举行婚礼之后
из-под венца
(见 На погосте жить, всех не оплачешь)
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
у погоста живучи всех не оплачешь
(见 На погостежить, всех не оплачешь)
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有死者而痛哭.
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有死者而痛哭.
при погосте жить всех мёртвых не оплакать
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
на погосте жить всех не оплачешь
教堂尖塔
шпиль церкви, минарет мечети
他的遗体埋葬在教堂的墓地里。
Его тело похоронено на церковном кладбище. Он похоронен на церковном кладбище.
救世主大教堂是照设计师托恩的设计修建的
Храм Христа Спасителя был построен по проекту архитектора Тона
设置钥石地图:永夜大教堂
Подземелье ключа: собор Вечной Ночи
永夜大教堂:利刃主母
Собор Вечной Ночи: владычица клинков
永夜大教堂:地狱亡者
Собор Вечной Ночи: мертвый инфернал
永夜大教堂:圣盾祭坛
Собор Вечной Ночи: алтарь Эгиды
永夜大教堂:烈焰之母
Собор Вечной Ночи: мать пламени
永夜大教堂:邪能野兽
Собор Вечной Ночи: зверь Скверны
永夜大教堂(史诗难度)
Эпохальный режим: собор Вечной Ночи
暗影牧师萨维斯就在山脚下的教堂里,去和他谈谈吧,他会告诉你更多你必须了解的事情。
Поговори с жрецом Тени Сарвисом в часовне у подножья холма, он расскажет тебе о том, что тебе нужно знать.
你可以从那段向上的阶梯离开这座墓穴。沿着路一直走到教堂,就能找到萨维斯。
Чтобы выбраться из склепа, поднимайся наверх по ступенькам. Затем следуй вниз по дороге, пока не найдешь часовню.
到暴风城去找光明大教堂的主教法席恩,把基特斯的日记给他看一看,告诉他你决心要和摩本特·费尔进行面对面的较量。
Отправляйся в Штормград и поговори с епископом Фартингом в Соборе Света. Отдай ему записи Трясунчика и сообщи, что собираешься бросить вызов Морбенту Скверну.
把被遗忘者的精华交给我,然后我们会在光明大教堂中把它们隆重地焚烧掉。快点行动,<name>!
Принеси мне сердца Отрекшихся, чтобы мы могли сжечь их с надлежащими церемониями в Соборе Света. Поспеши, <имя>!
搜查艾德温·范克里夫的尸体时,你从一堆杂乱的物品中找到了一封还未来得及发出的信。地址一栏上写着巴隆斯·阿历克斯顿,暴风城石工协会,城市大厅,教堂广场。
Обыскав труп Эдвина ван Клифа, вы находите, среди прочих предметов, неотправленное письмо. Адрес таков: "Баросу Алекстону, главному архитектору Штормграда, в ратушу на Соборной площади".
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
我已经在教堂部署了防御兵力,随时准备迎敌。
Мои люди заняли позиции внутри собора и приготовились дать отпор.
一旦弹药耗尽,我们可不想束手就擒。返回教堂,向领主汇报这一情况。我相信老克罗雷会知道接下来该怎么做的。
Не хотелось бы остаться без единого снаряда. Проберись обратно в собор и передай наше послание боссу – старина Краули наверняка уже знает, что делать дальше.
就在今天早上,我的斥候报告说,有一队诅咒教派的教徒带着一样东西离开冰冠堡垒,前往黑暗大教堂了。
Этим утром разведчики сообщили мне, что из цитадели Ледяной Короны к Собору Тьмы движется процессия последователей Культа Проклятых, и что они несут некий артефакт.
我们到大教堂的入口处汇合吧。记得带一件教徒的兜帽来,我们要乔装混进去。
Встретимся у входа в собор. И не забудь прихватить капюшон сектанта-послушника: никто не должен узнать нас.
我相信你一定能在她的房子楼上的床头柜里找到它。就是教堂旁边那幢房子,穿过马厩和伐木场就到了。
Я почти уверена, что ты найдешь дневник на ее ночном столике на втором этаже ее дома. Этот дом находится рядом с церковью, напротив стойл и лесопилки.
带着这些药剂前往西北方的先锋军港口,把它倒在先锋军士兵的尸体上,看看有什么效果。不过,注意避开大教堂。
Отнеси эту настойку на запад, в бухту Алого Натиска. Окропи ею тела мертвых и посмотри, что будет. Только не суйся в собор.
我注意到在新壁炉谷的另一侧,也就是伐木场后面,有一座教堂,那里的主教正在加强他对血色先锋军士兵的祝福。杀死他,把他的祈祷之书偷走。
Я заметила, что епископ в часовне на дальней стороне Нового Дольного Очага, что напротив мельницы, дал свое благословение войскам. Убей его и забери его молитвенник.
我的确听说过在他们的大教堂内有一位大主教,但我怎样也不会想到,他们竟然复活并晋升了兰德雷,这位大主教竟然就是他!大教堂有重兵守卫,而且只有一个入口,所以你需要一些帮助。
Я слышал, что у них в соборе есть какой-то архиепископ, но я не знал, что это воскрешенный и повышенный в чине Ландгрен! У Багрового собора всего один вход, он же выход, и его хорошо охраняют, так что <один/одна> ты не справишься.
立即赶往暴风城,去圣光大教堂找他吧。
Немедленно отправляйся в Штормград и найди его в тренировочном зале в Старом городе.
大教堂还在,不过撑不了多久了。去跟安吉拉·杜萨图斯谈谈。提尔之手大教堂的命运就掌握在她无所不能的手里。
Собор пока стоит, но скоро мы это изменим. Поговори с верховным магом Анжелой Досантос – она в центральном дворе. Судьба собора – в ее руках.
我们得弄到他们的命令。这个叫皮亚托的人物毫无疑问有着重要情报。在吉尔尼斯城教堂区找到他,把他干掉。在他的尸体上寻找线索。
Мы должны добыть их приказы. Этот тип, Пьетро, наверняка владел важной информацией. Найди его в Соборном квартале в Гилнеасе, уничтожь и обыщи тело.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
在前面那座该死的大教堂的右侧偏房里,墙上镶着一把火炬。扳动火炬就可以打开一道秘门,大检察官法尔班克斯就在里面。他是个亡灵。
В правом крыле этого проклятого собора на стене висит факел. Сдвинь его – откроется потайная дверь в комнату верховного инквизитора Фэйрбанкса. Он теперь нежить.
到提瑞斯法林地的幽暗城旁边的血色修道院去,在大教堂找黑暗游侠维罗娜拉谈谈。她正在指挥对那里的十字军发动总攻,如果在我们的亡灵盟友的主城受到攻击之前,就把那些十字军彻底消灭,对我们来说也是件好事。
Отправляйся в Монастырь Алого ордена рядом с Подгородом в Тирисфальских лесах. По прибытии иди в Собор и поговори с темным следопытом Велонарой. Она возглавляет войска, сражающиеся с Алым орденом, и нам всем будет выгодно, если наши союзники из нежити отобьют монастырь прежде, чем у ордена появится возможность атаковать их столицу.
我收到一份来自光明大教堂的卷轴,<name>。高阶牧师劳瑞娜说她想跟你谈谈。你最好尽快去见她。
Я только что получил свиток из тренировочного зала, <имя>. Патрисия Ланкастер пишет, что хочет поговорить с тобой. Тебе нужно встретиться с ней как можно скорее.
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
好吧,很高兴埃里戈尔和科尔法克斯还是留了点乐子给我。他们身陷其中的鏖战正好让他们无法莽撞地冲进这座大教堂的中央。
Хорошо, что Элигор и Корфакс позволили мне присоединиться к общему веселью. Мне чуть драться с ними не пришлось, чтобы они не бросились в лобовую атаку.
暴风城光明大教堂的格雷森·沙东布瑞克公爵捎来口信。他要你下次前往暴风城时去拜访他。你可以在教堂广场找到他。
Изулаан прислал сообщение. Он хочет поговорить с тобой в тренировочном зале Штормграда, когда ты в следующий раз будешь в городе. Тренировочный зал находится в Старом городе.
为我的士兵们复仇!杀掉西南边占领吉尔尼斯城教堂区的第七军团。
Отомсти за моих солдат! Перебей этих мерзавцев из Легиона. Они сейчас расположились в Гилнеасе в Соборном квартале, на юго-западе отсюда.
他们杀死了艾德拉,把水晶从她手里抢走了!守卫队长瑞斯塔兰试图阻止他们,但却被带进了教堂!
Они убили Аэдраа и отняли у нее кристалл! Капитан стражи Ресталаан попытался помешать им, и они забрали его в храм!
当然,我派了守卫跟在他后面。他去了大教堂进行祈祷,然后就一直留在那里没有出来。
Я, разумеется, послал за ним стражу. Выяснилось, что он отправился в собор помолиться и до сих пор сидит там.
最近,孟菲斯托斯受到军团的调遣,出现在了永夜大教堂。毫无疑问的是,他肯定会穿着腿甲,而我相信,其中就包含有守护之鳞。取得腿甲,把腿甲抛光,然后交给我。
Недавно Легион отправил Мефистрота в собор Вечной Ночи. Думаю, на нем будут ножные латы, сделанные из пластин Стража. Забери их, отполируй и принеси мне.
我一遍又一遍地对自己说:“别去大教堂。别去大教堂。”但我做了什么?我还是去了大教堂。我马上就要摸到那个宝箱时,却被一群疯狂的恶魔赶了出来。还好我成功逃脱,保住了我的头盔和小命!
Сколько раз я себе говорила: "Не подходи к цитадели. Держись подальше от цитадели". И что же? Конечно, я поперлась к цитадели. Почти успела урвать заветный сундук с сокровищами, но из-за кучки бешеных демонов пришлось сматываться. Улепетывала оттуда в одном шлеме. Еле ноги унесла!
我研究了艾格文的笔记,她正是那位击败了黑暗泰坦的化身的守护者。她说,如果她的结界遭到了破坏,只要把阿格拉玛之盾放置在永夜大教堂的祭坛上,就会触发一种保护机制。
Я изучил записи Эгвин – Хранительницы, одолевшей аватару темного титана. В них говорится, что если ее обереги разрушат, то защиту можно активировать, поместив Эгиду Агграмара на алтарь в соборе Вечной Ночи.
你是夺得了创世之柱的英雄,<name>。集结你的盟友,进入大教堂吧。要小心:孟菲斯托斯会尽一切力量来阻止你放置圣盾。你不能失败!
Благодаря тебе мы собрали все Столпы Созидания, <имя>. Собирай союзников и отправляйся с ними в собор. Но будь <осторожен/осторожна> – Мефистрот постарается помешать вам поместить Эгиду на алтарь. Вы должны победить!
雪林教堂就在北面,经过克莱因镇的地方。一位……对我很重要的人就安息在那里的墓地中。
К северу отсюда, сразу за Корлейном, находится часовня Белых Кущ. Там, на кладбище, покоится тот, кто был мне... дорог.
我有一段时间没去他的墓地了,我想要去表达我对他的尊敬。如果你路过了雪林教堂,你可以在他的墓碑旁边放上这些花吗?
Я уже долго не навещала его могилу, и мне хотелось бы отдать ему дань уважения. Если тебе случится проходить мимо часовни Белых Кущ, ты не <мог/могла> бы возложить эти цветы к его надгробию?
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
那些钱算是你亏我们的,你好歹都要给找补回来吧?这样,我听说,教堂里有不少好宝贝,不如…
И поэтому ты перед нами в долгу. С твоей стороны было бы очень любезно этот долг вернуть. Слыхали мы, что в соборе есть чем поживиться, так что...
那个叫艾伯特的男人,白天一直鬼鬼祟祟地在教堂边上打转。
Его зовут Альберт. Он целый день у собора ошивается.
教堂顶上?那么多修女,全都没发现她吗?
И никто из сестёр не заметил её?!
虽然不知道他在教堂周围做什么,不过,应该也不是什么坏人吧。
Не знаю, что ему там нужно, но человек он не плохой.
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
咦?嗯…好的,总之,刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Ох.. Если вкратце, я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
没别的事情的话,我回去继续处理教堂的文件了。
Как я понимаю, тебе больше нечего сказать. Прошу прощения, но у меня ещё много работы.
从大教堂中逃出的你们慌不择路的逃进了迪卢克的酒馆,但是迪卢克意外的决定庇护并帮助你。于是,在迪卢克的引荐下,你们在打烊后的酒馆遇到了意想不到的人。
Пытаясь избавиться от погони, вы оказываетесь в таверне Дилюка, который, к вашему глубокому удивлению, предлагает помочь вам спрятаться. После того как таверна закрылась на ночь, Дилюк привёл неожиданных гостей встретиться с вами.
各位亲爱的学生,稍后请到大教堂前的花坛旁集合,我会倾情分享诗歌心得与创作技巧。
Мои дорогие ученики! Давайте попозже соберёмся у клумбы перед собором, и там я от всего сердца поделюсь с вами своими знаниями о поэзии и писательском мастерстве.
嗯,我的职责是保障教堂附近的安全,在教堂前的阶梯之间巡视。
Да. Я отвечаю за безопасность соборной лестницы.
算了,这样也好,免得那个艾伯特又找到了借口,借着清除落叶来接近教堂。
Нет листьев - нет Альберта.
他从来没有向我请求过签名,也没有主动找我搭话,即使是来教堂办公务的时候,也是一副严肃的样子。
Он никогда не пытался взять у меня автограф или заговорить со мной. Каждый раз, когда он приходил в собор по делам, то выглядел ну вообще серьёзно.
在晚上进入教堂(18点~6点)
Проникните в собор ночью (18:00 - 06:00)
但我平时都在教堂里,教会外面的西风骑士和修女们也不会让他们进去。
Но я почти всегда в соборе. Рыцари и сёстры у собора внутрь их не пускают.
她在教堂顶上。
Она забралась на колокольню собора.
我是个普通人,只能做一些力所能及的事。比如为教堂做清洁…
Я простой человек без выдающихся способностей, но я могу подметать площадь и улицы вокруг собора.
有可疑的人在教堂周围徘徊,维多利亚修女正在寻找愿意处理这件事的人…
Подозрительную личность заметили рядом с собором. Сестра Виктория хочет, чтобы вы с этим разобрались.
处理完了教堂的清扫事宜,你准备前往猫尾酒馆附近与芭芭拉汇合。
Вы помогли с уборкой в соборе и теперь готовитесь к встрече с Барбарой в «Кошкином хвосте».
他是经常在教堂附近…呃,逗留的,说不定注意到了什么…
Он частенько ошивается у собора. Может быть, он что-нибудь видел.
据维克多说,那个盒子的丢失地点应该在千风神殿附近,而且盒子上还附着有元素的痕迹。 如果这些线索不足以找到盒子,也可以回教堂向维克多询问更多线索…
По словам Виктора, он оставил свою коробку в районе храма Тысячи ветров. Она по-прежнему хранит элементальные следы Электро. Если этих следов будет недостаточно, чтобы отыскать коробку, вы можете вернуться к собору и подробнее расспросить Виктора.
需要将镜头转至正确角度,对准教堂前用花朵装扮的神像
Настройте камеру так, чтобы она была нацелена на украшенную цветами статую Архонта перед собором.
那种应该放在博物馆或者教堂里的东西,能称得上是日用品吗?
Артефакты обычно можно найти в музее или каком-нибудь соборе... Это уж точно не «самое необходимое», верно?
至少她没有否认——大教堂里收藏着天空之琴。
Небесная лира находится в соборе.
啊,我记起来了,是那位一直呆在教堂周围的大叔。
А, вспомнила. Это тот дяденька, который постоянно ходит около собора.
也不知道她身体现在恢复得怎么样了,不如去教堂再看看她吧!
Интересно, как она себя чувствует? Давай сходим в собор проведать её.
辛苦了,教堂一下子就干净了很多,这样子芭芭拉小姐也会轻松不少吧…
Отличная работа! Спасибо тебе. У Барбары теперь будет чуть меньше забот.
这样的日子里,教堂的修女会来组织祷告活动。
В эти дни сёстры часто собираются на общую молитву в соборе.
据说巴巴托斯大人的神器,传说中的天空之琴就收藏在教堂里面!
Говорят, что там хранится Небесная лира, на которой играл сам Барбатос!
对了…之前安娜说,她一直想去教堂感谢修女们。
Погоди... Анна говорила, что хочет пойти в собор поблагодарить сестёр.
听安柏说,琴团长正在大教堂等你,似乎与天空之琴事件的收尾事宜有关…
Эмбер говорит, что Джинн ждёт вас в соборе. Похоже, она хочет поговорить о Небесной лире...
刚才我发现你们晕倒在教堂外,就用元素力为你们治疗…
Я нашла тебя без сознания у стен собора, и мне пришлось применить элементальные силы, чтобы поднять тебя на ноги.
所以,他们支持我的方式就变成了为教堂做清洁啦,帮助居民们处理难题啦之类的事。
Поэтому они пытаются поддержать меня иными способами, как то прибрать в соборе, помочь горожанам с трудностями и всё такое.
走嘛~去大教堂的钟楼上看看,风景超棒的!
Вид с башен собора просто великолепный, тебе обязательно надо туда подняться!
呵,我本来就没有进教堂的打算。与修女打交道的事,就交给你们了。
Я не говорил, что переступлю порог собора вместе с вами. Вы сами сможете разобраться с сёстрами.
不过她刚刚已经离开教堂了呢,明明都和她说了还要再休息一段时间…
Она только что покинула собор. Я пыталась уговорить её остаться, но она даже не стала меня слушать.
因为这里,是不打扰芭芭拉大人在教堂的工作的前提下,距离她最近的地方啊!
Барбара здесь совсем близко, и в то же время я не отвлекаю её от работы в соборе.
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
不过,我记得安娜不是一直在生病吗,偶尔还会到教堂来接受治疗。
Но, насколько я помню, Анна болела и приходила в собор за лекарством.
据说它被供奉在大教堂深处,某个安全的地方。
Говорят, что она надёжно спрятана где-то в соборе.
据维克多说,那个盒子的丢失地点应该在千风神殿附近。 如果这些线索不足以找到盒子,也可以回教堂向维克多询问更多线索…
По словам Виктора, он оставил свою коробку в районе храма Тысячи ветров. Если следов будет недостаточно, чтобы отыскать коробку, вы можете вернуться к собору и подробнее расспросить Виктора.
我来说吧。我刚从野外回来,惯例来教堂请修女们帮忙包扎,却看到芭芭拉小姐脸色发白地跑出来,手里举着一封信。
Давай я. Я только вернулся из пустошей и как обычно пришёл в собор, чтобы сёстры меня перевязали, но тут выбежала вся побледневшая Барбара с письмом в руке.
看到天空之琴已经面目全非,虔诚的芭芭拉吓坏了。无可奈何的温迪只得用幻术「修复」了天空之琴,趁芭芭拉还没发觉,你们一行人悄悄离开了教堂。但在教堂外,「愚人众」执行官「女士」突然出现,抢走了温迪的神之心,并在将你打昏后匆匆离去。
Вид сильно повреждённой Небесной лиры вызывает панику у набожной Барбары. Венти не видит иного выбора, кроме как использовать магическую иллюзию, чтобы «починить» лиру. Вы успеваете тихонько покинуть собор, прежде чем Барбара смогла увидеть подвох. Но сразу же после выхода из собора появляется Предвестница Фатуи Синьора, крадёт Сердце Бога Венти, лишает вас сознания и поспешно уходит.
好了好了,这件事就拜托你了啊,快点去吧,我就在教堂里面等着你。
Ладненько. Прошу тебя, поторопись. Я буду ждать в соборе.
哎呀,行了行了,你快点带着这孩子出去玩吧,我看她在教堂里都要憋坏了。
Всё, давай, или. Просто забери этого ребёнка куда-нибудь, иначе она задохнётся в этом соборе.
抱歉,耽误了你的时间,赶紧去教堂吧,吉丽安娜小姐还在呢。
Не буду тебя отвлекать. Поспеши к Джиллиане, ты найдёшь её в соборе.
教会向我们申请了狩猎许可,得请你把这份许可文书送到大教堂。
Церковь подала заявление на получение охотничьего разрешения. Можешь отнести эти документы в собор?
目前…我们一次都没能追上过他,这一次本来是想用教堂里的文物做诱饵,把这家伙抓住的。
Пока что нам не удалось его поймать. Мы хотели заманить его в собор и устроить там засаду.
教堂…哼。
Собор... Хм.
跟大教堂比起来,酒馆真是个好地方。说起来,这种节日应该放几天假才对吧。为什么教会不放假?
В таверне веселее, чем в соборе. Кстати, во время таких праздников у всех выходные. Почему у служителей церкви нет?
你们在教堂里大喊大叫,刚巧被我听见而已。
Вы так орёте на весь собор, что я всё слышала.
唔…还有哪里要留影的,啊对了,还有教堂前用花朵装扮的神像。
Хм... Что у нас дальше по списку? Точно! Статуя Анемо Архонта на соборной площади! Её украсили цветами к празднику.
啊!您,您怎么在这里,是要去教堂吗?
А! В-вы... Как вы здесь оказались? Вы идёте в собор?
琴似乎身体有些不适,旅行者带她来到教堂寻求帮助…
Что-то не так с Джинн. Путешественник привёл её в собор Барбатоса в поисках помощи...
你不如先去教堂附近看看,还有,你可以去问问艾伯特先生…
Лучше ты сначала сходи в собор. После этого можно будет расспросить Альберта...
我最近发现,教堂周围的枯叶很久没扫了,但维多利亚修女肯定不会让我解决。
Я заметил, что никто не подметает листья рядом с собором. Но сестра Виктория не понимает, чего я хочу...
解决了城内居民的委托后,你们决定再到教堂探望琴的情况…
Справившись со всеми поручениями жителей, вы решили вновь вернуться в собор, чтобы проведать Джинн...
他还真是…不知道被修女们警告了多少次,还是有事没事就去教堂旁边转悠。
Он что-то с чем-то. Сёстры столько раз ему выговаривали, а он всё бродит у собора, будто ему там мёдом намазано.
啧,瞧你现在这副样子,还真以为去教堂里呆几天,自己就真成修女了,我告诉你,你一天做过盗宝团,你这辈子都是盗宝团!
Тц-тц-тц, поглядите-ка, побыла немного в соборе и поверила, что стала одной из сестёр. Похититель сокровищ остаётся таковым до конца жизни!
也怪我太莽撞,没看清地图就选择了错误的目的地…唉,我离开大教堂之后,直接到了千风神殿一带。
Я сам виноват, что так поспешил. Не рассмотрел как следует карту и в итоге оказался совсем не в том месте... Эх, выйдя из собора я сразу направился к храму Тысячи ветров.
请你别在教堂内抽烟、请你准时参加典礼…
«Пожалуйста, не кури в соборе. Прошу, приходи на церемонии вовремя...»
而是我站在教堂窗外
А между мною, стоящим под окном собора
遇到骨折或失血较多的重伤时,班尼特会跑去教堂寻求牧师芭芭拉的治疗。
Испытав перелом либо потеряв изрядное количество крови, Беннет всегда первый делом бежит в Собор Барбатоса за помощью к пастору Барбаре.
教堂的祈礼牧师芭芭拉,曾惊讶于他治疗脱臼的手法之娴熟。
Обилие «неудач» Беннета научило его преодолевать их в будущем.
在巨帆船的教堂中,征服者立誓效忠。在巨帆船的残骸中,征服者立誓复仇。
В большом кафедральном соборе галеона конкистадоры принесли обеты веры. В останках этого корабля они поклялись отомстить.
塔上的钟随着教堂一起给拉入地下,其响声持续到泥泞大地永远让它静默为止。
Когда часовню засасывало в трясину, колокол на колокольне звонил до тех пор, пока его звук не затих в темной пучине навсегда.
巨人与暗渊魔裔曾试图弄垮教堂础柱。 他们遗体所化的尘埃至今仍随着门外微风打转。
Гиганты и порождения преисподней пытались повалить храмовые колонны. Их истлевший прах до сих пор кружит по ветру.
欧佐瓦与其它教堂的不同之处,是你最好在抵达之前就先祈祷。
В отличие от других церквей, в Орзове лучше молиться еще до того, как вы туда прибудете.
瑟班大教堂处刑树拥有的力量,不只是能够宽恕受吊刑者的灵魂而已。
Древо палача в Трейбенском Соборе обладает силой искупить не только души повешенных.
「教堂仅由木头与墙构成。 颂扬天使者是虔诚教众的集会。」 ~卡兹特长者柯曼
«Церковь — лишь стены и дерево. Молитва верующих — вот истинный способ восславить ангелов». — Кольман, гастафский старейшина
「我们来到教堂寻求慰藉,但我们逐渐明白,这已经不可能了。」 ~圣沙弗骑士团的葛俐
«Мы пришли в церковь в поисках утешения, но поняли, что там его не найти». — Грета из Ордена святого Трафта
并非每个教堂都是信念之地。
Не каждая церковь — богомольное место.
欧佐夫教堂那过于浮夸的壮丽装潢,仿佛就想让人把它尽数砸烂。
Церковь Орзовов со своей показной роскошью так и просит, чтобы ее разнесли по кусочкам.
魔鬼渗透进瑟班大教堂的低层,在承载重量的柱子上弄出裂缝,焚烧珍贵档案。
Дьяволы проникли в нижние ярусы Трейбенского собора, образовали трещины в несущих колоннах и подожгли бесценные архивы.
欧佐夫教堂不用靠捐献募款。 其财源来自许可费。
В церквях дома Орзов не пускают по кругу тарелку для сбора пожертвований. Они взимают плату за вход.
当大教堂祝圣僧进战场时,你获得3点生命。
Когда Соборный Освятитель выходит на поле битвы, вы получаете 3 жизни.
当大教堂缠钟灵进战场时,每位对手各弃一张牌,且你获得3点生命。
Когда Колокольный Призрак Базилики выходит на поле битвы, каждый оппонент сбрасывает карту, а вы получаете 3 жизни.
我打算在教堂底下的墓窖里埋葬一个人。
Я бы хотел похоронить человека в склепе под церковью.
很好,不过永恒之火必须在晚上出现在所有的五座教堂之上。
Да будет так, но помни: Вечный Огонь должен загореться в ночи во всех пяти часовнях, иначе все будет потеряно.
我们在教堂里祷告。当怪物进行攻击时,我叔叔逃到女神雕像附近的沼泽。
Мы молились у алтаря Мелитэле. Когда напали чудовища, дядя бросился бежать к болотам. Я видел, как чудовища набросились на него у статуи богини.
寒霜刺骨,但我们做了我们的忏悔,在村内到处爬行,并在五座小教堂中祈祷。
Холод стоял жуткий, но мы исполнили свою епитимью, на коленях проползли вокруг деревни и помолились в каждой из пяти часовен.
我已经将永恒之火带去所有教堂了。
Я отнес Вечный Огонь во все часовни.
如果你要获得我的信任,你得将永恒之火的光明带给人们,并驱逐黑暗。你会在村子四周找到五座教堂…
Если хочешь заслужить мое доверие, принеси свет Вечного Огня людям и рассей тьму. Вокруг нашей деревни ты найдешь пять часовен...
啊,剑手,我猜我知道你要找哪类的工作。也许你可以护送我去教堂祈祷?我已经老了,不像以前那么会用我的木杖赶走怪物了。
А, мечи... Кажется, я знаю, какую работу ты ищешь. Может, ты захочешь сопроводить меня в часовню, чтобы я помолился? Я стар и уже не сдюжу отдубасить чудище своей палкой.
嗯…供奉一些神的小教堂。谁在这里膜拜呢?
Хмм... маленькая часовня какого-то божества. Кто тут молится?
他们说在老教堂那边发现了一具被撕开的尸体…内脏全被扯出来了,拖出达一公尺半,而六公尺的范围之内则散布著其它较小的内脏…
Говорят, что у старой часовни найден чей-то труп... Кишки что-то растащило на всю длину, то есть шесть с половиной и...
在晚上,点燃村落中所有五座永恒之火教堂中的蜡烛。
Ты найдешь пять часовен Вечного Огня вокруг нашей деревни. Посети их ночью и оставь в каждой зажженную свечу из тех пяти, что я тебе дал.
缺好东西的话,教士教堂下的地窖有。
Поскольку больше ничего нет, похорони его в склепе под церковью Преподобного.
为永恒之火奉献,带著圣火到教堂去,我就会给你在墓窖中埋葬尸体的许可。
Послужи Вечному Огню, грешник! Грех поглощает мир... Посему отнеси Огонь в часовни, и я дам тебе разрешение похоронить твоего мертвеца в склепе.
孩子,教堂在另外一个方向。我们得要转回头。
Сынок, часовня в другой стороне. Давай повернем обратно.
提醒我一下...教堂与火的差事要怎么处理?
Напомни мне - что я должен был сделать с огнем в часовнях?
大人,你有看到山丘上的旧教堂吗?吸血妖鸟住在地窖里,她会在夜晚苏醒,四处游荡找寻鲜血。
Да, господин, видите вон тот старый храм на холме? Там она и живет в склепе, стрыга-то. А по ночам вылезает, крови ищет.
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
到教堂内向维多利亚报告
Пройдите в собор и поговорите с Викторией
在教堂找到琴与温迪
Встретьтесь с Джинн и Венти в соборе
跟随温迪前往大教堂
Следуйте за Венти к собору
给教堂前的神像留影
Сфотографируйте статую Анемо Архонта перед собором
与温迪一起前往教堂
Направляйтесь в собор вместе с Венти
51年2月12日:从杂货店买了些吃的。显然港口那边在搞罢工。又看到马丁内斯人,一点都不开心。教堂里的一切都布置好了,明早8点开始工作。
12.02.51. Сходила в магазин за едой. Судя по всему, в порту забастовка. Определенно не испытываю никакой радости от необходимости снова встречаться с жителями Мартинеза. В церкви все готово, начну завтра в 8:00.
51年2月6日:跟本地渔民稍微聊了一会儿。说我不应该靠近那个地方,还说那个教堂∗闹鬼∗,里面全是∗麻醉剂∗。好吧,是有一点恐怖的感觉。还是没弄明白怎么用电。
06.02.51. Поговорила с местными рыбаками. Говорят, что мне стоит держаться подальше от этого места, что в церкви ∗жутковато∗ и полно ∗наркотиков∗. Здесь и правда немного жутковато. До сих пор не знаю, как быть с электричеством.
51年3月:某些年轻的∗迪斯科爱好者∗出现在教堂附近。我一直在尝试录下这片沉默去找到震源,结果发现一直是在捕捉前卫的舞曲,反反复复都是那首新式的迪斯科歌曲……
март 51-го. Рядом с церковью появились какие-то юные ∗дискотечники∗. Я пытаюсь записать тишину, чтобы определить ее эпицентр, но теперь я, похоже, записываю еще и будущее танцевальной музыки. Одна и та же песня в стиле „неодиско“, снова и снова...
