衰弱
shuāiruò

1) дряхлеть, слабеть; приходить в упадок; ослабевший, одряхлевший; немощный
2) мед. истощение; упадок
神经衰弱 истощение нервной системы, неврастения
病后体力衰弱 упадок сил после болезни
shuāiruò
хилый; слабый; слабетьИзнурение
Утомление
Ослабление
Ослабление
коллапс; дебильность
расход; затрата
расход, затрата
shuāiruò
коллапс, астенияshuāiruò
① <身体>失去了强盛的精力、机能:身体衰弱│神经衰弱│心脏衰弱。
② <事物>由强转弱:在我军有力反击下,敌军攻势已经衰弱。
shuāiruò
(1) [weak; feeble]∶生机不旺盛; 软弱无力
身体衰弱
(2) [slack off; weaken]∶由强转弱
攻势逐渐衰弱
shuāi ruò
不再强健或兴盛。
如:「小华因为偏食,所以身体衰弱。」
战国策.楚策四:「太子衰弱,疾而不起。」
汉书.卷八十四.翟方进传:「方今宗室衰弱,外无强蕃,天下倾首服从,莫能亢扞国难。」
shuāi ruò
weak
feeble
shuāi ruò
(失去强盛的精力) weak; feeble; fall into a decline; debility; asthenia:
神经衰弱 suffer from neurasthenia
病人很衰弱。 The patient is very weak.
他病了很久,身体衰弱。 He is very weak, for he has been ill for a long time.
(事物由强转弱) collapse; traik; frail; weak; slack off; weaken; hyposthenia:
攻势已经衰弱。 The offensive has slacked off.
shuāiruò
1) s.v. weak; feeble
2) v. weaken; diminish in strength
1) 身体的机能、精力衰退减弱。
2) 事物由强转弱。
частотность: #20830
в самых частых:
в русских словах:
адинамия
〔阴〕〈医〉衰弱, 无力.
астенический
2) 无力的, 衰弱的, 虚弱的
астения
无力 wúlì, 衰弱 shuāiruò, 虚弱 xūruò
астенопия
〔名词〕 视力衰弱
гаснуть
2) перен. (терять силы) 衰弱 shuāiruò; 变弱 biànruò
еле-еле душа в теле
1) 极衰弱的身体
истаять
-аю, -аешь〔完〕истаивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴熔化; 〈转〉逐渐地消失. Постепенно воск ~ял. 蜡逐渐熔化了。Деньги незаметно ~яли. 钱不知不觉地花完了。 ⑵〈转〉消瘦, 衰弱. ~ от тоски 因忧愁而消瘦.
истрёпанный
2) перен. (о нервах) 衰竭的 shuāijiéde, 衰弱的 shuāiruòde
кардионевроз
心(脏)神经症, 神经性循环衰弱
мозглявый
-яв〔形〕〈俗〉虚弱的, 衰弱的.
неврастеник
神经衰弱患者 shénjīngshuāiruò huàn-zhě
неврастенический
神经衰弱的 shénjīng shuāiruò-de
неврастеничный
-чен, -чна〔形〕神经衰弱的. ~ человек 神经衰弱的人; ‖ неврастеничность〔阴〕.
неврастения
神经衰弱 shénjīngshuāiruò
неослабевающий
不衰弱的
обессилить
〔动词〕 使衰弱
-лю, -лишь; -ленный〔完〕обессиливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使变弱, 使衰弱; 削弱. ~ врага 削弱敌人的力量. Болезнь его ~ила. 疾病使他软弱无力。
одряхление
衰弱 shuāiruò, 衰颓 shuāituì
ослабевание
衰弱
ослабевать
1) (становиться физически слабым) 衰弱 shuāiruò, 变弱 biànruò
ослабелый
-ел〔形〕衰弱的, 无力气的.
ослабление
ослабление организма - 身体衰弱
подкашивать
2) перен. (лишать сил) 使...衰弱无力 shǐ...shuāiruò wúlì; 使...沮丧 shǐ...jǔsàng
болезнь подкосила его - 疾病使他衰弱无力了
подсечь
-еку, -ечёшь, -екут; -ек, -ек-ла; -ечённый (-ён, -ена)〔完〕подсекать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(从下面、从根上)割去, 割断. ~ крапиву косой 用钐镰齐根割下荨麻. ⑵что〈渔〉(鱼咬钩时)抖钓竿. ⑶кого-что〈转〉使变得衰弱, 使委靡不振. Горе ~екло старика. 悲痛使老人变得委靡不振。‖ подсечка〔阴〕(用于①②解).
психастеник
〔阳〕精神衰弱病人; ‖ психастеничка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
разбитый
4) (уставший, ослабевший) 衰弱无力的 shuāiruò wúlì-de, 软弱无力的 ruǎnruò wúlì-de, 极端疲乏的 jíduān pífá-de
расслабеть
-ею, -еешь〔完〕расслабевать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉非常衰弱, 软弱无力; 精疲力竭.
расслабление
衰弱
расслабнуть
-ну, -нешь; -аб, -бла; -абший 或-абнувший〔完〕〈口〉非常衰弱, 软弱无力; 精疲力竭. ~ от жары 热得精疲力竭.
слабнуть
-ну, -нешь; -абнул-абла 或-абнула〔未〕ослабнуть, -аб, -бла〔完〕〈口〉变衰弱; 变弱. Силы слабнут. 力量正在减弱。
слабонервный
神经衰弱的 shénjīng shuāiruò-de
слабый
1) 弱[的] ruò[de], 力量小的 lìliang xiǎo-de; 软弱无力的 ruǎnruò-wúli-de; 衰弱的 shuāiruòde; 薄弱[的] bóruò[de]
сморить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕смаривать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉使精疲力竭, 使疲惫不堪; 使衰弱无力.
синонимы:
同义①: 弱, 弱小, 软弱, 虚弱
反义: 健康
同义②: 瘦弱, 文弱, 虚弱, 孱弱
相关: 单薄, 孱, 孱弱, 弱, 弱不禁风, 弱小, 文弱, 柔弱, 瘦弱, 矫, 神经衰弱, 虚, 虚弱, 软弱
相反: 健康
反义: 健康
同义②: 瘦弱, 文弱, 虚弱, 孱弱
相关: 单薄, 孱, 孱弱, 弱, 弱不禁风, 弱小, 文弱, 柔弱, 瘦弱, 矫, 神经衰弱, 虚, 虚弱, 软弱
相反: 健康
примеры:
肌力衰弱
мед. миаспения
身体衰弱
ослабление организма
疾病使身体衰弱了
болезнь ослабила организм; Болезнь расслабила организм
疾病使他衰弱无力了
болезнь подкосила его
心脏衰弱了
сердце сдало
病人 衰弱下去
больной слабеет
身体衰弱下去
слабеть здоровьем
疾病使他衰弱无力
болезнь сломила его
病后体力衰弱
упадок сил после болезни
年老衰弱干瘪
дряхлый и сморщенный от старости
他看上去强健,其实他的心脏很衰弱。
He appears to be strong and healthy, but, as a matter of fact, he suffers from a very weak heart.
病人很衰弱。
The patient is very weak.
他病了很久,身体衰弱。
He is very weak, for he has been ill for a long time.
攻势已经衰弱。
The offensive has slacked off.
虽说他的心脏衰弱,但他看来还十分健康。
Несмотря на то, что у него больное сердце, он выглядит очень здоровым.
蜂皇精治神经衰弱很有效。
Royal jelly is effective in treating nervous exhaustion.
神经衰弱的
neurasthenic
疾病使他身体衰弱了
Болезнь подточила его
神经衰弱了
Нервы расшатались
看来, 你太衰弱了
ты, смотрю, совсем ослабел
粘液分泌机能衰弱, 粘液(分泌)不足
пониженная секреция слизи
心神经机能病, 心(脏)神经, 心血管神经衰弱
кардионевроз, френокардия
(因过度疲劳, 衰弱)两腿支持不住
Ноги не держат
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
使…衰弱
привести к упадку; приводить к упадку
你可以利用这个标记器,催眠并标记生命力衰弱的塔布羊,便于我追踪它们的生长状况。但是标记器对活蹦乱跳的塔布羊可不起作用,你得先令它们耗尽精力。
Используя это метящее устройство, ты можешь погрузить в сон ослабевшего талбука и нацепить на него метку, чтобы я могла следить, как он взрослеет. Механизм установки метки не сработает, если талбук не израсходовал большую часть своих сил.
嘿,朋友。你知道吗,这个地方简直让我神经衰弱。
Привет, <братишка/сестренка>. Это место может любого ввергнуть в глубокую депрессию, меня так уж точно, а тебя?
为了我们的步兵和苦工,杀掉这片区域内幸存下来的衰弱的苔蹄雄鹿。
Поохоться на ослабших мохоногих маралов в округе и запасись их мясом для нашей пехоты.
我们本以为只要耐心等待,诺莫瑞根的辐射自然会渐渐衰弱。但现在这一情况仍然没有得到改善。
Мы думали, что сможем дождаться того момента, когда радиационный фон вокруг Гномрегана снизится, но время идет, а ситуация не улучшается.
你要去吸引玛诺洛斯的注意力,这样就能打破巨龙之魂与永恒之井间的联系。没有了永恒之井的力量,上古之神的护盾就会被削弱,巨龙之魂也会衰弱。
Отвлеки Маннорота – и связь между Душой Дракона и Источником будет нарушена. Без мощи Источника щит древних богов ослабнет, лишив Душу Дракона неуязвимости.
但是与暗夜井隔绝以后,我们逐渐衰弱并退化成一种失去理智的存在,一种备受束缚并且毫无尊严的存在,你甚至在这里也能看到……
Но без Ночного Колодца мы иссыхаем и деградируем до состояния безмозглых тварей. Жалкое, недостойное существование, от которого нет избавления...
村民们之间爆发了一种衰弱疾病,这种疾病来自于海洋。
Среди горожан свирепствует тяжелая болезнь, источник которой находится где-то в море.
请抓紧时间,。罗兰每时每刻都在不断衰弱。
Прошу, поторопись, <имя>. Роланд слабеет с каждой минутой.
即使有你的帮助,没有灵魂只会让我们的圣所日渐衰弱。
Несмотря на твои усилия, наше святилище ослабнет без помощи других душ.
有些渊誓者最初只是一套毫无生气的护甲,由佐瓦尔的坩埚的冥河工匠铸成。装饰完毕后,只有再注入一个衰弱的影魔,渊誓者才算诞生。
Некоторые разновидности Верных Утробе появляются на свет из безжизненных доспехов, выкованных стигийскими кузнецами в Котле Зоваала. После сборки доспехи должны поглотить ослабленную тень, чтобы завершить процесс создания.
然后,我会给你一些魔精粉。如果在仪式期间,我的追随者衰弱了,就使用粉末吧。
А еще я дам тебе порошок моджо. Если кто-то из моих почитателей слишком ослабнет, посыпь его этим порошком.
我衰弱得很快,。我的力量已经大不如前了。我们真的需要你的帮助。
Я ничего не смогла сделать, <имя>. Силы у меня давно уже не те, что раньше. Нам очень нужна твоя помощь.
尽管德鲁伊们对污染这片土地的恶魔力量加以回避,但总还是要面对它的。这些能量是如此混沌,以至于它们作为暴力的实体、纯粹的邪能魔法形式显现,侵害着所有的生命。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
Хотя мы, друиды, и сторонимся демонической силы, которой заражены эти земли, бороться с нею необходимо.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
在夜间,仙灵偷走眠梦好献给女王。 在黎明,无数生灵衰弱空洞地醒转。
По ночам феи крадут сновидения для своей королевы. А на рассвете их бесчисленные жертвы просыпаются слабыми и опустошенными.
非瑞克西亚大侵攻所引致的摧毁性影响,让许多生灵变得衰弱而瘦小,但少数却变得更加奇形可怖。
Большая часть живых существ теряла силы и чахла от разрушительных последствий Фирексианского вторжения, но некоторые становились еще более ужасными.
「烬身在苦痛中找到力量,地精则在美丽中寻求。 如果你让地精受苦,他就会衰弱。 若让烬身变得美丽,又会发生什么事?」 ~弄蛭人胡噶许
«Золовики обретают силу в страданиях, эльфы в красоте. Если заставить эльфа страдать, он станет слабее. Интересно, а что будет, если сделать золовика прекрасным?» — Хругаш, рассадчик пиявок
「这里不可能是杰姆拉。 我们不会让她衰弱到这地步. . . .」
«Это не может быть Джамура. Мы не могли так сильно ей проиграть. . . »
「死亡让我充实,让我强壮。而你只会衰弱直至消亡。」
«Смерть заполняет меня и делает сильнее. Тебя же она обратит в ничто».
随着时间流逝,我们的运气会逐渐衰弱直到完全消失。并且无论你是否理解,那种不可思议的运气也决定了我们的谋生方式。
Со временем наша удача исчезнет совсем. А веришь или нет, лишь поразительная удача позволяет вору держаться на плаву.
激活后发射一枚衰弱镖,使击中的第一名敌方英雄的移动速度和造成的伤害降低50%,持续4秒。
При использовании выпускает дротик, поражающий первого героя противника на своем пути. Дротик на 4 сек. уменьшает наносимый целью урон и замедляет ее на 50%.
你敢反抗我?你的生命已经随著你的伤势逐渐流逝,我可以感受到你的衰弱。每流下一滴血,死亡就更加接近。你毫无机会反抗我的。
Ты смеешь противостоять мне? Я чувствую, как ты слабеешь. Как силы покидают тебя. Ты ранен. И с каждой каплей крови, что ты теряешь, смерть приближается к тебе. Тебе никогда не победить меня.
你之前见过痴呆患者。这种感觉既熟悉,又很不同。当他的思想开始活动的时候,它们是明晰的,甚至是敏锐的——没有苍老衰弱。
Ты и раньше встречал людей с деменцией. Его состояние кажется одновременно и похожим, и непохожим. Мысли он выражает ясно, даже убедительно, безо всяких признаков умственного расстройства.
看啦,那两个衰弱的老头子眼里流露出的恐惧和混乱——他们敬畏你的优越性。对于他们来说,你就是神明。
Посмотри — в глазах двух немощных стариков лишь страх и смущение. Они трепещут перед твоим превосходством. Сейчас ты для них как Бог.
仅供参考,酒精是一种很恐怖,能使人衰弱的疾病。
К твоему сведению, алкоголизм — ужасное, лишающее сил заболевание.
一开始,那股毁灭性的冲动让你感到兴奋,像是为你的伪装又增添了什么……但是这份感觉很快就衰弱下去,只给你留下一阵悲哀的空虚。
Сперва разрушительный порыв воодушевляет тебя, словно добавляет что-то к твоей личности... но потом это чувство сходит на нет, оставляя после себя лишь печальную пустоту.
他们知道公平竞争肯定打不赢,所以就只能想办法让我们自己变得衰弱。这是种族破坏。种族∗经济∗破坏。
Они знают, что в честной борьбе нас не победить, так что надо как-то заставить нас ослабить самих себя. Это расовый саботаж. Расовый ∗экономический∗ саботаж.
“没人记得icm,内涵的重要性每年都在衰弱……”他弯下腰检查木桶。
«Никто уже не помнит об огм. Эта связь теряет свое значение с каждым годом...» Он наклоняется и рассматривает бочку.
她在一个叫‘河流之门’的毒窝日渐衰弱,就在离布吉街不远的地方。可卡因和吗啡混着使用。她害怕这个世界,还有照相机。
Она умерла в наркотическом притоне «Дверь к реке» на Буги-стрит, недалеко отсюда. Смесь кокаина и морфия. Мир пугал ее. И камеры тоже.
“是的,他在哪?”他紧张起来。“希望他没有∗让人衰弱∗的关节炎。或者是肾结石。他还能出来玩球,然后被人一枪打中脑袋,对吗?”
«Да, где он?» Старик напрягается. «Надеюсь, его артрит не грозит ∗инвалидностью∗. И он не заработал камни в почках. Он все еще может приходить, чтобы поиграть с шарами и получить пулю в голову, да?»
“不,你不会。你的身体枯竭、神经衰弱、旧日的悲伤使你日益消沉。”他拒绝让步。
∗Не готов. Ты дряхлый, и нервы твои измочалены. Тебя тянет ко дну древняя тоска∗. Он отказывается отстраниться.
这名病患是我们还活着的居民中入院最久也最年长的。自从冷水疗法失败之後,看来病情已经无法有所改善。我以铁链将他铐住并减少他的口粮使这名病患的力量衰弱并限制他的自杀倾向。我已经开始施用药草。
Пациент с долгим стажем пребывания, самый старший из больных. После неудачного лечения холодной водой не подает надежды на улучшение. Я приказал сковать пациента цепями и уменьшить рацион пищи, чтобы лишить болезнь энергии и ограничить тягу к саморазрушению. Начал применять лечение травами.
不幸地,喝下雷霆药水之後,比较衰弱的肌肉纤维将会破裂,会降低生命与恢复力。这副作用可以藉由喝下燕子药水来抵销。
К сожалению, после употребления Грома слабые мышечные ткани рвутся, что снижает здоровье и замедляет его восстановление. Негативные эффекты можно снять эликсиром Ласточка.
她死了。她越来越衰弱,然后就这样噗一声死了,恶魔就来取了灵魂。
Умерла. Слабела, слабела, пока не умерла. Чтоб тебя черти взяли.
俄国的影响力依然强大,特别是在乌克兰的东部,而国家机器也十分衰弱。
Российское влияние остается сильным, особенно в восточной Украине, а государственный аппарат слаб.
他劳累过度,身体逐渐衰弱。
He was breaking up under the strain.
衰弱的由于久病等脆弱和消瘦的;衰弱的
Frail and enfeebled, as from prolonged illness; emaciated.
由于体质衰弱他放弃了工作。
He had given up his job because of failing health.
她因缺乏休息而衰弱。
She broke down from lack of rest.
在以后的几年里,他变得衰弱了。
He grew weak in after years.
她患神经衰弱。
She suffered a nervous breakdown.
别继续以这种节奏节生活:你会得神经衰弱症的。
Don’t carry on living this pace: You’ll wind up with a nervous breakdown
老人衰弱很快,活不长久了。
The old man is sinking fast and won’t live much longer.
约翰从热带回来时已经给热病弄得衰弱不堪了。
John returned from the tropics worn down by fever.
你感觉到了吗?虚空正在衰弱!不要停!
Чувствуешь? Пустота слабеет! Не останавливайся!
她的名字叫塞拉,她在林中的呼吸变得微弱,她的心跳渐渐衰弱,我不知道该如何去拯救她。
Ее зовут Шеара. Пульс ее энергии в деревьях становится все тише... Она умирает, а я не знаю, как ее спасти.
起作用了!虚空正在衰弱!
Сработало! Пустота отступает!
你感受到森林之魂了吗,受祝福者?它每天都在衰弱...被黑暗、痛苦和恐惧吞噬。我的导师,森林之魂将要死去,可我却无能为力。
Ты чувствуешь дух леса, благословенная душа? Он слабеет с каждым днем... На его место приходят тьма, боль и страх. Моя наставница умирает, а я ничем не могу ей помочь.
理解万岁!很多人会嘲笑这种毫无意义的神经衰弱,不过这是真正的要点,太荒谬了,说这事荒谬就是因为什么梦魇,还有吓唬小孩儿的“床下的恐怖食尸鬼”什么的。
Спасибо за понимание! Другие бы просто посмеялись над этим беспричинным страхом... Но в том-то все и дело, что он беспричинный: он иррационален, как боязнь темноты, как детский кошмар, что под кроватью прячется чудовище с длинными когтями...
它看起来憔悴而虚弱,它在说话,却回荡着你的声音,只是有些衰弱。
Видение выглядит слабым, изможденным. Голос его – лишь слабый отзвук вашего собственного.
我们尝试吸取卡隆的秘源,他似乎更衰弱了一些。
Мы попытались поглотить Исток Карона – кажется, это немного его ослабило.
你抬头看到佐拉·蒂萨,她坐在余烬搭成的宝座上俯视你。她的头上有一个太阳纹章,曾经炙热耀眼,如今却衰弱暗淡。
Подняв глаза, вы видите Зорл-Стиссу, которая взирает на вас с трона из угольев. Над ней висит эмблема с изображением солнца, некогда пылавшая, а теперь тусклая и невзрачная.
成功了!辐射好像让他变得衰弱了。
Работает! Радиация ослабляет его!
在地球上也许已经逐渐衰弱的事物可能在这里将变为一种资产。我们不应该使用如此高压的手段来试图控制我们殖民地的基因组成。让我们首先更加彻底地调查一下状况。
То, что на Земле считалось слабостью, здесь может стать преимуществом. Нам не следует грубо вмешиваться в генетическую эволюцию наших колонистов. Давайте сначала тщательно изучим ситуацию.
我感觉到 - 她变衰弱了。
Я чувствую, как жизнь утекает из неё.
начинающиеся:
衰弱不堪的老人
衰弱不稳性
衰弱之创
衰弱之咬
衰弱之嚎
衰弱之灵
衰弱之眼
衰弱之触
衰弱体型
衰弱光环
衰弱光线
衰弱冲击
衰弱力场
衰弱匕首
衰弱发生
衰弱唾液
衰弱喷射
衰弱地
衰弱型
衰弱型人格
衰弱型人格障碍
衰弱型脊髓痨
衰弱基因
衰弱子位点
衰弱射击
衰弱射击手炮
衰弱射线
衰弱弹
衰弱弹幕
衰弱心能
衰弱怒吼
衰弱性人格特性
衰弱性共济失调
衰弱性发热
衰弱性疾病
衰弱性的
衰弱性脊髓痨
衰弱性血栓
衰弱性血栓形成
衰弱性阳痿
衰弱性阳萎
衰弱感染
衰弱打击
衰弱抽击
衰弱指数
衰弱无力型
衰弱期
衰弱木
衰弱桎梏
衰弱毒气
衰弱毒液
衰弱毒药
衰弱毒药瓶
衰弱煞魔
衰弱症
衰弱痼疾
衰弱的以太浮蛇
衰弱的力量
衰弱的劳工
衰弱的埃德曼图斯
衰弱的巨像
衰弱的毒液
衰弱的猛犸象
衰弱的猛犸象幼崽
衰弱的精华
衰弱的老人
衰弱的老头儿
衰弱的能量
衰弱的艾帕克萨尔
衰弱的苔蹄雄鹿
衰弱的虹吸者
衰弱的蝰蛇
衰弱的追猎者
衰弱的通灵师
衰弱的阿瑟隆
衰弱的雄性猛犸象
衰弱综合征
衰弱诅咒
衰弱谴责指环
衰弱软泥
衰弱镖
衰弱飞踢
衰弱魔药
похожие:
肌衰弱
脑衰弱
使衰弱
性衰弱
腿衰弱
心衰弱
肾衰弱
集体衰弱
神经衰弱
心力衰弱
萎蔫衰弱
调节衰弱
致衰弱剂
心阳衰弱
渐渐衰弱
全身衰弱
破裂衰弱
体力衰弱
抗衰弱药
上肢衰弱
致衰弱的
下肢衰弱
视力衰弱
强效衰弱
逐渐衰弱
久病衰弱
心肌衰弱
轻度衰弱
单侧衰弱
心脏衰弱
精神衰弱
抗衰弱的
病后衰弱
脑力衰弱
使 衰弱
由于 衰弱
老年性衰弱
使神经衰弱
体质衰弱学
过劳性衰弱
心神经衰弱
脑神经衰弱
周期性衰弱
肌痛性衰弱
神经衰弱症
肌神经衰弱
性神经衰弱
久病衰弱者
腺机能衰弱
胃神经衰弱
假神经衰弱
使人衰弱的
精神衰弱者
理智衰弱症
懒惰者衰弱
缺铜衰弱病
动物衰弱病
使身体衰弱
神经衰弱丸
内分泌衰弱
脑病性衰弱
血循环衰弱
神经衰弱者
脊髓神经衰弱
猛烈衰弱毒药
早发神经衰弱
神经衰弱患者
消耗, 衰弱
把 衰弱不堪
病人逐渐衰弱
脑衰弱综合征
使 衰弱无力
神经衰弱视野
偏侧神经衰弱
召唤衰弱之眼
热带神经衰弱
重症神经衰弱
眼性神经衰弱
变得身体衰弱
真性神经衰弱
神经循环衰弱
皮肤衰弱潜势
胃腺机能衰弱
病后体力衰弱
胃肠神经衰弱
神经衰弱的人
感到体力衰弱
全身神经衰弱
精神衰弱性格
心神衰弱的人
视性神经衰弱
神经节性衰弱
血小板衰弱素
儿童神经衰弱
偏身神经衰弱
血小板衰弱症
听性神经衰弱
慢性神经衰弱
内分泌功能衰弱
飞行员精神衰弱
获得性神经衰弱
神经衰弱神经症
脊髓性神经衰弱
职业性神经衰弱
中暑性神经衰弱
飞行员神经衰弱
神经性循环衰弱
神经循环衰弱症
色素沉着性衰弱
强迫性神经衰弱
创伤性神经衰弱
神经衰弱性眩晕
神经循环性衰弱
心血管神经衰弱
胎儿先天性衰弱
精神衰弱型人格
流感后神经衰弱
耳病性神经衰弱
第六脑神经衰弱
青春期神经衰弱
神经衰弱性特征
精经性循环衰弱
癔病性神经衰弱
眼肌衰弱性直视
外伤性神经衰弱
热带无汗性衰弱
神经衰弱综合征
甲状腺性神经衰弱
慢性神经衰弱状态
精神衰弱性抑郁症
肾上腺性神经衰弱
神经衰弱性眼疲劳
前列腺性神经衰弱
肌乏力性神经衰弱
精神生理衰弱反应
神经衰弱性头盔感
搏动感性神经衰弱
粘液分泌功能衰弱
粘液分泌机能衰弱
神经衰弱性神经症
感染后衰弱综合征
热带性汗闭性衰弱
神经衰弱性精神病
家族性肾单位衰弱症
神经衰弱性眼球震颤
歇斯底里性神经衰弱
血管麻痹性神经衰弱
中毒性神经衰弱综合征
勤劳者健壮, 懒惰者衰弱
粘液分泌机能衰弱, 粘液 分泌 不足