没齿不忘
mòchǐbúwàng
никогда (до самой смерти) не забыть
вовек не забыть
mòchǐbùwàng
终身不能忘记。也说没世不忘。mòchǐ-bùwàng
[remember for the rest of one's life] 到死也不会忘记。 也说"没世不忘"
mò chǐ bù wàng
终身不能忘记。
西游记.第七十回:「长老,你果是救得我回朝,没齿不忘大恩!」
官话指南.卷三.官话问答:「将来舍弟成名,举家感戴,没齿不忘也。」
mò chǐ bù wàng
lit. will not be forgotten even after one’s teeth fall out
to remember as long as one lives
unforgettable (idiom)
mò chǐ bú wàng
(终生不能忘记) will never forget to the end of one's days; not forget till death; remember as long as one lives; remember for the rest of one's life; will never forget till all one's teeth are lost -- remember it throughout one's whole lifemòchǐbùwàng
remember for the rest of one's life见“没世不忘”。
частотность: #68089
синонимы:
пословный:
没齿 | 不忘 | ||
1) пока не выпадут все зубы (обр. в знач.: до конца своих дней, до смерти)
2) до смены зубов (у ребёнка)
|