圣布鲁内1147号?教堂旁边的路标上就是这么写的……
Сен-Брюн, 1147? Это ведь было написано на указателе у церкви...
在遥远的街道和8/81高速公路之上——甚至高过了旧鱼市和教堂。它的物质存在消失了。为了你,这座伟大的城市会把它装进口袋。为了你自己好——忘记它。
Над далекими улицами, над 8/81, даже над старым рыбным рынком и церковью. Она больше не принадлежит материальному миру. Этот великий город сохранит ее вместо тебя. Забудь о ней. Ради собственного блага.
马丁内斯的海岸上有一座小教堂,自380年前由奥西登移民建成之后便历经了风吹雨打,很可能是为了防范其中心的异常情况。一位rcm的警官正在开创舞曲的未来时,把自己的身体扭曲成各种白痴般的僵硬形状……这是所有人所跳过的最∗困难∗的舞蹈。
На побережье в бухте Мартинеза стоит маленькая, потрепанная непогодой деревянная церковь, построенная 380 лет назад поселенцами из Окцидента — скорее всего, чтобы защитить людей от аномалии, сокрытой в самом центре здания. Посреди церкви дергается офицер ргм, искривляя свое тело в придурковатых позах, открывая миру будущее танцевальной музыки... Никто и никогда не танцевал ∗хардкорнее∗.
51年2月25日:我向林内尔发送数据已经有一段时间了,我想尝试重现数据丢失,不过什么也没发生。我甚至都不想记录下这种失望。不过我的确在教堂后面发现一个古怪∗音频空间∗异常。我把它叫做∗吞噬∗(它能吞噬声音)。需要搞个麦克风。
25.02.51. Уже какое-то время занимаюсь пересылкой данных в „Линтел“, пытаюсь воссоздать потерю данных, но пока ничего. Долго не писала в журнал, поддавшись разочарованию. Удалось, тем не менее, обнаружить любопытную ∗пространственно-звуковую∗ аномалию в дальней части церкви. Называю ее ∗воронкой∗ (в нее затягивает звук). Нужно добыть микрофоны.
突然间,你感觉这家商店变得陈旧起来,在海岸空气的影响下变得潮湿而沁润。书籍在腐烂,空气异常冰冷。那边也一样——1200米开外的城市海岸。教堂的黑暗阴影映照在水面上,召唤着你。
Магазин, в котором ты находишься, вдруг начинает казаться древним, а воздух — влажным и просоленным из-за прибрежной атмосферы. Книги постепенно превращаются в труху. Это пристанище настоящего холода. Холод властвует и в 1200 метрах отсюда — на побережье. Темный силуэт церкви отражается в воде. Манит.
你觉得这座教堂有多少年头了——超过300年了吗?
Как думаешь, сколько этой церкви? Лет 300?
这个盒子里曾经有一盘磁带,不过因为某人一时气愤而毁掉了。不朽者乐队的单曲“圣桑小教堂”里的某种东西一定是把某人给惹恼了吧。标签上说这首歌是43年录制的。
На этой катушке раньше была пленка. Но кто-то уничтожил ее в припадке гнева. Видимо, песня группы «Этеньер» «Крошка-церковь в Сен-Санс» задела не те струны. Согласно наклейке, песня была записана в 43-м году.
“那里面吗?有可能。或者…”警督指向你的身后。“她可能藏在那边几乎一模一样的废墟里,或者是那个船屋。又或许,在那座塔型教堂里…”
Здесь? Может быть. Или... — он указывает пальцем куда-то тебе за спину, — она может быть в ∗идентичном∗ разрушенном здании вон там. Или в лодочном сарае. Может, в этой церковной колокольне...
那么,安德烈——在你看来——这个∗神化了无罪者∗的古老宗教组织会希望他们的教堂里有一间阳极音乐俱乐部吗?
Скажи мне, Андре, как ты думаешь, такой древней религиозной организации, что ∗посвящает в светочи∗, понравилось бы появление клуба анодной музыки в одной из их церквей?
这还是没有回答她为什么会在这个废弃教堂的问题。
Это все равно не объясняет, что она делает здесь, в заброшенной церкви.
警官,你真的应该自己去判断一下。但请记住,正是那些令人毛骨悚然的东西让我们无法将这座教堂重建为社区中心,一处心灵避难所。
Знаете, мне кажется, вам лучше самому на них посмотреть и сделать выводы. Однако имейте в виду, что именно эта жуть мешает нам восстановить церковь и превратить ее в дом культуры. И в место духовного утешения.
你觉得这座教堂有多少年头了?
Как думаешь, сколько лет этой церкви?
圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。
Сен-Брюн — это церковь, а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
这是一间失败企业的骸骨教堂,它正在从这间书店吸取生命能量。
Оказалось, это упокоище потерпевших крах предприятий, которое высасывает жизненную силу из вашего книжного.
“有意思,”警督抬起埋在笔记本里的脑袋,开口说道。“她想在海岸的老教堂建立一个贩毒窝点。”
Забавно, — замечает лейтенант, поднимая глаза от своей записной книжки. — Она хотела организовать производство наркотиков в старой церкви на побережье.
他给了你一个自信的微笑。“如果你决定去调查教堂了,你知道哪里可以找到我们。”
Он озаряет тебя самоуверенной улыбкой. «Если все-таки надумаешь помочь нам с церковью, ты знаешь, где нас найти».
“别再狡辩了,快滚吧,我不会让几个瘾君子占据教堂的。”(驱逐他们。)
«Спорить бессмысленно. Валите отсюда, я не позволю каким-то наркошам захватить церковь». (Выгнать их.)
“那里。”她冲着教堂点了点头。“男孩们觉得那里可以成为帕里瑟姆之类的∗地方∗。愚蠢,那里真的……”她顿了一下。“不可能变成帕里瑟姆的。”
Вот здесь, — она кивает на церковь. — Парни думают, что тут можно устроить что-то вроде Пализея. Глупо. Конечно это... — она замолкает, — не будет похоже на Пализей.
那里有你想要的东西吗?你的朋友阿西尔说教堂有点问题。
Вам нужна помощь? Ваша подруга Асель говорила что-то о проблемах с церковью.
跟你说说圣桑最小的教堂,被更小的院子包围的教堂。你几乎能感觉到海滨的薄雾覆盖在你的皮肤上。这是一种∗巨大的∗悲伤。
Он рассказывает тебе о самой крошечной церкви в Сен-Санс, окруженной еще более крошечным двориком. Ты практически кожей ощущаешь прикосновение прибрежного тумана. Это ∗мега∗грустно.
“传道书试着让事情朝着那个方向发展,但总是会出事。犯罪。∗意外事故∗。其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Церковники пытались все наладить, но постоянно что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
不知道为什么……教堂要搞出这么奇怪的音响效果……
Интересно, для чего... церковь построили с такой странной акустикой...
“好吧……但如果你了解到教堂的情况,还是会通知我们的,对吗?”她搓了搓身体。“反正我们也无处可去了。”
Что ж... Но если вдруг что-нибудь выяснится про церковь, дай нам знать, хорошо? — Она потирает плечи, чтобы согреться. — Нам все равно больше некуда идти.
“德洛莉丝教堂,快出发吧!发出声音,我的教友们!”年轻人的身后摆放了一个大扬声器,正放着一首熟悉的歌曲。
«Долорианская церковь — земля мечты! Пошумим, прихожане!» За спиной у парнишки установлены две огромные колонки, из которых выплескивается знакомая песня.
“转念一想——不,这样太过分了。任何理智的组织都不希望他们的教堂如此荒唐。”(继续。)
«Хотя если подумать: нет. Это уже чересчур. Ни одна организация в здравом уме не допустила бы подобного абсурда в своей церкви». (Продолжить.)
现在这个教堂要变成一间制毒实验室了……帐篷里总是会发生一些让人神魂颠倒的事呢。
И теперь это богоугодное сооружение превратится в лабораторию по производству наркотиков... В палатках вечно творится что-то немыслимое.
嗯……但你∗确实∗看到那些机器了,对吗?那在教堂中间摆成了一个仪式圈的那些令人毛骨悚然的水盆呢?
Хм-м-м... Но ∗оборудование-то∗ ты видел? И еще эти жуткие чаши с водой, расставленные в ритуальный круг прямо по центру?
“不,我们必须这么做。我∗要∗这么做。”她停顿了一下,看了看教堂周围——所有人都盯着键盘上她的手。“准备好了吗?”
Нет уж, нам определенно ∗следует∗ это сделать. Именно это я и сделаю. — Она делает паузу, оглядывает всех в церкви; все взгляды прикованы к ее руке на клавиатуре. — Готовы?
“你会离开这座教堂……”(把枪掏出来。)“……不管以什么方式。”
Так или иначе... — Ты достаешь пистолет. — Вам придется убраться из этой церкви.
蒂亚戈跟你说教堂的事了吗?
Что Тьяго рассказал тебе о церкви?
就是这个!小教堂悲歌!我很想念它,真的。
Это же она! „Песня про грустную крошку-церковь“! Как же я по ней скучала! Нет, правда скучала.
(抛弃庆祝胜利的念头。)“关于这座教堂……”
(Отказаться праздновать свой триумф.) «Итак, по поводу церкви...»
不对。弗兰考格斯建造了混凝土教堂和大教堂,而且因为他的军国主义和民族主义思想,有很多人,特别是梅斯克人,会认为他是一个父亲般的角色,但是约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈的意见有些不同。要不,再选一次?
Неверно. Хотя Франконегро строил монументальные церкви и соборы, и хотя для многих, в особенности для мескийцев, он воплощает образ отца из-за своих националистических и милитаристских идей, Жуан Паоло Саломао Лопес де Фуэго не разделяет этой точки зрения. Может быть, выберешь другой вариант?
你知道这就是佩里卡纳西斯之星,又叫做凯乐符号。佩里卡纳西斯教堂的中心象征——它是一颗星,一种值得我们奋斗的道德高度。
Ты знаешь, что это Звезда Перикарнасса или «Чи-Ро». Основополагающий символ церкви перикарнассцев — звезда, величайшая высота духа, к которой надлежит стремиться.
你在教堂地板上的动作——老实说,那就是在∗跳健美操∗。你使用了∗涂鸦∗这个词……
То, как вы двигались в церкви. Это были просто элементы аэробных упражнений. То, как вы используете слово ∗граффити∗...
感觉你在教堂里遇见的那个程序员可以帮到忙?
Кажется, с таким делом сумела бы помочь программистка из церкви...
我看见你跟他们谈话了,很好。毒品是违法的,而且我不会离开这座教堂——尤其是因为你在那顶帐篷里编造的那些堕落的制毒实验室的主意。
Вижу, вы поговорили с этими ребятами. Хорошо. Наркотики — это незаконно. Я не собираюсь уходить из этой церкви, особенно из-за какой-то грязной схемы с наркоторговлей, которую вы состряпали в той палатке.
“那就定了。大家,欢迎来到归来!”他看了看教堂周围,光线将舞池涂成了蓝紫色。
«Значит, договорились. Добро пожаловать в „возвращение“!» Он осматривает церковь: лучи стробоскопа окрашивают танцпол синим и фиолетовым.
再说一次。你不是什么超级警探。走访群众,撬开他们的嘴。把这个弹道学的玻璃大教堂留给那些聪明的小伙子吧。
Опять двадцать пять. Ты не какой-нибудь супердетектив. Допрашивай людей, устраивай мордобой. А хрустальный храм баллистики оставь парням поумнее.
我可以推荐你搭档房间里的音响系统吗?我肯定它绝对不只能播招摇乐团和悲伤小教堂乐队的歌……
Почему бы вам не послушать ее на стереосистеме в номере вашего напарника? Я уверена, она способна проигрывать не только oo и ту группу, что пела про маленькую грустную церквушку...
还有一个布置在地之角,东北边。就在前往旧无线电塔的半路上,一个小沙丘的背后。就是教堂后面那个。
Еще одну мы установили на Краю земли, к северо-востоку. Она за небольшой горкой песка, по пути к старой радиовышке. За церковью.
其他人跟我说你去过教堂。你都看到了什么?
Твои друзья рассказали, что ты была в церкви. Что ты там видела?
我在教堂没听说过这种情况。
Вся эта история с церковью — это не забота полиции.
你把教堂交我们,让执法人员不要插手,我们就可以把属于你的那份给你,好吗?记得每两个月回来一次领钱。
Ты помогаешь нам попасть в церковь и отваживаешь других копов — и за это получаешь свою долю. Идет? Приходи раз в пару месяцев за оплатой.
“然后是教堂。”他看着钟楼。“我们已经搜查过,可以排除了。我知道看起来好像没什么进展,不过排除也是向前迈了一步。”
Кроме того, есть еще церковь, — он смотрит на колокольню. — Ее мы уже обыскали, поэтому из списка можно вычеркнуть. Знаю, непохоже, что мы продвигаемся вперед, но это тоже прогресс.
“不。他们试过了,不过还是状况频出。犯罪,∗意外事故∗,其他事情。这个地方永远开不了。”她皱起眉头。“真可惜。它曾经是一座特别好的教堂。”
«Нет. Они пытались, но все время что-то мешало. Преступность. ∗Несчастные случаи∗. То одно, то другое. Церковь все время закрывалась». Она хмурится. «Жаль. Когда-то была славная церковь».
嗯,听起来我们在教堂里遇到的那个程序员像是能帮上忙……
Хм. Вполне возможно, что программистка в церкви сможет нам помочь...
我有没有唱过……‘圣桑小教堂’?
Я пел... „Крошку-церковь в Сен-Санс“?
咳咳……我∗还∗开了一家夜店。在教堂里。
Кхм... А еще я организовал ночной клуб. В церкви.
“你说得对,”教堂后面响起一个声音。“她不是人类。你的想法很有批判性,警察。喂,安德烈,我们应该把窗户封起来。他们跳舞的时候可不想看到那些吓人的鬼玩意。”
Так держать! — раздается голос с другого конца церкви. — Она не была человеком. Критическое мышление тебе не чуждо, приятель. Йоу, Андре, нужно заколотить это окно досками. Кому захочется смотреть на эту жуть во время танцев?
我们在马丁内斯。这里有一座很酷的教堂。
Мы в Мартинезе. Здесь есть клевая церковь.
“这是沉默之母的教堂。欢迎你来到这里。”他在横梁上轻轻摇摆,等着你接受这一切。
«Это церковь Матери Тишины. Тебе рады здесь». Он легонько раскачивается на перекладинах, ожидая, пока ты усвоишь информацию.
是啊,释放出来吧!开始迪斯科吧。把迪斯科带入这个世界!让这座教堂活起来,然后在那里尽情舞蹈吧,狗杂种!
Давай, не сдерживайся! Позволь диско вырваться наружу, в этот мир! Заверши все свои дела с церковью, а потом спляши там как безумный!
你在这里待了很长一段时间。你知道为什么教堂会废弃吗?
Ты здесь давно. Не знаешь, почему эта церковь заброшена?
你不认为教堂里冒出来的毒品实验室是场组织犯罪吗?
Тебе не кажется, что стихийная нарколаборатория внутри церкви — это уже организованная преступность?
“是啊,发光的肺∗是∗他妈在鬼扯。”教堂后面传来一个声音。“我们应该把窗户封起来。你知道吗,这是严重的罪行?”
Ага, светящиеся легкие — это вообще полная хрень, — раздается голос с другого конца церкви. — Нужно заколотить это окно досками. Чтоб тоску не нагоняло.
其实全都没有关系。这座教堂。这个海岸……这可不是个迷路的好地方。
Вообще все это никак не связано с нашим делом. Церковь, побережье... Лучше здесь не теряться.
是你把用挂锁锁上了教堂的门吗?
Это ты повесила замок на церковные двери?
“你说得对,”教堂后面响起一个声音。“她不是人类。你的想法很有批判性,警察。喂,安德烈,我们应该把窗户封起来。没人想在跳舞的时候看到那些吓人的鬼玩意。”
Так держать! — раздается голос с другого конца церкви. — Она не была человеком. Критическое мышление тебе не чуждо, приятель. И вообще, Андре, нужно заколотить это окно досками. Кому захочется смотреть на эту жуть во время танцев?
听着,我在一个废弃的教堂里跳舞,然后瑞瓦肖城就对我说话了。
Послушай, я танцевал в заброшенной церкви, и город Ревашоль говорил со мной...
据我所知,这座教堂并没有被漆成白色。
Насколько я вижу, эта церковь не покрашена в белый.
一个不祥之兆。小心这座教堂。
Дурной знак. Остерегайся этой церкви.
“那是德洛莉丝·黛……”他的声音庄严而又肃穆。“我相信这里是马丁内斯的德洛莉丝人道主义教堂。又或者,在某些记录中是一座小松木教堂。”
Это Долорес Деи... — тихо произносит он. — Полагаю, мы в Долорианской церкви человечества в Мартинезе, которая также фигурирует в некоторых записях как церковь Смол-Пайнвуд.
“哦耶,混音时间到!”他的声音响彻整个教堂,他拿起磁带,把它放进空的卷轴槽上。“磁带放这里——B面。”他按下开关,磁带开始旋转……
«Дыа! Даешь ремикс!» Его голос отражается от стен церкви. Эй берет у тебя пленку и вставляет ее в свободную ячейку. «Пленка вставляется сюда, в деку В». Он щелкает переключателем, и катушка начинает вращаться...
是啊!我的∗身体∗就是我的教堂!
Да! Мое ∗тело∗ — мой храм!
“小姐,等我回来的时候,我需要你已经离开这座教堂了。”(把枪收起来。)
«Вы должны покинуть эту церковь к моему возвращению». (Убрать пистолет.)
是啊。教堂其实是我的∗最爱∗,那段经历真的很糟糕。
Ага. Церквушка — это на самом деле моя ∗любовь∗. С ней всё вышло очень ∗плохо∗.
你想进入教堂,现在却又不喜欢它的彩绘玻璃窗了。
То есть ты так хотел пробраться в церковь, а теперь оказывается, что тебе не нравятся витражи.
我又来谈教堂的事了。
Я пришел, чтобы снова поговорить насчет церкви.
我会在调查了教堂的情况后再做决定。
Я приму решение, когда разберусь в ситуации с церковью.
青少年活动中心——超级市场——教堂综合设施?你真指望我会相信你?
Молодежно-торгово-церковный комплекс? Думаете, я в это поверю?
你的阅读被教堂大门开启的声音打断了。
Ты продолжаешь читать, но вдруг слышишь, как дверь в церковь открывается.
是的!歌词里有个教堂。一个真正的小教堂。好像是整个世界上最小、最悲伤的教堂。好像说的就是那个。而且……
Да! Там была церковь. Церквушка. Прямо крошечная-крошечная, самая малюсенькая и одинокая церквушка в мире. О ней и песня. И еще...
“我说,你这里的视觉效果放在教堂里一定会很棒的。”(指着当铺里的灯光。)
«Слушай, твои световые эффекты отлично смотрелись бы в церкви». (Указать на игру света в ломбарде.)
“如果你改变了主意,随时都可以来拿教堂的钥匙。不着急的,警官。”他冲你眨眨眼。
«Если передумаешь, всегда можешь обратиться к нам — и мы дадим ключ от церкви. Не переживай», — с этими словами он подмигивает тебе.
“喂,老兄,你已经站了差不多……半小时了!”一个刺猬头男子的穿过教堂寒冷的空气传了过来。
«Эй, ты там уже полчаса торчишь!» — раздается в холодном воздухе церкви крик парня с «ежиком».
他往后退了一步,望着头顶上若隐若现的教堂。“看来你是真的很想进去……我的锐影里面的确有些工具。”
Он делает шаг назад и окидывает взглядом возвышающуюся над вами церковь. «Думаете, нам непременно нужно туда попасть?.. Да, у меня в „Кинеме“ есть инструменты».
“我现在明白提出异议是多么∗愚蠢∗了,阳极音乐∗是∗有爱的,佩里卡纳西斯教堂也一样。”(继续。)
«Теперь я понимаю, как ∗глупо∗ с моей стороны было думать иначе. Анодная музыка ∗действительно∗ учит любви, как и церковь перикарнассцев». (Продолжить.)
你的眼睛始终紧闭,一路回到自己躯干里的无限黑暗之中,你的第一感觉便是温暖。你已然成为了节奏塑胶韵律的胜利者——在瑞瓦肖海滨的一座散发着臭味的木制教堂里。你身上的战争创伤正在愈合,一道接着一道,一个接着一个。
Глаза все еще закрыты, и первое, что ты чувствуешь в кружащейся темноте собственного туловища, — это тепло. Теперь ты воплощение ритма и пластичности в зловонной деревянной церкви где-то на побережье Ревашоля. С каждым дерганым движением раны, полученные тобой в войне с собственным телом, затягиваются.
我也考虑过同样的问题。坏消息是——有人在瑞瓦肖定居的第一个十年里,一共建造了∗7∗座这样的松木教堂。
Мне тоже пришло это в голову. Плохая новость в том, что за первые десять лет существования поселения в Ревашоле было построено ∗семь∗ деревянных церквей.
你的掌心突然开始冒汗。不知道为什么,教堂好像变得更大更冰冷了……
Внезапно твои ладони покрываются потом. Церковь кажется такой холодной и большой...
你觉得这个教堂怎么样?
Что ты думаешь об этой церкви?
这座教堂。这整片海岸……我们不应该到处闲晃。这可不是迷路的好地方。
Эта церковь. Да и побережье в целом... Нам не стоит задерживаться. Лучше здесь не теряться.
这跟教堂里的异常现象有关。这个世界上有一个2毫米的洞。
Возможно, все дело в этой аномалии в церкви. В двухмиллиметровой прорехе в реальности.
振动敲打着你的忧郁的灵魂,这音乐在教堂里听起来好听多了。
Твоя печальная душа волнуется в такт. Эта музыка звучит гораздо лучше в церкви.
“是的。在教堂里。”(指向西南方。)
«Да. В церкви». (Указать на юго-запад.)
是的,没错。我规划了中心区,规划了零售综合设施的空间,四年之内还会修建一座教堂。車轮已经开始转动,哈里。进步的車轮。这片战后的失落之地——我不会再忍受下去了。这里的孩子们甚至只能玩自己的∗粪便∗……不能再这样下去了。
Именно. Проект центра уже есть, есть место для торгового комплекса, а через четыре года дело дойдет и до церкви. Колеса уже крутятся, Гарри. Колеса прогресса. Я не намерен мириться с этим послевоенным застоем. Дети на улицах в буквальном смысле играют с собственными ∗испражнениями∗... Так продолжаться не может.
“而且还很神秘。”他环视整间教堂,与此同时,舞池正沐浴在蓝紫色的光芒之中。
«И при этом загадочное». Он осматривает церковь: лучи стробоскопа пробегают по танцполу, окрашивая его синим и фиолетовым.
小教堂悲歌里就是这么唱的,警探——∗悲伤∗。
Видите ли, детектив, в этой песне мир показан таким, какой он есть — ∗тоскливым∗.
“那不要紧,我们继续工程……我打算倒数5个数之后把扬声器解除静音。大家准备好了吗?”她环顾着教堂的四周。
«Ладно, неважно, вернемся к нашему проекту... На счет пять я включу звук в наушниках. Все готовы?» Она обводит взглядом всех в церкви.
“但是大多数时间我都要全神贯注地在无线电脑上工作,”她继续说到,“教堂里还有些部分我还没时间探索,所以……”
Правда, большую часть времени я целиком поглощена работой за радиокомпьютером, — произносит она, а затем добавляет: — И в церкви еще остались уголки, которые я не успела исследовать, так что...
去教堂的路上有一些废墟——一栋公寓大楼,或者是某种电气厂……有一堆倒塌的房子,都是空的。
По дороге к церкви можно найти развалины — то ли многоквартирного дома, то ли какой-то электростанции... Пустые развалившиеся здания.
教堂里面的那些人究竟是谁?
Так что это за люди там, в церкви?
“圣布鲁内——那是教堂,”警督朝他比了个手势,“还有圣吉莱纳路,那是在诅咒商业区。”
Сен-Брюн — это церковь, — лейтенант обводит рукой вокруг, — а рю-де-Сен-Гислен — Проклятая торговая зона.
“他们扎根于古老的大众社会。”他顿了一下。“是佩里卡纳西斯教堂的守护者。此外他们还神化了无罪者,就是说,他们创造了整个无罪体系,不是吗?”
И то. Эта партия восходит корнями к древнему общественному строю. — Он делает паузу. — А еще они хранители церкви перикарнассцев. И посвящают в светочи. Они же, типа, создали саму систему светочей, разве нет?
它不是在教堂中形成的,教堂是围绕它建立的。
Она не образовывалась в церкви. Это церковь образовалась вокруг нее.
“这个呢?”(给他圣桑小教堂。)
«Что насчет вот этой записи?» (Отдать ему «Крошку-церковь в Сен-Санс».)
“真不错!”他环顾着教堂大厅。“那就摇滚起来吧……”
Ну что ж... — Он оглядывает церковный зал. — Тогда отжигайте...
“除非他答应调查教堂里的幽灵。”他严肃地看着你。
«Только если он пообещает, что проверит этих жутких уродов в церкви». Он мрачно смотрит на тебя.
“我们最近有没有碰巧突袭过一座教堂?”(指向教堂。)
«А мы случайно в последнее время не обстреливали церковь?» (Указать на церковь.)
不管怎么说……这座教堂,这片海岸……我们不应该到处闲晃。这可不是迷路的好地方。我们最好赶紧办完事,然后继续前进。
Как бы то ни было... Эта церковь, побережье в целом... Нам не стоит задерживаться. Лучше здесь не теряться. Пора завершать тут дела и двигаться дальше.
教堂嘎吱作响,仿佛在回应你。这个瘾君子正忙着用一副怀疑的表情聆听它的回答,什么都没说。
Церковь скрипит в ответ. Спидпанк с преувеличенным вниманием и подозрительным выражением на лице прислушивается и хранит молчание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
旧教堂
小教堂
回教堂
大教堂
上教堂
圣血教堂
老北教堂
门楼教堂
罗马教堂
圆形教堂
剑桥教堂
塔式教堂
独石教堂
廊香教堂
奈罕教堂
木制教堂
远征教堂
木板教堂
东正教堂
天主教堂
血染教堂
复活教堂
犹太教堂
圣墓教堂
众圣教堂
石头教堂
征兆教堂
三一教堂
调查教堂
回到教堂
报喜教堂
圣母教堂
保护教堂
西斯廷教堂
圣洁教教堂
长方形教堂
东正教教堂
犹太教教堂
圣显容教堂
天主教教堂
切斯马教堂
圣家族教堂
参孙大教堂
巴赫大教堂
十字形教堂
米兰大教堂
科隆大教堂
主显容教堂
圣彼得教堂
废弃的教堂
圣萨瓦教堂
洗礼派教堂
喀山大教堂
大教堂守卫
伊维尔教堂
救世主教堂
返回大教堂
大教堂鸣蝠
逃出大教堂
三一大教堂
主显节教堂
遗忘的教堂
水晶大教堂
哥特式教堂
报喜大教堂
沉没的教堂
詹美回教堂
全信仰教堂
比萨大教堂
大教堂广场
骑士岛教堂
黑暗大教堂
荒废的教堂
永夜大教堂
通往小教堂
滴血大教堂
白教堂查理
圣洁教小教堂
瓦西里大教堂
神谕教团教堂
索非亚大教堂
圣洁教大教堂
圣三一大教堂
圣母安息教堂
圣巴索大教堂
圣索菲亚教堂
圣母帡幪教堂
圣瓦西里教堂
圣保罗大教堂
圣以撒大教堂
保护老北教堂
圣彼得大教堂
圣尼古拉教堂
被亵渎的教堂
圣奥拉夫教堂
基督复活教堂
瓦勒度派教堂
圣巴素大教堂
圣埃萨大教堂
主易圣容教堂
救世主大教堂
天使长大教堂
柏拉仁诺教堂
主显节大教堂
小教堂地下室
垛上祈祷教堂
乌尔姆大教堂
圣乔治大教堂
索菲亚大教堂
西开天主教堂
大教堂祝圣僧
进入老北教堂
伊斯兰大教堂
主显圣容教堂
石室天主教堂
老圣彼得教堂
圣母领报教堂
圣家族大教堂
桑普森大教堂
老北教堂尖塔
大教堂缠钟灵
主显圣容大教堂
圣母领报大教堂
彼得保罗大教堂
圣匝加利亚教堂
圣母安息节教堂
圣彼得教堂广场
哈尔格林姆教堂
圣索非亚大教堂
巴格拉特大教堂
圣巴西尔大教堂
圣玛丽勒波教堂
复活节教堂祈祷
特罗依茨克教堂
施洗者约翰教堂
圣母安息大教堂
徐家汇天主教堂
东正教会的教堂
联合国教堂中心
乌斯宾斯基教堂
三个圆顶的教堂
基督救世主教堂
威斯敏斯特教堂
前往蒙德大教堂
撬门入教堂行窃
基督复活大教堂
斯莫尔尼大教堂
圣厄斯塔什教堂
涅尔利代祷教堂
佛罗伦斯大教堂
永恒之火小教堂
全信仰教堂钥匙
弗基哈尔大教堂
圣安娜受孕教堂
瓦西里升天教堂
花之圣母大教堂
圣母升天大教堂
伊萨基辅大教堂
巴黎圣礼拜教堂
滴血救世主教堂
橇门入教堂行窃
前往西风大教堂
打扫教堂的周围
基督喋血大教堂
圣母百花大教堂
弗拉基米尔教堂
喀山圣母大教堂
圣索菲亚大教堂
乌斯佩斯基大教堂
给 举行教堂葬仪
圣母法衣存放教堂
威斯敏斯特大教堂
回去找白教堂查理
联盟的希望大教堂
跟白教堂查理谈谈
圣英诺肯提乙教堂
圣托马斯摩尔教堂
基督救世主大教堂
伊凡诺沃岩洞教堂
圣保禄大教堂遗址
瓦西里升天大教堂
天使长米迦勒教堂
圣帕拉斯克娃教堂
圣拉姆本图斯教堂
传送:永夜大教堂
罗马圣彼得大教堂
圣母蒙召升天教堂
哈尔滨圣心天主教堂
喀山圣母玛丽亚教堂
基日岛的木结构教堂
哈贾•法蒂玛回教堂
圣阿列克谢耶夫教堂
给死者举行教堂葬仪
圣弗拉基米尔大教堂
科珀斯克里斯蒂教堂
干扰仪式:教堂广场
天使长米迦勒大教堂
布拉戈维申斯基教堂
宫务大臣冲进大教堂
圣伊撒基耶夫大教堂
圣方济•沙勿略教堂
圣西蒙和赫伦那教堂
波克罗夫斯卡娅教堂
在教堂举行结婚仪式
加布里埃尔天使教堂
圣瓦西里升天大教堂
小教堂 附属于教堂的
华西里·柏拉仁诺教堂