置之度外
zhì zhī dùwài
[абсолютно] игнорировать; выбрасывать из расчётов
ссылки с:
置诸度外zhìzhī dùwài
обр. не принимать что-либо во вниманиеабсолютно игнорировать; выбрасывать из расчетов
zhìzhīdùwài
不<把生死、利害等>放在心上。zhìzhī-dùwài
[give no thought to; have no regard for] 将一切事物弃置身外, 不以为意
zhì zhī dù wài
不以为意,不加理会。
南齐书.卷四十.武十七王传.竟陵文宣王子良传:「自青德启运,款关受职,置之度外,不足絓言。」
红楼梦.第六十四回:「将现今身上有服,并停妻再娶,严父妒妻,种种不妥之处皆置之度外了。」
zhì zhī dù wài
to give no thought to
to have no regard for
to disregard
zhì zhī dù wài
leave (put) out of consideration (one's calculation; account); not to take into consideration (account); have no regard for; think nothing of it; cast out of one's mind; disregard entirely; give no thought to; have no regard to:
革命先烈为了革命事业把生死置之度外。 For the revolutionary cause many martyrs left life and death out of consideration.
他为了抢救落水儿童,把个人安危置之度外。 He went to the rescue of a drowning child regardless of his personal safety.; He ventured his life to save a child from drowning.
别的事情,他都置之度外了。 Nothing else mattered him now.
zhìzhīdùwài
give no thought to; leave out of consideration搁在忖度之外。即不放在心上。语出《后汉书‧隗嚣传》:“帝积苦兵间,以嚣子内侍,公孙述远据边陲,乃谓诸将曰:‘且当置此两子於度外耳。’”
частотность: #36165
синонимы:
同义: 置之不理, 置之不顾, 悍然不顾, 撒手不管
反义: 刻骨铭心, 铭记不忘, 耿耿于怀, 念念不忘, 没齿不忘
相关: 置之不理, 悍然不顾, 置若罔闻, 视若无睹, 熟视无睹, 视而不见, 听而不闻, 漠不关心, 闭目塞听, 不闻不问, 无动于衷
反义: 刻骨铭心, 铭记不忘, 耿耿于怀, 念念不忘, 没齿不忘
相关: 置之不理, 悍然不顾, 置若罔闻, 视若无睹, 熟视无睹, 视而不见, 听而不闻, 漠不关心, 闭目塞听, 不闻不问, 无动于衷
примеры:
把生死置之度外
абсолютно не думать о том, погибнет или нет
革命先烈为了革命事业把生死置之度外。
For the revolutionary cause many martyrs left life and death out of consideration.
他为了抢救落水儿童,把个人安危置之度外。
He went to the rescue of a drowning child regardless of his personal safety.; He ventured his life to save a child from drowning.
别的事情,他都置之度外了。
Nothing else mattered him now.
这位警察为了抓不坏人,常常会把自己的生命置之度外。
Этот полицейский ради того, чтобы схватить злодеев, часто абсолютно не думает о своей жизни.
她能够把烦恼置之度外而依旧保持笑容。
She can shrug off her troubles and keep smiling.
保障制度之外的核设施
ядерные объекты, которые не охвачены гарантиями
我就知道能指望你。要复兴雷文德斯,我们必须和这个国度之外的其他势力达成联盟。
Я знал, что на тебя можно рассчитывать. Возрождение Ревендрета зависит от союзов с другими мирами Темных Земель.
пословный:
置 | 之 | 度外 | |
1) класть, ставить, помещать
2) устанавливать, учреждать; организовывать, вводить; устраивать
3) приобретать (особенно недвижимость); обзаводиться (чем-л.); покупать (что-л.)
4) устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
|
1) вне расчёта; без внимания
2) вне закона, в исключение из правил
|