时髦
shímáo
мода; модный, новейший; модельный
成为时髦 войти в моду
时髦鞋 модельная (модная) обувь
赶时髦 гоняться за модой, следовать моде; модничать
ссылки с:
时髦儿shímáo
мода; модный; быть в моде
不时髦 [bù shímáo] - выйти из моды; быть не в моде
Классно
модный поветрие; модное поветрие
shímáo
形容人的装饰衣着或其他事物入时:赶时髦。shímáo
(1) [outstanding person]∶指一个时期的杰出人物
孝顺初立, 时髦允集。 --《后汉书·顺帝纪赞》
(2) [fashion]∶合潮流, 入时
赶时髦
shí máo
1) 一时的俊杰。
后汉书.卷六.孝顺帝纪.赞曰:「孝顺初立,时髦允集。」
二刻拍案惊奇.卷十七:「见是老广文带了许多时髦到家,甚为喜欢。」
2) 今称趋于时尚、流行。为英语 smart的音译。
如:「他的衣服非常时髦。」
文明小史.第二十一回:「说罢进去更衣,停了好一会才走出来,却换了一身时髦的装束。」
shí máo
in vogue
fashionable
shí máo
vogue; fashionable; stylish; in vogue:
赶时髦 follow the fashion
时髦人物 a man of fashion
不时髦 out of vogue
这种发型现在很时髦。 This hairstyle is after (in) the fashion.
shímáo(r)
fashionable; in vogue
小王爱时髦。 Little Wang loves to dress up fashionably.
1) 当代的俊杰。
2) 新颖趋时。
частотность: #7485
в самых частых:
в русских словах:
балдеть
Пусть человек самовыражается, как хочет:болтает наконец, просто "балдеет". (модное словечко!) - 应当让人随心所欲地自我表现; 闲聊,甚至混日子 (这个词眼下挺时髦) ,都可以.
входить
входить в моду - 成为时髦; 变得时髦起来
входить в моду
变得时髦起来; (о произведении и т. п.) 开始风行
выйти из моды
过时; 不[再]时髦; (о теории и т. п.) 不再风行了
гнаться
гнаться за модой - 赶时髦
измы
-ов〈复〉(艺术领域中的)超现代派(对艺术领域中超现代时髦派的一种讽刺叫法).
мода
1) 时髦 shímáo, 摩登 módēng; (популярность) 时兴 shíxīng
в моде - [是]时髦
по моде - 按时髦样式
быть одетым по последней моде - 穿得最时髦(很摩登)
гнаться за модой - 赶时髦
модерновость
时髦
модерный
时髦
модник
〔阳〕〈口〉赶时髦的人; 穿着时髦的人; ‖ модница〔阴〕.
модничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉赶时髦; 穿着时髦.
модничая
[用作名词, 阴]【俗】时髦的女人
новейший
новейшая мода - 最新的时髦样式
новинка
в витрине выставлены модные новинки - 橱窗里陈列着时髦的新货
остромодный
〔形〕最流行的, 最时髦的. ~ая продукция 最流行的产品.
по
одет по моде - 穿得时髦
поветрие
модное поветрие - 时髦的风气; 流行的风气
покрой
модный покрой - 时髦的式样
последний
одет по последней моде - 按最新的样式穿衣服; 穿最时髦的衣服; 穿得最时髦
последний крик моды
最时髦的式样
причёска
модная причёска - 时髦的发式
профурсетка
2) 时尚美女, 赶时髦的女人
расфрантиться
-нчусь, -нтишься〔完〕〈口〉穿得漂亮, 穿得时髦. Куда это ты так ~ился? 你干吗穿得这样漂亮?
самый
самый модный - 最时髦的
сверх. . .
(复合词前一部分)表示“超”、 "极”、“最”之意, 如: сверхчастота 超高频. сверхчистый 极纯的. сверхъёмкий 容量特别大的. сверхмодный 最时髦的.
сверхмодерн
超时髦
сверхмодерный
超时髦的
сверхмодный
最时髦的
сиюмодный
正时髦的, 当前流行的
супер. . .
(复合词前一部分)表示1)“首要”、“首席”之意, 如: суперарбитр 首席仲裁员. 2)“最”、“超”、“高级”、“超级”之意, 如: суперэлита 超级原种. суперсовременный 最现代化的, 超现代化的. супермодный 最时髦的.
туалет
модный туалет - 时髦服装
ультрамодный
极时髦的 jíshímáode
фасонистый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴时髦的, 样式漂亮的, 样式考究的; 样式奇巧的. ~ая одежда 样式漂亮的服装. ⑵讲究穿戴的, 爱摆阔气的. ~ая девица 讲究穿戴的姑娘. ⑶〈专〉样式 (或形状)复杂的. ~ая колба 形状复杂的烧瓶; ‖ фасонисто.
франтовской
〔形〕讲究的, 时髦的(指衣着、发式). ~ костюм 讲究的西装. ~ вид 时髦的外貌; ‖ франтовски.
хипстер
小清新 xiǎoqīngxīn, 赶时髦的人, 网络潮人
шик-модерн
разг. 极端时髦, 十分阔气 (от фр. chic moderne)
шмоточник
一心想得到时髦服装和个性化用品的人
щеголеватый
2) (о платье) 讲究的 jiǎngjiude; 时髦的 shímáode
экстра. . .
〔前缀〕构成名词和形容词, 表示1)超级的, 最高的, 如: экстракласс 超级. 2)特殊的, 异常的, 如: экстрамодный 超时髦的. 3)紧急的; 额外的, 如: экстрапочта 特快邮递.
экстрамодный
〔形〕超时髦的.
синонимы:
примеры:
学时髦
следовать моде
成为时髦
войти в моду
时髦鞋
модельная (модная) обувь
穿得时髦
модно одеваться
时髦的风气
модное поветрие
时髦的妆饰
модные туалеты
成为时髦; 变得时髦起来
входить в моду
[是]时髦
в моде
按时髦样式
по моде
穿得最时髦(很摩登)
быть одетым по последней моде
时髦的发型
модная причёска
最新的时髦样式
новейшая мода
橱窗里陈列着时髦的新货
в витрине выставлены модные новинки
时髦的风气; 流行的风气
модное поветрие
时髦的式样
модный покрой
按最新的样式穿衣服; 穿最时髦的衣服; 穿得最时髦
одет по последней моде
时髦的发式
модная причёска
最时髦
самый модный
时髦服装
модный туалет
不时髦
выйти из моды; быть не в моде
时髦词语;流行词语
основное слово
现在城里人很讲究穿而且穿得很时髦。
Сейчас жители городов беспокоятся о своем внешнем виде и одеваются по моде.
时髦绅士
a fine gentleman
时髦人物
a man of fashion
这种发型现在很时髦。
This hairstyle is after (in) the fashion.
装束时髦
dress fashionably (in up-to-date fashion)
小王爱时髦。
Little Wang loves to dress up fashionably.
时髦的裤子
модные брюки
老追时髦你追得起吗?
Сможешь ли угнаться за модой?
瞧这些赶时髦的女人!
ох эти модницы!
不时髦了; 已经过时
выходить из моды
已经过时; 不时髦了
выходить из моды; выйти из мода
这种款式最时髦
Это самый модный фасон
穿得(最)时髦
быть одетым по моде; быть одетым по последней моде
特别时髦的发型
стильная прическа
时髦!
Стильно!
时髦的脚趾环
Стильное колечко на пальчик ноги
石化蜥蜴女王在通向冬泉谷的路边筑巢,把她带刺的皮给我带来,咱们好给这位小杀手制作一条时髦的项圈。
Матриарх василисков устроила свое логово на дороге в Зимние Ключи. Принеси мне ее шипастую шкуру, и мы соорудим ошейник для нашего маленького бойца.
我们管这叫,时髦主义。
Мы это называем корпоративным дресс-кодом.
拿上这些时髦的间谍眼镜,用它们扫描血迹。我已专门针对安玻·吉尔妮的血液进行了校准。
Вот, возьми стильные шпионские очки и включи режим обнаружения следов гемоглобина. Они, кстати, специально приспособлены для поиска следов крови Эмбер Кирнен.
比一般的盾牌要坚固,而且更时髦。
Долговечнее обычного щита и уж точно более стильный.
这把武器真是时髦。
Вот это по-настоящему стильное оружие!
时髦的间谍眼镜
Стильные шпионские очки
对你来说太时髦了?
Что, слишком резко?
这说明我比实际年龄更加时髦。
Это означает, что в моих пороховницах еще есть порох.
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
像这种时髦的屎黄色活动头骨肯定是一件很好的战利品。我们可以,比如说,在后视镜上挂上干缩人头!警察的脑袋……吓人的部落装饰什么的。
Такой черепомобиль стал бы охерительным трофеем. Затюнить его по самое не алё. Бошки такие типа сушеные на боковые зеркалюхи повесить! Мусорские бошки... Туземная такая тема. Все аж усрутся.
跟那个男的打听打听,跟周围的人打听打听。好品味的大门向你敞开。时髦起来吧。
Спроси его. И вообще, спрашивай. Двери хорошего вкуса открыты для тебя. Будь в тренде.
最好找一台新录音机。来个时髦点的手提音箱?也许当铺的那个家伙可以帮忙?
Лучше просто найти новый. Модный какой-нибудь бумбокс? Может, чувак из ломбарда что подскажет?
他点了点头。交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。杏色的权杖照亮了迪斯科之王,就像黑暗中的灯塔,呼唤着所有舞者等待下一个时髦的节拍落下……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса освещают монумент, как будто это сцена; они танцуют под одним им слышную мелодию.
非常时髦,我想更了解它一点。
Она очень модерновая. Мне хотелось бы узнать о ней побольше.
时髦的礼帽
модная шляпа
时髦的能量斗篷
Стильная накидка силы
时髦的靴子
модные сапоги
“哦,莉齐啊?她可是个厉害的人儿。艾弗拉特先生让她上了一所很好的学校什么的,就在河东。她离开了4年,等回来之后,她就变得很时髦,还有很∗律师范∗。
А, Лиззи? Она настоящая умница-разумница. Господин Эврар отправлял ее учиться в какую-то модную школу на восточном берегу. Ее четыре года не было, а когда вернулась, стала вся из себя модная и ∗адвокатская∗.
“好吧!”他又变回平常的那个他了。“酷毙了。就让我们用采购来结束这一切吧。不如买副时髦的墨镜再离开吧,警探们——你们俩都是。这是你们应得的!”
Отлично! — он мгновенно возвращается к своему обычному образу. — Замечательно. Давайте отметим это покупкой. Вы можете разжиться модными солнечными очками, детективы, — вы оба. Вы это заслужили!
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
是的,但你有可能∗现在∗无法用它们来买任何东西。没有烟,没有酒,没有时髦的彩色小药丸……
Да, но ведь, похоже, на них нельзя купить ничего ∗прямо сейчас∗. Ни сигарет, ни выпивки, ни веселеньких таблеточек...
哦不,时髦宝贝儿,你∗留下来∗了。是其余的部分离开了你。在你只是呆呆站在那里的时候。一只手抓着瓶子,另一只握着下体——目送它远去。
О нет, сладенький мой, ты ∗остался∗. Ушло все остальное. А ты просто стоял: одной рукой бутылку держал, другой яйца чесал. А оно — уходило.
“我想他们是觉得多个T能让这名字更∗时髦∗一点……”她不悦地嚼着口香糖。“但其实没有。”
Они думают, что дополнительная „Т“ добавляет оригинальности. — Она презрительно пережевывает жвачку. — Ни фига.
不是的。这是个时髦的地方。这里就是未来的舞蹈所在。
Нет, тут же так модно, стильно, молодежно! Будущее танцев — здесь.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
“好吧!”他又开始表演了。“很酷。就让我们用∗采购∗来结束这一切吧。来一副时髦的墨镜怎么样,警探?这是你应得的!而且这也是∗我∗应得的,你不觉得吗?”
Отлично! — он мгновенно возвращается к прежнему образу. — Круто. Давайте отметим это ∗покупкой∗. Модные солнечные очки, детектив. Вы это заслужили! И ∗я∗ тоже заслужил. Что скажете?
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。水滴落在杏色权杖的周围,跃起一颗颗闪烁的水珠,而高贵的迪斯科之王仍在不慌不忙地猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Капли падают на огни, те рассыпаются радугой, словно зеркальные шары, и монумент купается в цветах благородного диско.
“经济划算,不过也很时髦!”街头小贩嚷嚷着。“看就看一手的,买就买二手的。保持经济发展!“
Экономично и модно, — кричит уличный торговец. — Покупай ношеное, чтобы выглядеть с иголочки. Пусть экономика работает!
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
“这就有点∗时髦∗了,哈里。”他摩擦着两只大手。“你是一个鲜艳生动的人,不像这个虚伪的文件夹里暗示的——一个很无趣的人。”
«Очень ∗стильно∗, Гарри». Он потирает руки. «Вы — яркая личность, а не скучный зануда, как написано в этой вероломной папке».
就算停在原地,一体成型的库普瑞斯锐影看起来还是时髦又充满活力。前倾的乘坐舱为它∗紧凑∗的外观增添了几分闯劲。
Даже неподвижная «Купри Кинема» выглядит обтекаемой и динамичной. Наклоненная вперед кабина придает мотокарете более агрессивный «сгорбленный» вид.
“穿西装的那个时髦家伙——就在那边的集装箱里。”(指向它。)
«Модный тип в костюме — вон в том контейнере». (Указать на контейнер.)
穿戴得时髦笔挺
одетый с иголочки
曼卓果拉一向都在同样的地方聚会,也就是上城区的一间宅邸。那个地区很时髦。
Встречи "Мандрагоры" проходят в одном и том же месте - в резиденции в Верхнем Городе. Это очень элитарный район.
本季最佳!无与伦比!由造型师尚路易·卢多维克亲自操刀设计!来自柯维尔宫廷最时髦的刀法和造型!
Парикмахер Жан-Луи Людовик представляет хит сезона! Стрижки и прически по последней моде к_овирского двора!
时髦的黑色遮阳伞
Стильный черный зонтик
时髦的酱脯
Прыгуша Лианолаз
时髦的拳手钱袋
Классный кошелек бойца
时髦的游客
Пафосная курортница
舒适度出人意料的靴子,靴尖上还装饰着时髦的爪子。
Очень удобные башмаки с характерными когтями на носках.
一直以为你们狩魔猎人都很时髦。
Да пожалуйста.
(爱丽丝不明白经度和纬度是什么意思, 可她认为这是挺时髦的字眼, 说起来怪好听的。 )
(Как видите, Алиса понятия не имела о том, что такое параллели и меридианы, – ей просто нравилось произносить такие красивые, длинные слова.)
长头发现在非常时髦。
Long hair is all the rage now.
广告商们以赶时髦的女性作为宣传的对象。
Advertisers beamed their messages to fashionable female audiences.
今年夏天你要赶时髦,你需着比基尼装。
If you want to be in the groove this summer, you’ll need a bikini.
时髦的服装;一件雅致的饰物
Chic clothes; a chic boutique.
今天流行的时髦话明天常常成为陈腐之言。
The fashionable remarks of today often become the commonplace expressions of tomorrow.
流行的符合流行的或现时的式样的;时髦的
Being in or conforming to the prevailing or current fashion; stylish.
长裙子又流行起来。漂浅的牛仔裤也还很时髦。
Long skirts have come into fashion again. Faded jeans are still in fashion too.
他身穿时髦的服装当众露面。
He made a dashing appearance.
那女孩穿着时髦。
The girl dresses fashionably.
她常戴一顶时髦的帽子。
She often wears a fashionable hat.
华丽时髦的带有羽毛的帽子;加冕礼给人一种时髦的印象
A gallant feathered hat; cut a gallant figure at the coronation.
有些年轻人喜欢盲目地赶时髦。
Some young people like to make a fetish of style.
时髦男士们一次赌博就要输掉一大笔钱。
Gallants gambled away a fortune at a sitting.
时髦,是逃亡自庸俗而又惟恐被?上的假斯文。
Fashion is gentility running away from vulgarity, and afraid of being overtake.
服装有可能会今年时髦,而明年过时。
Dresses may be in style one year and out of style the next.
那在六十年代是时髦的,但在八十年代肯定是过时了。
It was fashionable in the sixties but definitely passe in the eighties.
他要舍弃一切时髦的东西而归真返璞。
He wants to give away all his modern possessions and return to nature.
海伍德在最近的一篇讽刺小品里讽刺了那些为慈善事业工作的时髦女郎。
In his most recent satirical sketch Heywood sent up fashionable young women who worked for charitable causes.
他们都是拼命赶时髦的人。
They are all slaves to fashion.
他穿着时髦。
He is a stylish dresser.
她的衣服总是最时髦的。
Her clothes are always right up to the minute.
时髦的衣服
trendy clothes
你现在讲到哪了,贾涵?你的暴躁脾气?你漂亮时髦的造型?
Где твои заклинания, Джаан? Где твоя неукротимый нрав? Где твой неотразимый облик?
是那样吗...?好吧,我对于更换时髦的指环的观点是对的!但是他的妹妹好像活得很好...考虑到他们的灵魂熔铸,这很奇怪...不过...天、天啊!难道是他...?对他自己的亲妹妹...?不,那太可怕了...
Неужели? Да, похоже, времена действительно изменились! Но ведь его сестра выглядит вполне живой... что очень странно, если учесть их душевные узы... но... но... боги! Разве он мог?.. Родную сестру?.. Нет, это слишком ужасно...
在绿维珑的社会中,魔法羽毛无论在底层民众还是高阶贵族中都是十分时髦的存在。穿着此物时请务必高昂自己的头。
Волшебные перья в Ривеллоне всегда были в моде и у знати, и у бедняков. Носите свое с гордостью!
我们今天的音乐嘉宾她曾是80年代风靡全国的流行歌手,听她的Disco跳舞是当时最时髦的事情。
Наша сегодняшняя музыкальная гостья – популярная певица, прославившаяся в 80-х годах на всю страну, в то время танцевать под её песни в стиле диско было самым модным занятием.
要是秘源学院的时髦女孩,能看到你现在变得是多么急躁和危险,那就好了!
Если бы только девчонки из академии видели твою нынешнюю силу и свирепость!
我是不是该把这脖子上这磕碜的玩意儿摘掉?凡人的时髦饰品可不适合我。
А можно мне как-нибудь избавиться от этого безвкусного украшения на шее? Не понимаю я вашей смертной моды.
正如我对重新火起来的遮羞布一样评价:太不时髦了。
Примерно так же, как к возвращению гульфика: это невыносимо старомодно.
时髦的吉尔尼斯头环
Стильный гилнеасский воротник
别急嘛,上流人士!交出你的钱包,还有手上那时髦的公事包。马上交出来!
Не спеши, красавчик! Давай сюда бумажник. И этот модный чемодан! Давай их сюда! Живо!
时髦的外貌
франтовской вид
时髦的太阳镜
модные очки
时髦的家具
модная мебель
时髦的莫莱特
Морет Стильная
衣著时髦的扒手
swell mob
时髦的西装
модный костюм
赶时髦的人
эпигон модерна
追求时髦的人
clotheshorse
驯犬者的时髦长裤
Модные штаны псаря
最时髦的式样
последний крик моды
我知道你极度渴望让自己那个落後老土的国家获得最新最时髦的东西!
Уверена, вы просто умираете от счастья! Этот чудный фасон добрался, наконец, до вашей отсталой державы!
真是潮呢。我没想到博尔德有那么时髦。
Да ты космополит. Я не знала, что в Боулдере так шикарно.
начинающиеся: