是這樣吧
такого слова нет
是 | 这样吧 | ||
1) давай сделаем так, именно так
2) вот что я тебе скажу
|
в примерах:
恐怕不是这样吧!
Боюсь, что не так!
应该是这样吧。
Наверное.
应该是这样吧……
Наверное...
要给我和我的花留影?没问题呀,萨义德先生的想法可真特别,学者就是这样吧,呼呼。
Он хочет фотографию меня и моих цветов? Без проблем! У господина Саида действительно особенный склад ума. Наверное, все учёные такие, хе-хе.
“也许是这样吧。”她镇定而平静。“我还是希望你留心我的建议——没必要去捅马蜂窝的。”
Возможно. — Она сохраняет невозмутимость и непоколебимость. — Я все же надеюсь, вы последуете моему совету: нет никакой необходимости ворошить это осиное гнездо.
我给你这样讲过,是吧?
I told you so, didn’t I?
好吧,不全是这样。
Ну, понимаешь...
就是这样,滚蛋吧。
Ага. Ну и пошел на хуй.
看吧,你就是这样。
Ну вот. Об этом и речь.
就是这样!好好享受吧!
Вот! Наслаждайся!
受死吧,就是这样啦。
Смерть с небес. Единственный достойный способ летать.
该不会真的是这样吧?
Это все на самом деле, или мне мерещится?
好吧。我的点子是这样的。
Ладно. Вот что я придумал.
好吧,你的未来是这样的。
В общем, вот твое будущее.
既然是这样,那请进吧!
Ну, в таком разе входите.
是啊,就是这样。尽管笑吧。
Ну да, конечно, смейся.
好吧,好吧。我认为就是这样。
Так, так, так. Да уж, этого не отнимешь.
所有人都是这样的吧喂!
Ты можешь сказать это о ком угодно!
好啊,所以就是这样是吧?
Ах вот вы, значит, как?
好吧,就这样吧。我帮就是了。
Согласен. Я тебе помогу.
就是这样,动手吧,笨蛋!
Кулаки так кулаки, дубина чертова!
想让我洗澡也不是这样吧。
Намекаешь, что мне надо помыться?
好吧,是的。看起来好像是这样的。
Что ж. Да. Похоже, использую.
嗯?宝箱本来就是这样的吧?
А? С сундуками всегда так, верно?
你真是个可悲的下属,你就这样吧。
Ты всего лишь жалкая пешка. Поэтому на этот раз я оставлю тебя в живых.
我们要这样光想不讲,是吧?
О чем-то думаешь?
就是这样,战士!全力以赴吧!
Давай, солдат! Соберись и действуй!
就是这样。帮帮你的朋友瓦迪姆吧。
Да, именно. Выручи друга, дорогой.
我听说是这样。试着别扯我后腿吧。
Так мне сказали. Так что давай, старайся.
我们回去吧,这样是行不通的。
Давай-ка вернемся назад. Так мы ничего не добьемся.
好吧,我猜就是这样。回不去了。
Ну, значит, все. Пути назад уже нет.
如果你是这样想的,那就……这样吧。
Ну, если ты так считаешь... будь по-твоему.
好吧,等等。这些人这样是有……原因。
Погодите, остыньте. Это все не просто так. У людей свои... причины.
就是这样,唤醒心中的野兽吧。
Вот именно. Давай, выпусти зверя из клетки.
本来应该是这样。算了…我就说了吧。
Да, изначально так и планировалось, но...
看来是这样。他大概想遗忘过往吧。
Похоже на то. Думаю, он хотел забыть прошлое.
好吧,他的系统大致就是这样了。
Ясно, такая вот у него общая схема.
不是这样的。你拥有母亲的爱……对吧?
Неправда. У тебя есть мамина любовь... или нет?
那就这样吧,再会。喔,这是给你的学费。
В таком случае, прощай. Да, вот плата за потраченное тобой время.
好吧,我不是学建筑术的学者。就是这样。
Что ж, я не изучаю архитектуру. И все.
什么?不、不是这样的。是,我懂了。好吧。
Что? Нет-нет, я понял. Ладно.
就这样吧。我来传唤。金是不会妥协的。
Ну всё. Я так и знал. Ким тоже попался с потрохами.
好吧,当然是这样。它的做工很细致。
Без всяких сомнений. Это очень тонкая работа.
就这样放我一个人独自感伤是吧,好吧。
Хочешь, чтобы я еще поварился в собственном соку? Ну ладно.
“是这样吗?”他笑起来。“好吧,好好享受。”
Вот как? — Он заливается смехом. — Ну, наслаждайтесь.
我想这样事情就差不多结束了,是吧?
Ну, похоже это все, да?
喔,我就是这样长大的,你就好好地适应吧。
Ну, с таким детством, как у меня, к этому привыкаешь.
好安静喔,不过墓园一般都是这样吧。
Здесь очень тихо. Но, наверное, на всех кладбищах так.
是不是这样,是这样的吧,老大?你给我展示过的...
Все ведь совсем не так, верно?
是这样吗?那好吧。去证明一下。进入密室吧。
Вот как? Что ж, тогда докажи это. Спускайся в люк.
姑且说他是个高级政府官员——就这样吧。
Скажу так: это высокопоставленный чиновник. Этого достаточно.
是这样吗?很好…你想知道什么就问吧。
Ты так думаешь? Ну давай познакомимся.
那就这样吧。但是要记住,我会盯着你的。
Ну, хорошо. Только помни – я тебя вижу.
是的,好吧,希望能继续维持下去。就这样吧。
Хорошо, продолжай в том же духе. Это все.
它不是最好的地方,不过我猜必须这样吧。
Не самое лучшее место, конечно, но сгодится.
是这样吗?好吧,我去找别人帮忙派送…
Вот как... Ладно, поищу для доставки кого-нибудь другого...
想想是吧?这样想好了,你绝对、绝对不会再犯。
Подумаешь? Подумай вот о чем. Это никогда, никогда не должно повториться.
但我想这一切都是值得的,对吧?一定是这样。
Но дело того стоит, да? Наверное.
你是独一无二的,你知道吧?好,计划是这样的。
Ты просто неподражаемый человек, ты в курсе? Итак, план таков.
如果这是七神的意愿,那就这样吧。我能接受。
Если такова воля Семерых, да будет так. Я выдержу.
天际传闻中的宜人气候应该就是这样子吧。
Это, наверное, та самая чудесная скайримская погода, про которую все только и твердят.
好吧,现在闭上你的嘴听我说,计划是这样的。
А теперь просто захлопни пасть и помолчи, говорить буду я. Вот какой у меня план.
既然你这么说的话!就这样吧...现在...这就是生活。
Ну вот другое дело! Вот это... вот такое... вот это и есть жизнь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск