混不过去
_
unable to fool others
hùn bu guò qù
unable to fool othershùnbuguòqu
be unable to fool othersпримеры:
我们不能让他蒙混过去。
Мы не должны отпустить его безнаказанным.
录取的要求是很严格的,你不要以为可以蒙混过去。
The entrance requirements are strictly applied, don’t think you can scrub round them.
这件事情非常重要,不能含混过去。给她肯定的答复。
Вопрос слишком важен, чтобы оставаться без ответа. Сказать ей "да".
脱掉了。这样比较容易混过去。
Пришлось переодеться, чтобы враги не заметили.
别管了。这样比较容易混过去。
Пришлось переодеться, чтобы враги не заметили.
你可没那么容易混过去...下楼去,马上!
Ты так просто не отделаешься. Вниз, немедленно!
我们会混过去的。匕港镇民总是有办法。
Как-нибудь справимся. Всегда справлялись.
你不能攻击了我家人还想混过去,杂碎!我要你道歉,不然把你的头插在尖枪上。选吧、
Никто не смеет обижать мою семью безнаказанно! Или ты извинишься, или я насажу твою голову на пику. Выбирай.
失手了以后好好解释一下,或许就能蒙混过去了。
Даже если тебя поймают, тебе ничего не будет.
[直义] 本已落网, 可是蒙混过去了.
[释义] 用谎言回答所有问题后摆脱了困境.
[释义] 用谎言回答所有问题后摆脱了困境.
попался да отолгался
看看日色平西了,满章京就发急了,口中混帐王八蛋的把苏拉大骂,叫他去钞上谕。[...]苏拉被他骂不过了,只得走过去...(清·欧阳巨源《负曝闲谈》)
Видя, что солнце клонится к закату, управляющий канцелярией разнервничался и обругал слугу благим матом, требуя, чтобы тот шёл переписывать императорский эдикт. [...] Слуге, облаянному на чём свет стоит, ничего не оставалось, как только уйти... (Оуян Цзюйюань "Болтовня под солнцем")
不过是群市井混混。我们还是先管好自己吧。
Это просто рыночная драка. Нужно работать.
我只和罪犯做生意。而你不过是一个小混混。
Я веду дела с преступниками. А вы — обычная шпана.
пословный:
混 | 不过 | 过去 | |
см. 浑 1), 2)
II [hùn]1) смешиватьс(ся); подмешивать
2) кое-как пережить [прожить]
3) как попало; наобум
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò 1) (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
2) (в пассивной конструкции с 被) модификатор глаголов, означающий, что действие или состояние доходит до такой степени, что оно становится нестерпимым: до предела; просто нестерпимо; так, что некуда от этого деться
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|