走上 道路
пословный перевод
走上 | 道路 | ||
1) подняться, взойти (на что-л.)
2) вступить, встать (напр., на путь чего-л.)
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|
в примерах:
走上…道路
встать на путь чего; встать на путь; вступать на путь; вступить на путь чего; стать на дорогу чего; Встать на путь чего; Вступить на путь чего
走上...的道路
стать на какой-либо путь
从道路上走开
сойти с дороги
走上了错误道路
пошёл по ложному пути
说服…走上正确道路
обратить на правильный путь
使…走上正确的道路
наставить кого на истинный путь; направить кого на путь истины
走在错误的道路上
идти по ложному пути
走上了正确的道路
пошёл по правильному пути
使…走上富裕的道路
вывести кого на дорогу благосостояние; вывести на дорогу благосостояние
从人行道上走到马路上
сойти с тротуара на мостовую
走上堕落、犯罪的道路
embark on the road of degeneration and crime
使…离开正确道路, 使…走上歧路
совлечь кого с (правильного) пути
使国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
带领国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
引导国家走上错误的道路
повести страну по ложному пути
就连人类也走上了我的道路。
За мной идут даже люди.
使行政管理走上法制化的道路
упорядочивать административное управление, поставлять его на правовую основу
赌博使他走上了绝望的道路。
Gambling opened up the highway to hopelessness for him.
但他们走上的道路并非坦途。
Однако оно достается тяжело.
好容易从森 林中走上通行的道路
с трудом выбрались из леса на проезжую дорогу
“带领人民走上正确道路的领袖”
"Идущий верным путем"
你为何选择走上鞭笞派的道路?
Почему ты стала флагеллянткой?
他吸毒成瘾使他走上了犯罪的道路。
His addiction to drugs propelled him towards a life of crime.
你若是走在对的道路上,就会成功。
Ты на верном пути, и ты победишь.
你走上了一条非常危险的道路……老大。
Ты идешь по очень опасному пути... босс.
我可以引领你走上一条真正的快乐的道路。
Я могу открыть тебе путь к истинному счастью.
恐怕你走上了一条黑暗的道路,我的孩子。
Боюсь, тебя ждет темная судьба, сын мой.
费恩和女儿的争吵让他走上了一条新的道路。
Встреча с дочерью сильно изменила Фейна.
其实我已经在清醒的道路上走了好一阵子了。
Я уже некоторое время следую по пути трезвости.
尼斐塞特走上了一条黑暗的道路,不过你也一样!
Мы избрали путь тьмы, но ты ничем не лучше нас!
他是名学者,但还是走上了不同的道路。为什么?
Он был ученым, но выбрал другой путь. Почему?
他是个学人,却还是走上了不同的道路。为什么?
Он был ученым, но выбрал другой путь. Почему?
是的,我被雇来保护那些行走在天际上道路的旅客。
Да, меня наняли защищать остальных, пока мы бродим по дорогам Скайрима.
跟之前的人一样,你盲目地走上了一条通往毁灭的道路。
Как и иные до тебя, ты слепо идешь по пути к своей гибели.
是啊,在这里踏脏水,比在头顶上的街道上走路好太多了。
О да, хлюпать здесь куда лучше, чем расхаживать по улицам наверху.
不要太过信任他们,但,也不要走上…「推翻」或「猎杀」的道路。
Не стоит им слишком доверять, но и не стоит... пытаться свергнуть или убить их.
在路上时,按住 >,无需控制方向就能自动沿着道路行走。
Чтобы автоматически оставаться на дороге, зажмите > и не управляйте лошадью.
你能帮帮他们吗?沿着北方的道路走,你应该能够赶上萨杜斯。
Ты поможешь ему? Нагонишь его, если пойдешь по дороге, ведущей на север.
军队的强大保障使人们相信巴基斯坦不会走上伊朗的道路。
Армия всегда была мощнейшей силой, которая гарантировала, что Пакистан не пойдет по пути Ирана.
跟之前的那个人一样,你也盲目地走上了一条通往毁灭的道路。
Как и иные до тебя, ты слепо идешь по пути к своей гибели.
酷海家族代代都是水手。事实上,我后悔自己没能走上先人的道路。
Люди клана Жестокое Море всегда были моряками. По правде говоря, я жалею о том, что не пошел по стопам своих предков.
犯罪分子应当迷途知返,悬崖勒马,不要在错误的道路上继续走下去。
The criminals should stop on the precipice, retract from the wrong path and not go any further.
酷海氏族从祖上就是水手。事实上,我后悔自己没能走上先人的道路。
Люди клана Жестокое Море всегда были моряками. По правде говоря, я жалею о том, что не пошел по стопам своих предков.
这也许是老生常谈,但你在用那样的决策引领着你的人民走上最好的道路。
Может быть, это прозвучит банально, но ваши решения ведут народ к светлому будущему.
……不过之后他转过脸——目光固定在前方的道路上。“我们走吧,”他总结道。
...но он просто отворачивается и смотрит на дорогу. «Нам пора».
我只能看到你走在正确的道路上。如果你内心有任何怀疑,不要理会它。
Я лишь вижу, что ты на правильном пути. Если у тебя есть какие-то сомнения, забудь про них.
你是末日使者,你们的命运就是走上这些了无生气的道路, 宣告你孤独的真理……
Ты — Предвестник Гибели, и твоя участь — бродить дорогами сна, возвещая свою одинокую правду...
但是,从所有实用的角度,萨达特走上了一条与以色列单独实现和平的道路。
Но исключительно в практических целях Садат вступил на путь, ведущий к миру с Израилем.
如果我没有指引他走上这条道路,他可以有一份稳定的工作,在大学里讲课。
Не столкни я его на эту дорожку, был бы он уважаемым лектором в университете...
嗯...如果我理解对了的话,它的意思是:“在沃吉尔的道路上安全行走。”
Хм-мхм, если я правильно понимаю, здесь написано: "Иди спокойно тропою Врогира".
“是啊,他们是好孩子。我引导他们走上了正确的道路。”她的声音里有种骄傲的意味。
«Да, у меня хорошие дети. Я их отлично воспитала». В ее голосе звучит гордость.
抱歉,我们无法维持不属于我们的土地。我们一定要走上让自己与世界互惠互利的道路。
Извините, но мы не можем подпитывать землю, которая нам не принадлежит. Мы должны выбрать то, что принесет пользу как нам, так и планете.
走上生活道路放弃斗争,这是很糟糕的,那个年轻人确实该好好振作起来才行。
Quitting is a bad way to embark on life, and that young person really ought to snap out of it.
“没有!他们是好孩子。我引导他们走上了正确的道路。”她的声音里有一丝反抗的意味。
«Нет! У меня хорошие дети. Я их отлично воспитала». В ее голосе звучит вызов.
我很抱歉,孩子,什么都没看见。我想天眼只希望你能继续走在自己选择的道路上。
Прости, малыш. Но я ничего не вижу. Видимо, Дар желает тебе и дальше следовать своим путем.
吉安娜被愤怒冲昏了头脑,但她指明了问题所在。加尔鲁什走上了一条黑暗的道路。
Джайна была вне себя от гнева, но сумела понять, что произошло. Гаррош позволил тьме завладеть собой.
你的言谈和行为应该受到谴责,这只能使你的人民在愚昧和贫穷的道路上越走越远。(谴责你)
Эти постыдные слова и действия приведут ваш народ лишь к невежеству и нищете (осуждает вас).
похожие:
走上坡路
走上道路
在路上走
走上之路
路上走累
翼上走道
走上轨道
桥上道路
上行道路
在道路上
踏上道路
坝上道路
走上绝路
走上斜路
在 道路上
道路上线图
走过的道路
从道上走开
道路上空遮障
走上犯罪道路
踏上…的道路
走上自由之路
道路上部结构
走上危险的道路
从道路上拐下去
一条跳板上走路
使财政走上轨道
机翼上的走道垫
走上犯罪的道路
走上集体化的道路
使走上富裕的道路
把原木从路上拖走
清除道路上的敌人
车队绵延在道路上
是道路上的里程碑
清除道路上的积雪
秋季道路上的泥泞
拿开道路上的障碍
道路上压平的地方
弯道上的单坡路拱
是 道路上的里程碑
使 走上富裕的道路
在泥泞的道路上行走
从人行道走到马路上
道路沿着慢坡向上延伸
半路上的新闻——道听途说
在中国特色社会主义道路上
由于下雨, 道路很不好走
把石头从道路上一块一块地扔开
在学者的道路上并非处处是鲜花
饭菜好吃靠客夸, 道路好走看车马