是这样吗
_
так ли
в русских словах:
ась
2) 不是吗? 不是这样吗? 是吧?
не правда ли?
不是吗?; 不是这样吗?
примеры:
难道不是这样吗?
Разве не так?
不是吗? 不是这样吗?
Не правда ли?
是这样吗
это так
我们是因为你的怜悯才存活下来,是这样吗?
Значит, мы будем жить, пока это угодно вам?
是这样吗?好吧,我去找别人帮忙派送…
Вот как... Ладно, поищу для доставки кого-нибудь другого...
是这样吗…那,那就拜托你了,我待会回去会和岚姐商量,给你一个合适的报酬的。
Вот как... Т-тогда поручение ваше. Я скажу Мисс Лань, чтобы она оплатила ваши услуги должным образом.
是这样吗?哎呀,那就只能买苹果了。
Ясно. В таком случае, я возьму яблоки.
哦…哦,是这样吗…还真是丘丘人的战利品…
Ох... Понятно... Это правда от хиличурлов?
船只驶入和驶出的数量相等…是这样吗?
Число вошедших и покинувших порт кораблей равно... Так ли это?
原来是这样吗?重要的是…我的心情…
Вот оно как? Главное... что я чувствую...
欸,是这样吗?你觉得哪里可疑啦?
Правда? И что же в нём подозрительного?
团长倒下了,在情理上也应该为她分忧…是这样吗?
Пока магистр отдыхает, рыцари должны выполнять её обязанности. Ты это хочешь сказать?
…是这样吗?人的心思真是难以揣测。
...Вот как? Человеческие мысли действительно трудно предугадать.
是这样吗?可是、可是…
Правда? Но ведь...
是,是这样吗?那就拜托了…
Правда? Вот спасибо!
原、原来是这样吗?
...Правда? Паймон такого не ожидала.
是这样吗…唔,学者们确实不太容易被劝动呢。
Вот как... Ну, учёные всегда были упрямыми.
真的是这样吗…
Неужели так и есть...
是这样吗?那我等会好好尝尝。唔,这个气味…确实不错…
Ты уверена? Ладно, я попробую. Пахнет очень вкусно...
咦,是这样吗?
О, правда?
是这样吗…
Правда? Хм...
是这样吗…她没什么事就好。
Хвала Барбатосу! С ней всё в порядке!
有意思。但,真的是这样吗?
Интересное предположение. Но так ли это на самом деле?
…是这样吗,没关系,这也在我预料之中。
Понятно... Так я и думала.
啊!是、是这样吗?!
Ах! Правда?
是、是这样吗?
Даже так?
(嗯?是这样吗?)
(Хм, вот как...)
只是传说?嗯…原来是这样吗…怪不得,我一直想不通他们买酒的钱是哪里来的…
Что ты говоришь? Это фигура речи? А я думал, что где-то правда бывают винные озёра...
这边的海浪一直都是这样吗?从来不会结冰吗?
Тут всегда такие волны? И зимой они не замерзают?
唔…是这样吗?倒也不是不行。
Да? Что же, можно и так.
唔?是这样吗?
О? Да неужели?
是,是这样吗?那还是算了…
Да? Понятно. Ну ладно.
勇气不也是这样吗?一帆风顺的人不会明白它的可贵,可当你身处绝境,勇气就是令你奋起抗争、走出绝境的唯一之光。
Разве храбрость не то же самое? Когда всё идёт своим чередом, она кажется ненужной, отходит на второй план. Но когда ты в отчаянном положении, храбрость разжигает в тебе мужество и заставляет дать отпор. Это яркий луч света, который ведёт тебя из тьмы.
是,是这样吗?那就多谢你了。现在的旅行者可真热心啊…
Д-да? Ну тогда... Мы у вас в долгу. Какие нынче путешественники отзывчивые...
咦?是这样吗,但是我也没别的能选了…
Действительно? Но у меня нет другого выбора.
因此我女儿用了我教给她的那一套死灵术,是这样吗?
Значит, моя дочь воспользовалась моими уроками некромантии. Так ведь?
那现在你巴不得想要黎明守卫来保护你们安全,是这样吗?
И теперь хотите найти безопасное убежище в Страже Рассвета, так что ли?
一整天都在擦地板跟打扫,难道人生就只是这样吗?
В жизни должно быть что-то, помимо подметания полов и мытья посуды.
是这样吗?那你就永远拿不到宝物了!
Да ну? Ладно, тогда тебе никогда этого сокровища не видать.
是这样吗,艾瑞库尔?你的自尊心很敏感。这一定很让你自卑吧。
Вот как, Эрикур? А ты такой впечатлительный. Тебя это, наверное, просто потрясло.
是这样吗?你在路上遗失了制服吗,士兵?
Вот как? А почему не по форме одежды? Раздели тебя по дороге, что ли? А, солдат?
听说近几年来,黑暗兄弟会正在衰落。你们再也无法重塑昔日的权利,财富和威望了。不是这样吗?
Говорят, в последние годы Темное Братство пришло в упадок. Что вам не хватает влияния, богатства и уважения прежних дней. Разве это не так?
我听说学院教你们如何使用魔法来杀人。是这样吗?
Говорят, что в Коллегии учат убивать людей с помощью магии. Это правда?
是这样吗?也许你该在吹嘘前拿点赛普汀币来做赌注。
Значит, так, да? Может, подкрепишь свою похвальбу парой септимов?
你想在谈判桌上得到在战场上得不到的东西,是这样吗?
Надеешься получить в совете то, чего не смог добыть на поле брани, так?
喔,这样我们就皆大欢喜了,谢谢你。是这样吗。
Ага, а теперь сплошные спасибо да пожалуйста?
是这样吗?听到格丽达这名字有没有印象?我农场里的明珠?被一个喝醉的蠢货偷走,拿去卖给一个巨人?
Ах, так? И имя Гледа тебе ни о чем не говорит? Первая красавица моей фермы. Похищенная пьяницей и проданная великану.
是这样吗,艾瑞库尔?你这么敏感纤细,这一定让你很受伤吧。
Вот как, Эрикур? А ты такой впечатлительный. Тебя это, наверное, просто потрясло.
是这样吗?我一直在猜测他什么时候会出面。
Вот как? Мне было интересно, когда же он одумается.
我听说魔法学院教你们如何使用魔法来杀人。是这样吗?
Говорят, что в Коллегии учат убивать людей с помощью магии. Это правда?
是这样吗?这就是帝国军团如何处理像你这样的反贼的。
Да неужели? Сейчас увидишь, как Легион расправляется с мятежниками вроде тебя.
拿着那个武器招摇过街,胆子很大嘛。想打架?是这样吗?
Тебе хватает наглости гулять с оружием наголо. Ищешь драки? Да?
“我不喜欢重复说过的话,可是你当他种族学生的时候不就是这样吗?”他对你展露出放下戒备的笑容。
«Не хотелось бы повторяться, но разве не это произошло, когда вы предложили стать его расовым учеником?» Он обезоруживающе улыбается.
很好。我们需要像你这样温柔的男人来建设庞大的的康米主义。街上有传闻说,这次要比人类之前尝试过的任何康米主义都要再大上个一万倍。是这样吗?
Вот и хорошо. Нам понадобятся чуткие мужчины — будем строить коммунизм исполинских размеров. Прошел слушок, что он будет в десять тысяч раз больше, чем все предыдущие попытки человечества. Это правда?
“是这样吗?”她眯起眼睛问了一句。过了一会儿,又摇了摇头。
«Да ну?» — прищуривается она. Через пару секунд качает головой.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
是 | 这样 | 吗 | |