盛会
shènghuì
1) торжественный вечер, торжественное собрание
2) торжественная встреча
shènghuì
торжественное собрание; форумграндиозный форум; праздник
грандиозный форум; многочисленное общество; торжественное собрание
shènghuì
盛大的会:团结的盛会。shènghuì
[grand gathering] 盛大的集会
良宵盛会喜空前!--柳亚子《浣溪沙》
shèng huì
盛大的聚会。
西游记.第六回:「既无盛会,又不传杯,汝等可跟贫僧去见玉帝。」
shèng huì
pageant
distinguished meeting
shèng huì
distinguished gathering; grand meeting (meet; gathering):
体育盛会 a magnificent sports meet
上星期天,我们举行了一次社交界的盛会。 We had a grand social gathering last Sunday.
shènghuì
distinguished gathering; grand meeting盛大的聚会。
частотность: #8093
в русских словах:
форум
1) (собрание, съезд) 大会 dàhuì; 盛会 shènghuì, 论坛 lùntán
синонимы:
同义: 嘉会, 堂会, 晚会, 舞会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 晚会, 舞会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 晚会, 舞会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
примеры:
我能参加这样的盛会,真是百感交集,思绪万千。
That I have been able to attend a grand meeting such as this one, fills my mind with a myriad of thoughts and ideas.
规模空前的盛会
a grand gathering of unprecedented size
际此盛会
on the occasion of this grand gathering
球坛盛会
a grand gathering of players
体育盛会
a magnificent sports meet
上星期天,我们举行了一次社交界的盛会。
We had a grand social gathering last Sunday.
我会安排同恐怖图腾大使会一次面。你要做的就是布置一场和平盛会。
Я устрою встречу с послом племени Зловещего Тотема. Мне нужно, чтобы ты <добыл/добыла> все для угощения в честь замирения.
这太棒了,正好能让我们的这场年度盛会更精彩!
Это же блестящая возможность! Мы устроим величайший фестиваль всех времен!
盛会开始了!
Пир начался!
很抱歉搅乱了这场热闹的盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
很抱歉打断了这样的节日盛会。
Прошу прощения, что порчу праздничное настроение.
我们怎么可能会错过这样的盛会?门儿都没有!
Как мы могли упустить такой случай? Еще чего.
你要目睹灵之盛会吗?你愿协助巫医吗?
То есть пиршество духов. Желаешь увидеть? Поможешь Ворожею?
见证这场英勇与荣誉的盛会让我倍感荣幸。我还能在各位身上看到活生生的骑士五德,以及为崇高而奋斗的精神。
Сердце мое радуется, когда я наблюдаю этот прекрасный праздник доблести и чести - и вас, истинное воплощение рыцарских добродетелей.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
在陶森特居民眼中,传统神圣不可侵犯。陶森特有许多传统,其中最神圣的,大概就是当地每逢重要节庆必会举行的骑士比武大赛。这个盛会不仅闻名全尼弗迦德,就连北方也颇为推崇。因此,世界各地的骑士都会来到陶森特参加比武大赛,与当地菁英及其他地方的骑士较劲、赢得荣誉。
Традиция для Туссента - это святое. Традиций в этом прекрасном краю много. Одной из важнейших остаются великолепные рыцарские турниры, которые проходят по случаю практически каждого местного праздника. Здешнее рыцарство пользуется заслуженной славой не только в Нильфгаарде, но и на Севере. Кроме того, сюда съезжаются воины почти со всего света, чтобы сразиться с уроженцами Туссента на турнирном поле и добыть себе вечную славу.
中国的领导层已经多次展示了它压制国内不满声音的能力,但是像奥运会这样大规模的盛会需要一天二十四小时不停地保持警戒。
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
这个募捐晚会,票价定为100美元1张,保证开成一个盛会。
The benefit party at$100 a ticket promises to be a real fine donkey roast.
本次交易会是一次盛会。来自150多个国家和地区的成千上万的商人在这里与中国进行贸易。
The fair is a big gathering. Thousands of businessmen from more than150 countries and regions are here to trade with China.
你们将举行狂欢盛会并赢得战争。一如往常。
Сказать, что вы бы участвовали в оргиях и выигрывали войны. Все как обычно.
“暴雨行动。”对他们这样的人来说,战争就是一场盛会,不是吗?王后上演了一出戏,劳工踩着邻居的尸骨,为她的勇气鼓掌。
Операция "Крах"... Для них война – это театр какой-то. Королева устраивает представление, а народ стоит на костях соседей и аплодирует.
为了迎接您的代表团,我们在城市广场举行了游行和盛会。我们载歌载舞直到天明。现在让他们好好睡一觉吧。
Мы провели парад на городской площади в честь вашей делегации. Ночь была длинной, пусть отдыхают.
与剧院广场区域或法国特色城堡相邻的改良奢侈品资源提供的 文化值+2。可在拥有剧院广场区域的任意城市中开展“宫廷盛会”项目。
Улучшенные редкие ресурсы, находящиеся рядом с театральной площадью или шато, получают +2 к культуре. Может устроить «Придворный фестиваль» в любом городе с театральной площадью.