置之脑后
zhìzhīnǎohòu
выбрасывать из памяти, предавать забвению; оставлять без внимания
Выбросить из головы
zhìzhī-nǎohòu
[banish from one's mind; ignore and forget] 凡事不加记忆, 完全忘却; 亦比喻根本不重视别人所说的话
孔黄二人自问无愧, 遂亦置之脑后。 --《文明小史》
zhì zhī nǎo hòu
不注意,不放在心上。
文明小史.第六回:「孔黄二人自问无愧,遂亦置之脑后。」
zhì zhī nǎo hòu
to banish from one’s thoughts
to ignore
to take no notice
zhì zhī nǎo hòu
ignore and forget; disregard; place ... in the back of one's brain (mind); banish ... from one's mind; cast (past deeds, etc.) behind one's back; consign (commit) to oblivion; put out of mind; put ... clean out of one's head:
为了达到个人目的,他把集体利益置之脑后。 To accomplish his own end, he placed collective interests in the back of his mind.
zhìzhīnǎohòu
commit to oblivion; put out of mindчастотность: #60319
в русских словах:
выкинуть из головы
再不想; 置之脑后
синонимы:
примеры:
为了达到个人目的,他把集体利益置之脑后。
To accomplish his own end, he placed collective interests in the back of his mind.
忘却; 不再提及; 把置之脑后; 把…置之脑后
предать забвению что
把 置之脑后
Предать забвению что
忘却; 不再提及, 把…置之脑后
Предать забвению что
置之(于)脑后
предать полному забвению; не придать значения
睡眠使他把烦恼暂置脑后。
Sleep was a balm to his troubles.
你是怎么把这种事情抛之脑后的?
Где здесь можно отвлечься от мрачных мыслей?
说你很高兴看到所有的烦恼都被抛之脑后。
Сказать: вы рады, что все неприятности остались позади, а не маячат впереди.
我很遗憾我们无法将这次不幸的事故抛之脑后。
Сожалею, что вы так серьезно отнеслись к этому проступку.
等我们启动装置之后就知道了。
Узнаем, когда подадим на него питание...
说你只是很高兴看到所有的烦恼都被抛之脑后。
Сказать: вы просто рады, что все неприятности остались позади, а не маячат впереди.
现在他把荣誉和传统抛之脑后,跟其他人一样成为皇帝的金库。
Теперь он у императора в кармане, как и все они. И наплевать им на честь и традиции.
璃月港里的凡人,时常会将「契约」抛之脑后,又极善混淆黑白…
Кажется, жители Ли Юэ с лёгкостью забывают о контрактах. У них не всегда получается отличить добро от зла.
在拥护者向我们透露了无名岛的位置之后,我们决定杀死拥护者。
Мы решили убить Адвоката после того, как он открыл нам расположение Безымянного острова.
此设置与其他同类别设置的排序关系。排序较高的设置会在排序较低的设置之后显示。
Порядок сортировки параметра по отношению к другим настройкам той же категории. Настройки с более высоким значением будут идти после настроек с более низким значением.
要认真的话,就是我年轻时被石子砸中了后脑勺,自此之后就比一般人看得更远。
А если серьезно, то в юности ударило меня камнем по затылку. С тех пор я и вижу... всякое.
别指望你的∗自杀未遂∗能赢得这些人的同情——也别指望他们很快会把这件事抛之脑后。
Не думайте, что ваша ∗неудачная попытка самоубийства∗ вызовет у этих людей сочувствие. И не надейтесь, что они это забудут.
你的肉体不配死在我的刀锋之下,不过看在所有死去的神的份上,也只能把它的骄傲抛之脑后了。
Ваша жалкая плоть недостойна моего клинка, но, клянусь всеми мертвыми богами, ему придется забыть про гордость.
今天,我们大家要将天际的问题抛之脑后。今天我们一起来到这个欢乐详和之地,请大家玩得尽兴!
Сегодня меня не касаются беды Скайрима. Вас они тоже не заботят. Сегодня мы объединяемся в мире и счастье. Прошу вас, развлекайтесь.
罗伯茨被他自己的决定搞得晕头转向——他想把我们抛之脑后——在想是否还要做一个类似的决定。
Робертс достаточно пострадал из-за своей ошибки, чтобы когда-нибудь ее повторить. Не говоря уже о том, что мы знаем о его маленьком грехе.
在这所房子经过整修刷新并重新布置之后,所差的也就是一位夫人了。
Когда дом будет заново отделан и обставлен, для полного завершения картины баронету потребуется только жена.
пословный:
置 | 之 | 脑后 | |
1) класть, ставить, помещать
2) устанавливать, учреждать; организовывать, вводить; устраивать
3) приобретать (особенно недвижимость); обзаводиться (чем-л.); покупать (что-л.)
4) устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
|
на затылке; сзади, позади
|