紧急的事情
пословный перевод
紧急 | 的 | 事情 | |
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
в примерах:
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
在你重新投入战斗之前,,有件紧急的事情引起了我的注意。斥候报告说被遗忘者正在搜查南边的奥萨拉克斯之塔废墟。
Прежде, чем ты снова ринешься в бой, <класс>, выслушай то, что я хочу тебе сказать, ибо это важно. Мои разведчики докладывают, что Отрекшиеся исследуют разрушенную башню Алталакса на юге.
嗨,头儿,霍巴特·钩锤想跟你谈一谈。他说有紧急的事情要你帮忙。
Привет, босс, тут Хобарт Дрек хочет с тобой побеседовать. Говорит, дело не терпит отлагательства.
我收到一份来自奥格瑞玛的塔曼吉的卷轴。她要你尽快前往荣誉谷的兵营里跟她谈谈。看来是件紧急的事情,。
Таманджи из Оргриммара прислала свиток. Она просит тебя как можно быстрее прибыть в казармы на аллею Чести и поговорить с ней. Похоже, дело срочное, <имя>.
<имя>, у меня к тебе срочное дело.
有一件非常紧急的事情,需要你立即着手去办。
Я прошу тебя явиться по чрезвычайно важному вопросу... дело не терпит отлагательств.
我,我其实有件很紧急、很紧急的事情,所以才抱着地图跑来这里。
У меня настоящая чрезвычайная ситуация! Да-да, чрезвычайная!
那么眼前我还有更紧急的事情要办。
У меня сейчас есть куда более срочные дела.
我回到黎明守卫堡垒的时候,我很惊讶地得知瑟拉娜来基地找我。她宣称有很紧急的事情要告诉我。
По возвращении в форт Стражи Рассвета меня ждала неожиданная новость - оказывается, Серана явилась в форт и ищет меня. Она сказала, что должна сообщить мне нечто крайне важное.
在他的住处,跟那个梭默安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
但有件事得让你知道,我们有一件更紧急的事情要去办。
Но знай, что возникла более срочная проблема.
在他的住处,跟那个梭默——安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
此时,同样紧急的事情让我们不得不去处理。
А пока нашего внимания требуют другие неотложные дела.
我有紧急的事情得处理…
К сожалению, меня ждут важные дела. Но я бы хотел поговорить с тобой кое о чем.
不,兄弟,别管你的肠子了,我们还有更紧急的事情要做。该让∗时间倒流∗了。(你的胃部深处发出巨大的声响。)
Нет, майн брудер, забудь про желудок. Перед нами стоит более важный проблем. Надо ∗обратить время вспять∗. (Из недр твоего живота поднимается торжественный взбульк.)
我相信你现在有更紧急的事情要去做,所以我就不耽搁你了。
Наверняка у вас есть и другие дела, так что не буду вас задерживать.
похожие:
紧急事务
紧急事故
紧急事假
紧急之事
紧急情况
事态紧急
情况紧急
紧急情报
紧急启事
紧急事件
紧急情况部
紧急情况区
紧急事故率
紧急家事假
把事情抓紧
紧急事务股
紧急事务科
特别紧急情况
重大紧急情况
复杂紧急情况
紧急情况管理
突发紧急情况
辐射紧急情况
安全紧急情况
处于紧急情况
紧急情况记录
紧急情况信息
宣布紧急情况
非常紧急情况
战术紧急情况
紧急情况报警
跨国紧急情况
紧急业务干事
绝对紧急情况
紧急情况处理
紧急情况模拟
军事紧急状况
紧急服务干事
异常紧急事故
重大紧急事件
紧急事态宣言
化学紧急事故
环境紧急事故
紧急事后避孕
民事紧急行动
事故紧急处理
特别紧急事件股
紧急情况抗疟网
紧急情况委员会
紧急情况联络处
紧急情况工作队
紧急情况耐受限
复杂紧急情况司
放射性紧急情况
紧急情况管理局
非火灾紧急情况
紧急情况协调员
紧急情况下弃机
隐藏性紧急情况
紧急灾情通信网
紧急情况管理小组
紧急情况处理预案
紧急情况警报系统
人道主义紧急情况
紧急情况处置程序
紧急情况处理训练
紧急情况文件汇编
紧急情况协调干事
紧急着陆救生事故
紧急事件应对方案
紧急事件报告系统
紧急反应干事名录
警察和紧急事务部
联邦紧急情况管理署
民防及紧急情况总局
紧急情况处理工作队
紧急情况时停止飞行
复杂紧急情况支援股
联邦紧急情况管理局
人道主义紧急情况处
仅限紧急情况时使用
负责紧急情况应急处
世界紧急粮食理事会
环境紧急事故咨询组
国际公共卫生紧急事件
防止紧急事故用的润滑脂
失去密封造成的紧急情况
核事故或辐射紧急援助公约
应急情况分析, 事故情况分析
可能发生灾难性事故的极端紧急情况
顿涅茨克人民共和国紧急情况部民事防护大学