毫厘不差
_
without the slightest error
háolíbùchā
without the slightest errorпримеры:
毫厘不差
without the slightest error; just right
丝毫不差(地)
Точка в точку
丝毫不差; 完全一样
ни дать ни взять
非常准确; 丝毫不差
как в аптеке
完全一样; 丝毫不差
ни дать ни взять
非常准确, 丝毫不差
Как в аптеке
他丝毫不差地按照命令做了
Сделал он в точности как приказано
报告中所提到的事实都丝毫不差。
The facts mentioned in the report tally to every detail.
单眼究微,片思运筹,灵如械动,丝毫不差。
Глаз замечает детали, разум шутя справляется с цифрами, душа лежит к механизмам.
告诉她你看到的就是她——麦乐迪。丝毫不差。
Сказать, что вы видите ее – Хворь. Ни больше, ни меньше.
你这句话说得分毫不差,朋友。我同意!
Лучше и не скажешь. Я принимаю предложение!
准确无误; 丝毫不差; 如同药房称药一样的准确; 非常准确
как в аптеке
“这……”男人看起来非常惊讶。“……完全正确!分毫不差!”
Надо же... — мужчина выглядит крайне удивленным. — Абсолютно точно! Вплоть до десятых долей.
“镜像”谜题必须做到分毫不差,包括随从站位和生命值!
В головоломках типа «Отражение» нужно зеркально воссоздать порядок и здоровье существ.
警督丝毫不在意:“我们应该去做点别的,差不多半个小时,等你把事情安排妥当再回来。”
Лейтенант не обращает никакого внимания. «Нам стоит заняться чем-то другим. Вернуться через полчаса, когда вы возьмете себя в руки».
пословный:
毫厘 | 不差 | ||
1) bùchā быть одинаковым (похожим), не отличаться
2) bùchà неплохо
3) bùchà не не хватать
|