晚会
wǎnhuì
![](images/player/negative_small/playup.png)
вечеринка, вечер
wǎnhuì
вечер (мероприятие)
文娱晚会 [wényú wănhuì] - вечер художественной самодеятельности
вечер отдыха
wǎnhuì
晚上举行的以文娱节目为主的集会:联欢晚会│萤火晚会。wǎnhuì
[evening party; evening gathering; evening reception] 晚上举行的集会, 以文娱活动为主要内容
篝火晚会
wǎn huì
傍晚或夜间举行的欢乐集会。
如:「迎新晚会」、「庆生晚会」。
wǎn huì
evening party
CL:个[gè]
wǎn huì
an evening of entertainment; soirée; social evening; evening party:
国庆晚会 National Day's evening party
英语晚会 English evening
除夕晚会 New Year's Eve entertainment
音乐晚会 musical evening
wǎnhuì
evening entertainment/party晚上举行的以文娱节目为主的集会。
частотность: #3681
в русских словах:
благотворительный
благотворительный вечер - 慈善晚会
вас
приглашаем вас на вечер - 邀请你们参加晚会
вечер смычки
联欢晚会, 联谊会
вечеринка
晚会 wǎnhuì, 娱乐晚会 yúlè wǎnhuì; 派对 pàiduì, 趴体 pātǐ (от англ. party)
устраивать вечеринку - 开晚会
встреча
вечер встречи - 欢迎晚会
движуха
навести движуху - [青年]在娱乐晚会上为朋友安排愜意的休息
девичник
〔阳〕(俄国民间婚礼前夕新娘与女友们的)离别晚会; 〈转〉妇女晚会.
живо
вечер прошёл живо и весело - 晚会开得活跃而愉快
загарпунить
Ох, загарпунило меня у вас на вечериле. - 噢, 在你们的晚会上我真快乐.
капустник
2) (самодеятельное комическое представление) 别有风趣的小型晚会 biéyǒu fēngqù-de xiǎoxíng wǎnhuì
мальчишник
〔阳〕(结婚前夕)新郎在家为往日伙伴举行的宴会或娱乐晚会(以此表示不再是单身汉了); 单身汉们的聚餐或晚会.
раут
〔阳〕大型招待晚会, 招待会, 交际会.
ряженый
〔形〕 ⑴穿上化装衣服的; 穿特殊服装的. ⑵(用作名)ряженый, -ого〔阳〕ряженая, -ой〔阴〕穿上化装衣服的人; 衣着特殊的人. вечер с ~ыми 化装晚会.
самодеятельность
вечер художественной самодеятельности - 业余文娱晚会
семейный
семейный вечер - 家属晚会
танцевальный
танцевальный вечер - 跳舞晚会; 舞会
синонимы:
同义: 舞会, 盛会, 嘉会, 堂会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 舞会, 盛会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
相关: 座谈会, 欢迎会, 招待会, 展览会, 博览会, 运动会, 游园会, 营火会, 联欢会, 舞会, 盛会, 奥运会, 恳谈会, 联谊会, 讨论会, 研讨会, 夜总会, 协商会, 协议会, 纪念会, 嘉年华会, 闭幕会, 开幕会, 午餐会
примеры:
招待晚会
вечер; вечерний приём, раут
今日晚会乐否
было ли весело сегодня на балу?
欢送晚会
прощальный вечер (раут)
邀请你们参加晚会
приглашаем вас на вечер
文艺晚会
литературный вечер
普希金纪念晚会
вечер, посвященный памяти Пушкина
开晚会
устраивать вечеринку
欢迎晚会
вечер встречи
晚会开得活跃而愉快
вечер прошёл живо и весёло
业余文娛晚会
вечер художественной самодеятельности
家属晚会
семейный вечер
跳舞晚会; 舞会
танцевальный вечер
文娱晚会
вечер художественной самодеятельности
中央电视台春节联欢晚会
новогодний вечер на центральном телеканале
承您邀我参加这个晚会,我感到荣幸。
Вы оказали мне честь, пригласив на этот вечер.
在生日晚会上,小李被冷落了,只好一个人玩自己的手机
на вечеринке в честь дня рождения на Сяо Ли никто не обращал внимания, и ему ничего не оставалось, как в одиночестве сидеть в телефоне
春节联欢晚会节目单
программа вечера, посвященного празднованию китайского Нового года
今晚由学生会出名,召开迎新晚会
сегодня вечером по инициативе студсовета проводится вечер в честь вновь прибывших студентов
定下晚会的日期
fix up a date for the party
有多少人来参加晚会?
How many people are coming to the party?
给晚会增光
shed lustre on (add lustre to) the evening party
她的美貌迷住了所有参加晚会的人。
Her beauty charmed everyone at the party.
今天很荣幸能参加你们的晚会。
It is a great honour to be with you at this evening party.
他推托有事,没有参加今天的晚会。
He made an excuse and did not come to the party this evening.
国庆晚会
National Day’s evening party
英语晚会
English evening
除夕晚会
New Year’s Eve entertainment
音乐晚会
musical evening
他在晚会上现编了一首诗。
He improvised a poem at the evening party.
这小女孩在晚会上一直胆怯地远离人群。
The girl kept herself timidly aloof from the crowd.
晚会上,他偶尔调侃自己。
He occasionally ridiculed himself at the night show.
晚会邀请了各界人士。
People from various walks of life were invited to the evening party.
我们学校每年举办一次游艺晚会。
Our school runs an evening carnival every year.
晚会的节目精采极了。
The program for the evening party is fantastic.
各界人士都来参加了这场晚会。
People from all walks of life came to the evening party.
晚会的节目很丰富。
The evening program was rich and diverse.
晚会由电视台承办。
The evening party has been organized by the TV station.
你早晚会明白。
You will understand sooner or later.
友好晚会
вечер дружбы
各国诗歌朗诵晚会
вечер интернациональной поэзии
晚会上大家都穿着漂亮的新衣服
На вечере все были в новых нарядных платьях
举行晚会
давать вечер
经常招待客人(举办各种晚会, 宴会等)
Жить открыто
回忆(某人, 某事的)晚会
вечер воспоминаний
这个节目使晚会生色不少。
Этот номер оживил программу вечера.
(旧)
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
[直义](农村青年娱乐)晚会上不是纺线, 合伙干不是做生意(不会获利).
[释义]合伙是不利的.
[例句]- В супрядках не пряжа, в складчине не торг, - отозвался Василий Борисыч. - Это так точно... - Сам тех же мыслей держусь. Складчина последнее дело. "合伙是不利的, "瓦西里·博里瑟奇应声回答道. "确实如此......""我也是
в супрядках в супрядке не пряжа а в складчине не торг не барыши
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
晚会上洋溢着欢乐的气氛。
На вечере было очень весело.
- 哎,听说地球早晚会毁灭!是吗?
- 老李呀,你怎么连这个都不懂这是常识嘛!
- 老李呀,你怎么连这个都不懂这是常识嘛!
- Эй, говорят, что Земля рано или поздно погибнет! Это правда?
- Лао Ли, как ты даже этого не знаешь? Это азбучная истина!
- Лао Ли, как ты даже этого не знаешь? Это азбучная истина!
邀请客人参加的家庭晚会
званый вечер
邀请…参加晚会
пригласить на вечер (кого)
晚会上一点意思也没有
На вечеринке была страшная скука
长者库纳尼早晚会要求你除掉它们的。当你前往北边的林地时,我希望你将它们的幼崽装到包里带回来给我。
Если старейшина Конани не просил тебя с ними разобраться, значит, еще попросит. Когда будешь на севере, на их поляне, собери, пожалуйста, щенков и принеси их мне.
我们早晚会与我的父王正面交锋。
Мы разберемся с моим отцом королем Мехагоном в другой раз.
她几乎可以对抗任何强敌,但是我担心这个怪物早晚会耗尽他们的体力。
Она хороший боец и какое-то время может продержаться против кого угодно, но, боюсь, рано или поздно она выбьется из сил.
如果洛阿神灵之魂会从炽蓝仙野消失,你觉得老邦桑迪会有什么下场?早晚会轮到我头上的!不,不行……我们得阻止这一切!
Старина Бвонсамди не может допустить, чтобы духи лоа исчезали из Арденвельда. Так и до меня дойдет! Нет-нет... надо этому помешать!
晚会把信息发你
отправлю тебе информацию позже
今晚会有点忙
Сегодня ночью буду немного занят
晚会的压场戏是《霸王别姬》
Гвоздь программы – пекинская опера "Прощай, моя наложница"
你连自己的随从都不敢咬吗?这里是冰冠堡垒,不是公益晚会!
Боишься кусать своих же существ? Ты в Ледяной Короне, детство кончилось!
伊露希亚。我就知道你早晚会和我作对。
Иллюсия... Я знала, что рано или поздно мы с тобой сразимся.
她早晚会回到我手中。
Она всегда ко мне возвращается.
我早晚会忘掉这些的。
Я так хочу все это оставить позади...
那么,我晚会儿再来。
Я тогда приду позже.
啊!一位同样是参加艾伦雯的小小晚会的迟到者。
А! Еще кто-то опаздывает на вечер у Эленвен.
大货船今晚会延迟进港。你们三个要加班加点!
Вечером прибудет большой груз. Нужно, чтобы вы трое поработали ночью.
是吗?那也许在牢里待一晚会让你松口。恩?
Вот значит как? Может, ночь в кутузке развяжет тебе язык, м-м?
今晚会变冷的。你也许想至少遮住你的重点部位。
Ночами-то холодно. Может, хоть что наденешь - стыд прикрыть.
阿塔的斧头落到我的脖子上是早晚会发生的事。
Рано или поздно топор Атара коснется моей шеи...
复仇之日早晚会到的。
Скоро мы отомстим.
你肯定是第一次参加吧。在艾伦雯的小晚会上如此直接地询问参加者是很没礼貌的。
Ты, очевидно, тут недавно. Задавать такие прямые вопросы на приемах у Эленвен - дурной тон.
喔,真有趣!我今晚会读读看。
Хм, интересно. Почитаю вечерком.
啊,看来你跟瓦蕾莉卡谈过,也被说服了。以为永恒的夜晚会导致日行者与我族之间的战争。
А, понимаю. Валерика убедила тебя, что вечная ночь станет началом войны с дневными жителями.
一批大的货物今晚会延迟进来。你们三个要加班了!
Вечером прибудет большой груз. Нужно, чтобы вы трое поработали ночью.
今晚会变冷的。或许你会想遮住你的重点部位。
Ночами-то холодно. Может, хоть что наденешь - стыд прикрыть.
我知道你早晚会回来。你错过了很多事。
Я знал, что раньше или позже ты вернешься! Ты многое пропустил.
九把贪食者的阴影之尘,他们夜晚会出现在原野上,而且非常危险。
Девять пригоршней призрачной пыли, которую можно собрать по ночам в полях.
“我有个好消息要告诉你。我的周日朋友今晚会来看我。我跟他提了你,他想跟你打个招呼。进来吧,他已经在等你了。”他朝28号门点了点头。
«У меня для вас хорошие новости. Сегодня у меня мой воскресный друг. Я рассказал ему про вас, и он хочет поздороваться. Заходите, он уже ждет», — кивает юноша на дверь с номером 28.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск