胡萝卜粉
húluóbo fěn
морковная мука, морковный порошок
примеры:
胡萝卜陷
морковный фарш
擦碎胡萝卜
натереть морковь
胡萝卜蛋糕
морковный торт
生吃胡萝卜
есть морковь в сыром виде
真假胡萝卜
Крадущаяся морковь, затаившаяся репа
晶歌胡萝卜
Морковь из леса Хрустальной Песни
精致胡萝卜糕
Испеченный с любовью и морковью пирог
用擦板擦胡萝卜
тереть морковь на тёрке
拟胡萝卜素色素,类胡萝卜素色素
каротиноидный пигмент
再吃点胡萝卜。
Have some more carrot.
蜜酱胡萝卜煎肉!
Медовое мясо! С морковкой!
大棒和胡萝卜政策
политика кнута и пряника
烹饪蜜酱胡萝卜煎肉
Приготовьте медовое мясо с морковкой
空的爽脆胡萝卜包装
Пустой контейнер для сочной хрустящей моркови
一袋爽脆胡萝卜种子
Мешочек с семенами хрустящей моркови
“胡萝卜加大棒”的政策
политика "кнута и пряника"
食谱:蜜酱胡萝卜煎肉
Рецепт: Медовое мясо с морковкой
胡萝卜?真的吗?好吧。
Морковь? Правда? Ну ладно...
胡萝卜加大棒;软硬兼施
политика "кнута и пряника"
美味的蜜酱胡萝卜煎肉
Вкусное медовое мясо с морковкой
奇怪的蜜酱胡萝卜煎肉
Странное медовое мясо с морковкой
哼,去咬根胡萝卜吧。
А берите и катитесь отсюда.
没有苹果,胡萝卜也是甜的
довольствуйся малым (съешь морковку, коли яблочка нет)
胡萝卜里含(有)多种维生素
в моркови (содержится) много витаминов
打开装有爽脆胡萝卜的袋子
Открыть мешок с хрустящей морковью
她用胡萝卜泥喂养那婴儿。
She fed the baby on pureed carrots.
我们在菜园里种了些胡萝卜。
We grow carrots in our garden.
脱二氢环氧四氢三羟基胡萝卜素
trolliflor
啊!有点像∗胡萝卜加大棒∗。
Ха! Это приманка. Ну, типа того.
兔子咯吱咯吱地嚼着新鲜胡萝卜。
The rabbit munched on the fresh carrots.
把胡萝卜切碎后再放进锅内。
Cut up the carrots before you put them into the pot.
要不要来根好吃又香脆的胡萝卜?
А что ты скажешь насчет хрустящей морковки?
那道清炖牛肉胡萝卜的菜味道不错。
The dish of boiled beef and carrot tastes good.
嗯…蒙德特色的蜜酱胡萝卜煎肉?
Хм... Хочешь попробовать традиционное мондштадтское угощение? Медовое мясо с морковкой!
萝卜喜欢胡萝卜。说不定独角兽也一样…
Плотва любит морковку, может, и единорог тоже.
你能帮我弄些种子并为我种一棵胡萝卜吗?
Может, раздобудешь семена и вырастишь для меня морковь?
莎拉小姐,我要「蜜酱胡萝卜煎肉」——
Сара, дорогая, принеси нам, пожалуйста, медовое мясо с морковкой!
这个——甜甜花酿鸡!还有!蜜酱胡萝卜煎肉!
Цыплёнок в медовом соусе! И медовое мясо с морковкой!
脑袋感觉不太灵光,跟根胡萝卜没两样。
Сидит осовевший какой-то, и жизни в нем, что в твоей морковке.
没胡萝卜,没有百里香,没有龙蒿。啥材料都没了!
Морковки нет, чабреца нет, эстрагон тоже весь вышел!
就算是马,你不给点胡萝卜它也不会跑的。
Без охоты и конь не тронется.
将胡萝卜篮带给“独角兽”,赢得它的信任
Подойти к единорогу с корзиной моркови, чтобы приманить зверя.
我推测它不只是基本的甘蓝菜或胡萝卜而已。
Я так понимаю, это нечто большее, чем просто салат с морковкой?
它们尤其喜欢啃手指,就像嚼胡萝卜一样。
Больше всего им нравится жевать пальцы — они для них как сочная морковь.
嘿嘿,我也好久没吃「蜜酱胡萝卜煎肉」了呢。
Ха-ха! Я уже так давно не ела медовое мясо с морковкой.
我要让你付出代价,死兔子!居然啃我的胡萝卜!
Я тебе покажу, кролик поганый! Кусать меня прямо за морковку!
……西塞罗很饿……需要吃一个甜卷饼……或者一根胡萝卜……
Цицерон голодный... хочет рулет... или морковку...
但我今晚会请你吃蒙德特色的蜜酱胡萝卜煎肉。
Но у меня есть для тебя традиционное мондштадтское угощение - медовое мясо с морковкой!
对了,你说…仙人会喜欢吃蜜酱胡萝卜煎肉吗?
Как думаешь, понравится ли Адептам... медовое мясо с морковкой?
谢谢你帮我摆脱了那只兔子!刚刚它咬了我的胡萝卜,就咬在胡萝卜上!
Спасибо за избавление от этого мерзкого кролика! Только подумать: он укусил меня за самое дорогое! За морковку!
你能拿一些胡萝卜给...噢,等等。不好意思,我认错人了。
Принеси-ка мне морковки... ой. Простите, я думала, это кто-то другой.
步骤详实的食谱,记载着「蜜酱胡萝卜煎肉」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Медовое мясо с морковкой».
本星期买胡萝卜和洋白菜最合算,因货源充足,价格低廉。
Best buy of the week are carrot and cabbage, which are plentiful and cheap.
灵光一闪通常是没有道理的。比如我想吃蜜酱胡萝卜煎肉!
Внезапное озарение обычно нельзя объяснить. Как, например, такое: Паймон захотела медовое мясо с морковкой!
我需要这些植物来做研究,而它们需要特别的营养素,特别是这些胡萝卜。
Видишь ли, мне для работы нужны растения. А им требуется подпитка. Особенно моркови.
哦,你真体贴。不过我不喜欢黄油。你可以试试胡萝卜汁,或者某种...
О, как это ми-и-ило. Но я не люблю-у-у масло. Лучше попробовать морковный сок. Или же н-н-н...
这一次,我不同意爷爷的说法。我喜欢住在山脊边,还有,我也喜欢吃胡萝卜。
Но в этом я с ним не соглашусь. Я рисковать люблю. И к тому же я люблю морковь.
可以的话,真想在这冰天雪地里享用美味的蜜酱胡萝卜煎肉呀。
Медовое мясо с морковкой точно согреет нас в эту стужу.
哦,你的提议是不错,但我还是得拒绝你。谁知道胡萝卜在哪儿呢!
О, это очень щедрое предложение, но, боюсь, я вынужден отказаться. Мало ли где побывала эта морковка?
用炒锅进行烹饪时,你的动作要敏捷。你的第一课就是烹饪煎炸胡萝卜。
Путь Вок требует от кулинара ловкости. Сначала я обучу тебя готовить пассерованную морковь.
想想看,你种的爽脆胡萝卜能让多少在前线打仗的士兵免遭饥饿!
Подумать только, благодаря этой моркови солдаты на передовой будут накормлены!
嗯——满溢的蛋香,和胡萝卜的味道完美搭配,果然我是个美食行家啊。
Ммм... Резковатый яичный аромат смягчается свежестью морковки. Эх, мне надо было становиться шеф-поваром!
到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
Собери 4 морковки из леса Хрустальной Песни и потуши их с 4 кусками охлажденного мяса.
计划是这样的:我们把一些芜菁刷成橙色,并使兔妖相信这是胡萝卜。
План такой: покрасим репу в оранжевый цвет и попытаемся убедить гну-синей в том, что это морковь.
胡萝卜、土豆、洋葱、番茄…这些味道都不太喜欢。我,我可不是吃素的啊!
Морковь, картофель, лук, помидоры... Это всё я не люблю. Я... Я вообще овощи не ем!
比如,你可以在牙签上插一颗普通的橄榄,或者随便在杯子上插一根胡萝卜条。
Нет, ты, конечно, можешь обойтись и банальной оливкой на шпажке. Или запихнуть в стакан пучок морковной ботвы.
等你的爽脆胡萝卜长到可以采摘时,你只要将它们打包,等待提取就好了。
Когда хрустящая морковь вырастет, останется только сложить ее в ящик.
唔——是胡萝卜和肉的香气…要是能早点吃到,那些史莱姆早就被我打飞了!
Ммм... Пахнет морковкой с мясом... Если бы я не была так голодна, то сама разделалась бы с этими слаймами!
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
爷爷常说:“胡萝卜除了用来招待兔妖外,没别的用处。”我好像从来没见他种过一棵胡萝卜。
Мой дедушка всегда говорил: "От моркови нет никакой пользы, она лишь приманивает гну-синей". Кажется, за свою жизнь он не вырастил ни одной морковки.
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,但他们足以狠狠修理你一顿!想要我去引开他们么,伙计?
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Может, мне их отвлечь?
呸,这地方缺胡萝卜缺得紧!但是我想这里采摘到的胡萝卜可比冷死人的海伯海姆那儿的好多了!
Ха, в этих краях даже морковь толком не растет! Впрочем, моим собратьям в Хиберхайме еще хуже!
呸!这是多么可怕的地方!这种寒冷在我的家乡闻所未闻。但是这些可笑的动物,只想着自己的胡萝卜。
Фу! Что за мерзкое место! У меня на родине такого холода не бывает. Как и мерзких созданий, которые думают морковками.
当雪人在给沃格拉夫讲故事时,沃格拉夫哆嗦了一下,正好戳中对方鼻子上的胡萝卜!一定很疼!
Вольграфф вздрагивает, услышав историю снеговика. Прямо в морковку! Какой ужас.
哦,谢谢你!当我开始啃它的胡萝卜之后,那个老雪球可气坏了!你看,我对诱惑没有抵抗力的。
О, спасибо! Этот старый комок снега совсем рехнулся, а ведь я только чуточку погрыз его морковку! Я просто не мог устоять перед таким искушением!
它们咬坏了蒙蒙的胡萝卜。它们还咬坏了蒙蒙的南瓜。蒙蒙想要吓走它们,谁知到这些贪吃鬼反而咬了蒙蒙的尾巴和脚好几口。
Кусают морковь Мун-Муна. Мун-Мун пытаться их прогнать, а эти дукеры кусай Мун-Муна в хвост и в грив.
硬实力通过给予好处和施加强迫手段(胡萝卜和大棒)来发挥作用;而软实力通过吸引和招安来发挥作用。
Жесткая сила действует путем вознаграждения и принуждения (метод кнута и пряника), тогда как мягкая сила – путем притяжения и кооптирования.
浇满蜜酱的肉料理。胡萝卜巧妙地解去了肉的腥味,裹上蜜酱,入口甘甜,回味炙热,很适合冬天享用。
Мясное блюдо с медовым соусом. Нежное угощение согреет вас холодным зимним вечером. Мондштадтский деликатес.
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
你要是愿意就继续站在那个冰蠢货身边,到时候就是你们两个应战我和我这帮胡萝卜鼻子的朋友们。
Если ты встанешь на сторону этого отморозка, тебе придется иметь дело со мной и моими друзьями с носами-морковками!
蜜酱胡萝卜煎肉…有打折!你说…把这张海报还给莎拉小姐,她会直接请我们吃东西吗?
Медовое мясо с морковкой... Ух ты, скидка! Как думаешь, если мы вернём этот плакат госпоже Саре, она нас угостит?
那些兔妖……它们逼着我做可怕又愚蠢的事情,全都和胡萝卜有关。我都说不清它们朝我扔了多少个胡萝卜。
Эти гну-сини... они толкают меня на ужасные, глупые поступки. И все они связаны с морковью. Ты даже не представляешь, сколько раз эти твари кидали в меня морковью!
是吗?!那你他妈的打算怎么搞,哈?!让他戒酒?!早晨跟他一起慢跑,让他喝胡萝卜果汁?!他已经彻底迷失了!
Да? И как ты, блядь, собираешься это сделать?! От бухла его отвадить?! На пробежки с ним по утрам ходить и поить морковным соком?! Он потерянный человек!
对了!我记得之前有过约定,要请你们吃「蜜酱胡萝卜煎肉」的,可后来一直在忙龙灾的事…
Точно! До того как мы влипли в это дело с Ужасом бури, я обещала угостить вас медовым мясом с морковкой...
那帮家伙蠢得就跟胡萝卜一样,尽管他们会狠狠修理你一顿,但你看来还是能应对自如的吧,伙计!咔砰!
Эти ребята тупые, как морковь, но отфигачат тебя со всей дури! Но, я смотрю, им с тобой не тягаться! Ба-бамс!
我很讨厌胡萝卜,小时候家母经常捣碎胡萝卜做成…还是不要让我讲下去了。即使是在回忆里,那种味道也…
Я терпеть не могу морковь. В детстве мама часто толкла морковь в... О, не могу об этом говорить. Я только начинаю думать и уже чувствую тот привкус...
我现在…比起最初跟你认识的时候,又进步了不少吧。嘿嘿,非常感谢!让我请你吃蜜酱胡萝卜煎肉吧,跟我来跟我来!
Кажется, что с нашей первой встречи я стала намного сильнее. Хи-хи, спасибо тебе большое! Можно, я угощу тебя медовым мясом с морковкой? Ну давай же, пошли!
芭芭拉的特色料理。切成星形的胡萝卜为菜品增添了不少可爱度…不好,这魔鬼般的辣味是怎么回事?
Особое блюдо Барбары. Морковь, нарезанная в виде звёздочек, делает это блюдо... Что за...?! Почему оно такое острое???
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
这应该很简单。只要把这些“胡萝卜”扔到免妖面前,然后等着看它们发现这些其实是芜菁时的反应吧!
Это несложно. Просто брось овощи перед кривоскоками, а затем смотри, как вытянутся их морды, когда они поймут, что на самом деле это репа!
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
陈叔仍在盯着我呢,所以我一时半会没法开溜。我想只能由你替我把这些芜菁……我意思是,“胡萝卜”……送到扭曲密径去。
Дядя Чэнь продолжает за мной следить, а это значит, что в путешествие я отправлюсь нескоро. Похоже, нести в Извилистую нору эту репу... ну, то есть "морковь"... придется тебе.
可惜身为愚人众执行官,是不能对「手段」挑三拣四的。这就像小孩子有时也得学着去吃自己不喜欢的胡萝卜一样吧。
К сожалению, Предвестники Фатуи не могут быть привередливыми в методах. Дети должны есть овощи, даже если они им не нравятся.
пословный:
胡萝卜 | 粉 | ||
1) морковь
2) бот. морковь дикая (Daucus carota L)
|
I сущ.
1) порошок; пыль; мука
2) пудра; белила; румяна
3) лапша (из крахмальной муки)
4) белый цвет; розовый цвет II гл.
1) белить, штукатурить; красить; украшать
2) превращать в порошок; молоть
3) превращаться в порошок, распыляться
III прил.
1) белый
2) розовый
IV усл.
яп. дециметр
V интернет сленг.
1) вм. 很
2) фанат, стать фанатом; инт. фолловить, фолловер (сокр. от 粉丝 2)
|
похожие:
胡萝卜素
胡萝卜苷
胡萝卜蝇
胡萝卜甙
酱胡萝卜
胡萝卜属
胡萝卜花
胡萝卜烷
胡萝卜碱
胡萝卜酮
光胡萝卜
胡萝卜籽
胡萝卜杆
胡萝卜缨
胡萝卜油
野胡萝卜
胡萝卜酸
胡萝卜醇
胡萝卜雷
胡萝卜烯
胡萝卜子
胡萝卜汁
胡萝卜硷
胡萝卜汤
毒胡萝卜
胡萝卜飞弹
胡萝卜子素
糖醋胡萝卜
胡萝卜四醇
煎炸胡萝卜
胡萝卜甾醇
胡萝卜大门
携带胡萝卜
胡萝卜次醇
胡萝卜之力
胡萝卜素类
胡萝卜盆栽
干胡萝卜片
新鲜胡萝卜
胡萝卜投掷
胡萝卜素醛
胡萝卜凤蝶
胡萝卜籽油
胡萝卜吐息
胡萝卜素病
胡萝卜子油
投掷胡萝卜
秘鲁胡萝卜
胡萝卜烯醇
爽脆胡萝卜
胡萝卜苦甙
胡萝卜烯类
前胡萝卜素
一篮胡萝卜
胡萝卜叶碱
胡萝卜苦苷
类胡萝卜素
胡萝卜素血
新胡萝卜素
胡萝卜素酶
早熟胡萝卜
胡萝卜蛋糕
胡萝卜茎蝇
半胡萝卜酮
胡萝卜泥罨
毒胡萝卜酸
生吃胡萝卜
毒胡萝卜素
活力胡萝卜
野生胡萝卜
拌胡萝卜丝
萝卜粳米粉
胡萝卜素醇
胡萝卜与大棒
花生胡萝卜干
野生胡萝卜花
二羟胡萝卜素
海绵胡萝卜素
类胡萝卜素酶
胡萝卜芹菜汁
多氢胡萝卜素
胡萝卜加大棒
胡萝卜乳蛋汁
胡萝卜素蛋白
胡萝卜烃色素
胡萝卜素沉着
胡萝卜素血症
拔一根胡萝卜
四氢胡萝卜素
有毒的胡萝卜
新鲜的胡萝卜
β-胡萝卜素
素炒胡萝卜丝
脱水胡萝卜块
速冻胡萝卜块
美味的胡萝卜
倍他胡萝卜素
胡萝卜挖掘机
胡萝卜黑斑病
胡萝卜橙子汁
胡萝卜炒肉丝
环氧胡萝卜素
胡萝卜黄色素
胡萝卜籽精油
生姜胡萝卜汁
大棒加胡萝卜
羊肝胡萝卜粥
山楂胡萝卜汁
胡萝卜分级机
胡萝卜条播机
被偷的胡萝卜
毒胡萝卜内酯
胡萝卜就烧酒
胡萝卜素形成
毒胡萝卜树脂
捆绑野生胡萝卜
棍子上的胡萝卜
高胡萝卜素血症
香烤爽脆胡萝卜
血胡萝卜素过多
胡萝卜素白蛋白
剧毒胡萝卜吐息
播种爽脆胡萝卜
一袋爽脆胡萝卜
链孢类胡萝卜素
收割爽脆胡萝卜
胡萝卜根瘤杆菌
链孢霉胡萝卜素
胡萝卜素类沉着
胡萝卜花叶病毒
胡萝卜素血试验
胡萝卜素血 症
羟基胡萝卜二酮
野生爽脆胡萝卜
生长中的胡萝卜
胡萝卜素稳定性
细菌类胡萝卜素
胡萝卜素类血症
异域香料胡萝卜
黄玉米胡萝卜素
爽脆胡萝卜种子
装胡萝卜的腰带
类胡萝卜素沉着
胡萝卜斑驳病毒
胡萝卜素酶形成
胡萝卜素氧化酶
类胡萝卜黄色素
被咬过的胡萝卜
氧合类胡萝卜素
胡萝卜素加氧酶
被下毒的胡萝卜
胡萝卜果胶杆菌
半β胡萝卜素酮
胡萝卜素黄皮病
表氧化胡萝卜素
榨出胡萝卜的汁
蜜酱胡萝卜煎肉
胡萝卜红叶病毒
皮肤胡萝卜素沉着
饱满的爽脆胡萝卜
胡萝卜素色素沉着
纠缠的爽脆胡萝卜
用礤床儿擦胡萝卜
胡萝卜软腐欧文菌
食谱:煎炸胡萝卜
矮小的爽脆胡萝卜
胡萝卜素双加氧酶
闷死的爽脆胡萝卜
成熟的爽脆胡萝卜
胡萝卜素性黄皮病
胡萝卜素形成作用
大棒加胡萝卜政策
干枯的爽脆胡萝卜
胡萝卜欧菌噬菌体
血胡萝卜素过多症
胡萝卜杂色矮缩病毒
家族性胡萝卜素血症
胡萝卜黄叶纺锤病毒
为巨大的胡萝卜浇水
抛撒爽脆胡萝卜种子
遭虫害的爽脆胡萝卜
皮肤胡萝卜素沉着症
胡萝卜软腐果胶杆菌
转化的胡萝卜卡宾枪
胡萝卜斑点披膜病毒
胡萝卜软腐欧式菌素
胡萝卜软腐欧氏菌素
胡萝卜红叶黄症病毒
不安分的爽脆胡萝卜
胡萝卜潜伏弹状病毒
鲜亮诱人的爽脆胡萝卜
胡萝卜拴牛——跟着跑
旺盛生长的爽脆胡萝卜
收割胀鼓鼓的爽脆胡萝卜
胡萝卜软腐果胶杆菌菊变种
胡萝卜软腐果胶杆菌菊小种
胡萝卜软腐果胶杆菌禾本亚种
胡萝卜软腐果胶杆菌海芋变种
胡萝卜软腐果胶杆菌玉米小种
胡萝卜软腐果胶杆菌香石竹变种
胡萝卜软腐果胶杆菌银胶菊小种
胡萝卜软腐果胶杆菌黑腐致病变种