过去时间
_
lg. past tense; past time
guòqù shíjiān
lg. past tense; past timeпримеры:
时间过去了
время истекло; время уплыло; время улетело
时间飞快过去。
Time flew.
许多时间过去了
ушло много времени
时间很快地过去
время бежит
时间悄悄地过去了。
Time is slipping by.
时间已经过去了
Время уже истекло
时间日复一日地过去
День катится за днем
时间飞快地过去了
время улетело
时间一分一秒过去……
Время идет...
几年时间很快过去了
Годы унеслись
其时,时间一分一分地过去。
Meanwhile the minutes kept ticking away.
一天的时间白白地过去了
весь день пропал
几年时间很快地过去了
годы унеслись
休闲时间现在比过去多了
время отдыха по сравнению с прошлым увеличилось
半年的时间一晃儿就过去了
быстро промелькнуло время в полгода
希望这段时间早点过去吧。
Я надеюсь, что всё это безумие скоро прекратится.
我倒觉得活在过去只是浪费时间
Хотя, по-моему, жить в прошлом это напрасная трата времени.
他过去时常在荒野上长时间地散步。
He used to go for long walks on the moors.
转过去。你没有时间管着火的田园猪。
Отвернуться. У вас нет времени на полыхающую скотину.
你的时间有限,所以别浪费时间去过别人的生活。
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его, живя чужой жизнью.
这时间过得可真快。去吧,一帆风顺。
Время быстро течёт. Иди, попутного ветра.
她看了你很长时间,摇摇头,然后转过去。
Она долго смотрит на вас, а затем качает головой и отворачивается.
好。没时间回忆过去了,有工作等着要做。
Правильно. Некогда предаваться воспоминаниям работа ждет.
过去把握时间好好狂欢吧,晚点还有时间聊天。
Иди и развлекайся, покуда можешь. Время поговорить придет позже.
从美国到法国的航行过去要花二个月时间。
The voyage from America to France used to take two months.
「如果时间能停留在过去,该有多好…」
«Было бы здорово, если бы я могла заморозить время...»
希望我们的货物还安好。时间过去多久了?
Надеюсь, наш груз не пострадал. Сколько времени-то прошло?
我们把整周时间就这样懒懒散散地打发过去了。
We lazed away the whole week.
当人们在玩扑克的时候,时间很快就过去了。
The time passes all too quickly when people play cards.
我之后也会过去。但我……需要一点告别的时间。
Я тоже рано или поздно туда прибуду. Мне только... надо попрощаться.
随着时间一分一分地过去,她变得更加不耐烦。
As the minutes ticked away, she became more and more irritated.
时间过去了很久。什么东西出错了,它没有响应。
Тишина длится слишком долго. Не сработало; что-то не так.
一转眼都过去了这么多年了,时间过得可真快啊…
Я глазом моргнуть не успел, как прошло столько лет. Как же быстро летит время...
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
时间一个小时一个小时地过去了,营救人员仍然没有来。
Hour after hour passed without rescue forthcoming.
你有时间过去瞧瞧她们吗,<小伙子/小姑娘>?
У тебя не найдется времени сгонять туда и выяснить, что с ними?
时间只过去了三秒,女孩仍在等待你的回答。
Прошло всего три секунды. Девочка все еще ждет твоего ответа.
过去是的。恐怕现在我没时间再从事这种工作了。
Была когда-то. К сожалению, теперь у меня не хватает времени на это.
看见他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
“难倒我了。”她缓缓地呼吸着,沉思着,一段时间过去了。
«Да фиг его знает». Она выдыхает: медленно, задумчиво. Проходит секунда, другая.
你发现他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
我是很仰赖他,不过时间紧迫。请你去探查这片区域。
Я рассчитываю на него, но время не ждет. Осмотрись вокруг.
在你准备好后,我的翼手龙可以带我们过去,你最好抓紧时间。
Мой терродактиль доставит нас туда, как только ты будешь <готов/готова>, но лучше поторопиться.
我才不会上你的当,你放弃吧。我想睡个觉,把这段时间磨过去。
Не подначивай меня. Я лучше воспользуюсь случаем и вздремну хоть чуть-чуть.
我在这呆了很多年了。因此我有很多时间来...反省过去并从中学习。
Я пробыла здесь многие сотни лет. У меня было достаточно времени, чтобы... поразмыслить о прошлом. И извлечь из него уроки.
“难倒我了。”她呼出一片闪着微光的冷气,一段时间过去了。
«Да фиг его знает». Она выдыхает мерцающее облачко в холодный воздух. Проходит секунда, другая.
曷城警督用右脚慢慢地、有节奏地拍打着。很长一段时间过去了。
Лейтенант Кицураги начинает медленно отбивать ногой какой-то ритм. Проходит уже много времени.
不过最重要的是,我想和萨德哈在一起,渴望有时间去爱她。
Но превыше всего я жажду быть с Садхой. Наконец-то у меня будет время для любви.
过去几年里未及向你嘘寒问暖,请多包涵。时间总是不够用。
Прости, что по прошествии двух лет не задаю тебе вопросов о жизни и здоровье, но время не терпит.
但是上古卷轴,它们在时间的长河里看左右,未来和过去是一体的。
Но Древние свитки... они смотрят направо и налево в потоке времени. Будущее и прошлое - суть одно.
我曾经有段时间以泰姆瑞尔大陆为家。但是那些日子已经过去了。
Было время, когда я называл Тамриэль своим домом, но оно давно прошло.
∗i∗时间紧急,注意控制情绪!加拉克苏斯还在,赶快杀过去!∗/i∗
∗i∗Хватит скулить, наше время пришло! Летим, мы добьем это ржавое зло!∗/i∗
不过我们之后有的是时间追忆过去。寒冬女王正等着你的觐见呢!
Но предаваться воспоминаниям будем потом. Тебе предстоит аудиенция у самой Королевы Зимы!
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快行动吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
浪潮有没有退去,这一点谁也说不上来。你只感觉到时间过了很久。
Трудно сказать, правда ли вода отступает. Ты чувствуешь лишь, что проходит много времени.
过去一段时间过得挺精实的,但我们现在多的是东西能交易,有兴趣吗?
Какое-то время тяжело приходилось, но сейчас у нас много товаров на продажу.
——明明半天时间就这么过去了,砂糖却连问出一个问题的机会都没有。
Прошло полдня, но у Сахарозы ни одного повода для вопросов не возникло.
我已经跟你的飞行管理员谈过,让他送我们过去,时间紧迫,赶快动身吧。
Распорядителю полетов уже известно, куда мы направимся, так что сможем сэкономить время.
但战争是位残酷的女士。随着时间过去,她终究会夺走你所有的一切。
Но война - жестокая госпожа. Если служишь ей слишком долго, то она забирает у тебя все.
但是上古卷轴……它们可以环顾时间流动的左与右,未来和过去是一体的。
Но Древние свитки... они смотрят направо и налево в потоке времени. Будущее и прошлое - суть одно.
我想您们相处的时间,不曾比过去几个月您跟小尚恩一起共度的时光快乐。
Никогда не видел вас двоих такими счастливыми, как в те последние месяцы, что вы провели с малышом Шоном.
我被俘在此有段时间了,任由达莉丝发落。我很高兴这段人生篇章过去了。非常高兴。
Кувалда держала меня здесь в плену в течение некоторого времени. Я рад, что эта глава моей жизни окончена. Невероятно рад.
在过去四年多的时间里,八十多万东欧人在英国工作, 他们大多数来自波兰。
Более 800000 жителей Восточной Европы стали рабочими в Великобритании за последние четыре года, большинство из которых приехали из Польши.
她回头望去,时间过得很慢。她脸上的三角形重新组合成一个疲惫的微笑……
Она оглядывается, и время замедляется. Остроугольные формы ее лица складываются в усталую улыбку...
哈!什么?你想趁机吃我豆腐?我们才没时间跟你玩,猎魔人。伙计们,让他过去。
Ха, я смотрю, тебе ласки захотелось! Нет у нас времени на такие забавы. Ребята, пропустите его.
曾有段时间,我将泰姆瑞尔称之为家园——不过那些日子早已过去很久了。
Было время, когда я называл Тамриэль своим домом, но оно давно прошло.
边峪人叛乱事件只过去了二十年的时间,当时他们曾一度控制了马卡斯城。
Бунтовали вот недавно, всего лет двадцать тому. Даже на какое-то время захватили Маркарт.
时间并非一去不复返,而是循环不息。过去成了未来,祖父重蹈着孙辈的覆辙。
Время не течет, а ходит по кругу. Прошлое становится будущим, а деды повторяют ошибки внуков.
不……那不就有好几个月、甚至好几年被浪费掉了?我甚至不记得时间已经过去多久。
Нет... столько месяцев, или даже лет... Я даже не помню, сколько времени прошло.
放过时间
упустить время
据我所知,他最后出现的地点是清泉镇附近,但现在已经过去了这么长时间…
В последний раз его видели недалеко от Спрингвейла.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
过去时 | 时间 | ||
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
前过去时
过滤时间
过度时间
过去时态
度过时间
愈过去时
时间过程
非过去时
初过时间
过调时间
抹去时间
时间经过
占去时间
失去时间
去除时间
过载时间
过渡时间
经过时间
错过时间
通过时间
滤过时间
去游离时间
过去进行时
最近过去时
一般过去时
过去将来时
事先过去时
过去完成时
不定过去时
描写过去时
简单过去时
叙述过去时
久远过去时
突然过去时
虚拟过去时
假定过去时
逝去的时间
过一段时间
时间过得快
正过载时间
肺通过时间
时间过多快
瞬间过去时
时间齐过程
经过的时间
经过时间值
时间最佳过程
离散时间过程
时间平稳过程
过冲上升时间
骨髓经过时间
过去完成时态
过去进行时态
经过时间测量
通过时间技术
过度状态时间
时间过得真快
电流通过时间
过渡状态时间
电子过渡时间
胃肠通过时间
时间齐次过程
办公时间已过
关态过渡时间
过冲持续时间
过渡过程时间
动脉通过时间
大肠通过时间
极间过渡时间
实质通过时间
首次经过时间
小肠通过时间
通过时间延迟
过滤状态时间
开态过渡时间
经过时间纵尺
原型过程时间
平均通过时间
信号通过时间
调节过程时间
过载恢复时间
时间展宽过程
过渡时间常数
死后经过时间
时间过得很慢
表皮通过时间
仿真过程时间
首次通过时间
细胞通过时间
短时间过负荷
过去完成时意义
一般过去将来时
时间序列消去法
在过去的一年间
早已过去的时代
整整过去一小时
许多时间过去了
过去了不少时间
强调纪实过去时
通过时间标准差
肺平均通过时间
细胞库经过时间
经过时间指示器
越过目标的时间
红细胞滤过时间
过程时间继电器
通过时间偏倚度
经过近日点时间
挽回已失去的时间
弥补所失去的时间
慈悲的时间过去了
渡越时间过渡时间
等炎热的时间过去
过渡时间行程时间
过去时被动形动词
需要时间去做准备
过渡过程持续时间
可惜失去了的时间
过去完成进行时态
过电流时间继电器
生产过程持续时间
瞬变过程持续时间
平均堆芯通过时间
热力过载持续时间
长时间负过载机动
连续时间分支过程
行军通过时间图表
经过相等的时间间隔
生产过程的持续时间
超过规定时间的工作
花费三个月时间去旅行
对失去的时间感到可惜
过渡过程时间特性曲线
航程时间, 经过时间
生产新产品的过渡时间
正常态向超导态过渡时间
努力工作补偿失去的时间
久远过去时, 愈过去时
超导态向正常态过渡时间
起止时间, 经过时间起止时间
转移时间, 渡越时间过渡时间转换时间