走不过去
_
not able to go over
zǒubuguòqu
not able to go overв русских словах:
кругом
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом - 这里走不过去, 要绕着走
непролазный
难以通行的 nán yǐ tōngxíng-de, 走不过去的 zoǔbuguòqùde
примеры:
这里走不过去, 要绕着走
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом
这里走不过去
Здесь нельзя пройти
不是那边!那条路走不过去!
Не туда! Там не пройдёшь!
如果你看不过去,那就走人吧。
Не нравится- скатертью дорога.
他大模大样地走过去,好像不认识一样。
Он с гордым видом прошел мимо, как будто не узнал.
我永远不会像那样大摇大摆走过去!
Уж мне и в голову не пришло бы появляться в таком виде!
过不去…必须往下走,但我得先打开水门。
Здесь не перейдешь. Придется открыть шлюз и пройти через низ.
让我走过去
разрешите мне пройти
绕道走过去
пройти стороной
往出口走过去
пройти к выходу
他刚走过去。
He has just come by.
从桥上走过去
пройти через мост [по мосту]
走过去帮她。
Постараться ей помочь.
向他走过去。
Сделать шаг ему навстречу.
我本想陪你过去,但我真是走不开。你看,他就在那边。
Провожать не буду – сам по горло в работе. Вон там его ищи.
侧着身子走过去
проходить согнувшись
扭捏地走过去。
Робко приблизиться.
借光, 让我走过去吧
дайте, пожалуйста, пройти
我走过去问她是什么专业的,因为我以为她是个学生,而不是教授。
Я подошел к ней и спросил, какая у нее специальность. Мне показалось, что она студент, а не профессор.
你的伪装不错,那就直接走过去命令鼓手们离开岗位。
У тебя отличная маскировка, можешь просто подойти к ним и приказать свалить с поста.
她在我面前走过去了
она прошла мимо меня
他踩着高跷走过去。
He walked along on stilts.
我不能强逼你留下,但那边路途遥远,你又走不了路,只能骑马过去。
Мы тебя силой не держим... Но до Скалы далеко, а ты едва ходишь. Ты лучше лошадь возьми.
从测颅先生身边走过去?
Мимо Головомера?
我们怎么过去?乔伊斯·梅西耶有一艘单桅帆船,不过她走了。
Как мы до него доберемся? У Джойс Мессье была яхта, но она уже отчалила.
请你站开让我走过去好吗?
Would you mind stepping aside to let me pass?
你看,有人从这里走过去。
Гляди. Похоже, здесь кто-то прошел.
他轻轻地站起来, 蹑着脚走过去
тихо поднялся и ушёл на цыпочках
我走过去和门口主机聊天。这么说吧...他活不了了。总之,回到测验。
Я побеседовала с дверным сервером. Теперь он... больше не оживет, так скажем. Но вернемся к испытаниям.
不过,我费心费力保管着这货单,你一句话就想要走,是不是…有点说不过去?
Но не кажется ли тебе, что просто так забрать коробку, на охрану которой я потратила время и силы, будет немного нечестно?
推开他走过去。你有正事要做。
Пробраться мимо него. У вас полно других дел.
他跟着领座员沿着通道走过去。
He followed the usher down the aisle.
看见一个人起窗户外面走过去
увидеть человека, который проходил мимо окна
猎手们骑着马从麦田里走过去。
The hunters rode over the cornfield.
走过这些房间就像活在过去一样。
Идти по этим залам - все равно что погрузиться в прошлое.
银行从这里走过去十分钟就到。
The bank is a ten minutes' walk from here.
她趿拉着她母亲的拖鞋走过去了。
She scuffed past in her mother's slippers.
我们需要治疗者。再说,要是你出了什么事,我的心里永远都过不去。跟我们走吧!
Нам бы не помешал лекарь. Да и я себе не прощу, если с тобой что-то случится. Идем с нами!
他沿着木码头走过去并爬上了船。
He walked along the wooden pier and climbed down into the boat.
别开玩笑了!好吧,我试着走过去。
Серьезно? Слушай, давай я в него залезу.
看!看那!迷失者又趾高气昂地走过去了。
Гляди! Вон там! Еще одна заблудшая душа!
那是当然。做为一个酒鬼莽汉,嘴馋是必然的。只不过我可能无法直接走去吧台那里……
О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара...
大摇大摆地朝他走过去。解开他长袍上的扣子。
Прошествовать к нему. Расстегнуть пряжку.
(蜥蜴人)(女性) ~走过去亲了他一口。~
(ЯЩЕР) (ЖЕНЩИНА) ~Придвинуться, чтобы поцеловать его~
大摇大摆地朝她走过去。解开她长袍上的扣子。
Прошествовать к ней. Расстегнуть пряжку.
总统沿着两列士兵组成的通道上走过去。
The President walked down a lane formed by two lines of soldiers.
пословный:
走 | 不过 | 过去 | |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|