迟到
chídào
прибывать с опозданием, приходить с задержкой, опаздывать
chídào
опоздатьОпоздание
опоздание; опаздывать
допустить опоздание
chídào
到得比规定的时间晚。chídào
[be late; come late; arrive late] 到得比约定的或恰当的时间晚
只剩下一些迟到的顾客了
chí dào
到达的时间超过了既定的时限。
chí dào
to arrive latechí dào
be late; come late; arrive late:
迟到5分钟 be five minutes late
他上班从不迟到。 He is never late for work.
chídào
be/come/arrive late
上学不要迟到。 Don't be late for school.
谓到得比规定的时间晚。
частотность: #8574
в русских словах:
ему влетело
ему здорово влетело от отца за опоздание - 因为迟到, 他受到父亲的严厉申斥
запаздывать
1) 稍微迟到(来晚) shāowēi chídào(láiwǎn)
из-за
из-за дождя опоздал - 因为下雨迟到了
иначе
беги, иначе опоздаешь - 快跑吧,否则要迟到了
казаться
кажется, я не опоздал - 我似乎没有迟到
лучше
лучше поздно, чем никогда погов. - 晚作总比不作强; 迟到总比不到好
лучше поздно, чем никогда
晚作总比不作强; 迟到总比不到好; 亡羊补牢,犹为未晚
неравно
〔语〕〈俗〉可别, 说不定(表示担心、警告). ~ дождь будет. 说不定要下雨。~ опоздаем. 咱们可别迟到了。
обида
опоздал в театр, такая обида! - 去剧院迟到了, 真可惜!
опездал
迟到王
опоздание
迟到 chídào, 耽误 dānwu
прийти с большим опозданием - 迟到很久
прийти с опозданием на пять минут - 迟到五分钟
оправдать
оправдать его опоздание - 认为他迟到是情有可原的
оправдывать
оправдывать его опоздание - 认为他的迟到是情有可原的
поздний
поздний приход - 迟到
покопаться
Покопай ещё немного, и опоздали бы. - 你再磨蹭一会儿, 我们就要迟到了
распездол
迟到王
редко
редко опаздывать - 很少迟到
час
опоздать на два часа - 迟到两个钟头
синонимы:
примеры:
你要因迟到受到申斥。
Тебе влетит за опоздание.
迟到好过没到。
Лучше опоздать, чем не прийти; лучше поздно, чем никогда.
快走吧! 不然就迟到了!
Идём скорее, а не то опоздаем!
因为下雨迟到了
из-за дождя опоздал
我似乎没有迟到
кажется, я не опоздал
迟到很久
прийти с большим опозданием
迟到五分钟
прийти с опозданием на пять минут
认为他的迟到是情有可原的
оправдывать его опоздание
很少迟到
редко опаздывать
迟到两个钟头
опоздать на два часа
他很少迟到
он очень редко опаздывает
帮我把闹表定上,免得明天上班迟到
поставь мне будильник, чтобы завтра не опоздать на работу
明天的面试很重要,你千万不要迟到。
Завтрашнее собеседование очень важное, ты ни в коем случае не должен опоздать.
吃午饭时稍迟到一会儿
опоздать к обеду
你要是再赖床的话,上学就会迟到了。
Если ты и дальше будешь валяться в постели, то опоздаешь в школу.
她因迟到而向老师道歉
она извинилась перед учителем за опоздание
任何人不得迟到。
Никто не должен опаздывать.
要去就别迟到,不然,就甭去了。
Если пойдешь, то не опаздывай, иначе лучше вообще не ходи.
迟到5分钟
опоздать на 5 минут
他上班从不迟到。
Он никогда не опаздывает на работу.
队员迟到要受处罚。
За опоздание члены команды будут наказываться.
从不迟到
никогда не опаздывать
她因迟到而向老师道歉。
Она извинилась перед учителем за опоздание.
要不快走,我们就得迟到。
Если мы не поторопимся, то опоздаем.
都是你老磨蹭,害得我们迟到了。
Именно из-за Вашей медлительности мы опоздали.
他谎报了迟到的原因。
Он солгал о причинах опоздания.
如果你明天再迟到,那就卷铺盖走吧!
Если завтра ты опять опоздаешь, вылетишь с работы!
“我们迟到了吗?”“恐怕是迟到了。”
“Мы опоздали?” “Боюсь, что да. ”
由于路上的种种耽搁, 我们比原计划迟到了两天。
Owing to various delays en route, we arrived two days behind schedule.
请勿迟到。
Убедительная просьба не опаздывать.
把会议推迟到星期五开
отложить совещание до пятницы
他对迟到有无数的托词。
По поводу опоздания у него бесчисленное количество отговорок.
无故迟到
опоздать без причины
约翰的母亲说,如果他上学再迟到,就要严厉惩罚他。
John’s mother said she would have his hide if he was late to school again.
如果你迟到5分钟,他就会严厉申斥你。
He’ll skin you alive for being late for five minutes.
将这件事延迟到下次会上讨论
hold the matter over till the next meeting
不好意思,老师突然找我干活,请问可以迟到一会么?
Извините, учитель внепланово задал мне задание, ничего страшного, если я чуть-чуть опоздаю?
再不走我们开会就要迟到了。
We’ll be late for the meeting if we stay any longer.
下着大雨,再加道儿不熟,所以他迟到了。
What with the heavy rain and his not knowing the way, he was late.
会议推迟到明天举行。
The meeting was postponed to tomorrow.
他迟到是司空见惯的事。
Его опоздания никого уже не удивляют.
别因为我迟到而生气。
Don’t be angry with me for arriving late.
他很气恼我迟到。
He was ruffled at my being late.
他迟到了一个钟头,我非常恼火。
He was an hour late, I was really burned up.
你再磨蹭就迟到了。
If you dillydally like this, you’ll be late.
早点出发吧,免得迟到。
Start earlier so as not to be late.
那个学生屡次迟到。
That student was repeatedly late.
快走啊,要迟到了。
Hurry up, we’re late.
何独你一人迟到?
Why are you the only one to come late?
迟到的学生大摇大摆地走进教室。
Those who were late for class swaggered into the classroom.
上学不要迟到。
Don’t be late for school.
要迟到了,抄近道去学校吧。
We’re late. Let’s take the shortcut to school.
你天天迟到,象话吗?
Aren’t you ashamed to come late every day?
那个工人因为迟到受到训斥。
That worker was reprimanded for being late.
你怎么总迟到?
Why are you always late?
你再不快点儿就迟到了。
Если ты сейчас не поторопишься, то опоздаешь.
我故意迟到了一个小时,看看他是不是一个有耐心的人。
Я специально опоздала на один час, чтобы посмотреть терпеливый ли он человек.
我没有迟到的习惯
Опаздывать не в моих привычках
别人迟到领导不批评,我迟到就批评,这不是跟我过不去吗?
Другие опоздали руководство не критиковало, я опоздал сразу раскритиковали, разве не намеренно создают мне трудности?
看到他迟到,我顿时火冒三丈。
Заметив, что он опоздал, я тотчас пришёл в ярость.
请不要迟到!
приходите без опозданиеия!
他又迟到了, 真够瞧的!
Он опять опаздывает, не угодно ли!
当心, 别迟到了!
Смотрите, не опоздайте!
迟到一小时, 见 академическое опоздание
министерское опоздание
快点, 不然你要迟到了
спеши, а то опоздаешь; спеши, а не то опоздаешь
我以后再也不迟到了
Я больше не буду опаздывать
迟到了很遗憾
обидно, что опоздали
去剧院可别迟到啊!我们就剩半小时了,可是想打车,哪也打不到,好像故意作对似的
не опоздать бы в театр! У нас в запасе только полчаса, а такси, как нарочно, нигде не видно
咱们可别迟到了
неравно опоздаем
在迟到者姓名前打了钩儿
Против фамилий опоздавших ставились птички
快一点, 否则我们会迟到
нужно пошевеливаться, а то опоздаем
快一点, 否则我们会迟到的
Нужно пошевеливаться, а то опоздаем
我怕上课迟到
я боялся, как бы не опоздать на урок
认为他迟到是情有可原
оправдать его опоздание
认为他迟到是情有可原的
оправдать его опоздание
他是个守时的人, 从来不迟到
он человек точный, никогда не опаздывает
没有一天他上班迟到过
Не было дня, чтоб он опоздал на работу
估计他可能迟到
есть подозрение, что он может опоздать
他肯定又得迟到
он, наверняка, опять опоздает
迟到
опоздание на что
为迟到而申斥…
выговорить кому за опоздание
晚做总比不做强(迟到总比不到好)
лучше поздно, чем никогда
迟到的导弹(后于目标到达相遇点的)
ракета с поздним промахом
因为迟到, 他受到父亲的严厉申斥
ему здорово влетело от отца за опоздание
[直义] 我们来吃午餐, 可是吃过了. (指迟到者).
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
мы к обеду - ан отъели!
他这人缺乏时间观念,每天上班都迟到。
У него нет чувства времени, он опаздывает на работу каждый день.
不要因为迟到而责备我
не вини меня за опоздание
迟到总比死掉好
Лучше поздно, чем ногами вперед
<class>,我要求你立刻去西南方侦察,到湖的另一边找到图兰,然后看看是什么让他迟到了。
Отправляйся на юго-запад, на другую сторону Серебристого озера и найди Толаана. Узнай, что его задержало.
祝你好运,<name>。千万别迟到!
Удачи, <имя>. И не тяните!
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.
不像最近的邮件,总是迟到。
...а вот наша почта в последнее время запаздывает.
我的主人玛尔迦从不迟到。恐怕她是遇到了麻烦。
Госпожа Марго никогда не опаздывает. Боюсь, с ней случилось что-то ужасное.
请原谅,但是我对维克雷斯勋爵的迟到有些担忧。
Прошу прощения, но меня немного беспокоит то, что лорд Уэйкрест запаздывает.
看样子我们没有迟到。
Мы успели вовремя.
快走吧,别迟到啦。
Поторопимся! Паймон не любит опаздывать!
但再磨蹭下去,你就真的迟到了。
Но если ещё немного задержишься - обязательно опоздаешь.
对啊!重要的纪念活动,如果迟到了就…那、那我回去了!
...Ты права! Это памятное событие очень важно. Если я опоздаю... Н-ну, я пошла!
还请大家认真对待,不要迟到。
Пожалуйста, не опаздывайте.
我们已经迟到了。我们怎么会停靠这么久……
Мы уже опаздываем. И зачем мы столько времени проторчали на берегу?
啊!一位同样是参加艾伦雯的小小晚会的迟到者。
А! Еще кто-то опаздывает на вечер у Эленвен.
乌吉妲,你不能老是迟到。波利已经要让别人取代你了。
Вуджита, сколько можно опаздывать? Болли найдет кого-то другого на твое место.
我肯定它会没事的。别迟到。
Думаю, все будет в порядке. Только не опаздывай.
他们只是迟到了一会,领主。商路受到了战争的影响,再宽限一天吧。
Задержка пока незначительна, ярл. Из-за войны торговые пути не безопасны. Подождем еще денек.
你知道印达林跟我说什么了吗?他说我要是再迟到一次他就把我直接踢出门!
Знаешь, что мне сказал Индарин? Он сказал, что если я еще раз опоздаю, он меня за двери выставит!
别迟到,你可不想错过你自己的婚礼吧!
Не опаздывай, ты же не хочешь пропустить собственную свадьбу!
当然,前提是我们可以把货物运过去。我们上一批货就迟到了。我想她现在火气一定不小。
По крайней мере, когда до нее доходят наши поставки. Последняя сильно задерживается. Она теперь в любой момент может устроить разнос.
对不起,没时间。我快迟到了。
Прости, нет времени. Опаздываю.
我知道,我迟到了。抱歉。
Я знаю, я опоздала. Прошу прощения.
我迟到全都是因为上山时被不知名的神灵干扰迷了路,绝不是故意想要迟到。
Я опоздал исключительно из-за того, что заблудился в этих богами забытых горах, а не потому что хотел опоздать.
我迟到了!我得用跑的!
Опаздываю! Надо бежать!
巫杰塔,你不能老是迟到。波利已经要让别人取代你了。
Вуджита, сколько можно опаздывать? Болли найдет кого-то другого на твое место.
我相信那会非常棒的。只是记住,别迟到。
Думаю, все будет в порядке. Только не опаздывай.
对不起,没时间。我迟到了。
Прости, нет времени. Опаздываю.
我迟到全都是因为上山时迷了路,绝非刻意想要迟到。
Я опоздал исключительно из-за того, что заблудился в этих богами забытых горах, а не потому что хотел опоздать.
抱歉我迟到了,我刚忙著召集攻坚人力…
Простите, что опоздал. Я собирал отряд для штурма...
我到底迟到了∗什么∗?
А ∗куда∗ именно я опоздал?
该死,我要迟到了。
Вот дерьмо, я ж опоздаю.
她迟到了,不出所料。她明明知道今晚对我有多重要!
Опаздывает. Ну конечно. А ведь знает, как важен для меня этот вечер!
是的,是的,我很确定一定发生了些可怕又荒唐的事情!尚路易绝不会迟到,他一向非常准时。
Да, да. Наверняка с ним произошло что-то страшное! Жан Луи болезненно пунктуален, ни на минуту не опаздывает, открывая лавочку.
晚餐又迟到了。
Снова он на обед опоздал.
看来医官迟到了,诺斯。
Эй, Нолс, опаздывает что-то эта медичка.
我还有个哥们会从南边上来。他喜欢玩牌,技巧可谓精湛。但目前看来他迟到的技巧更厉害,你还是别等他了。
А еще я наткнулся на одного старого знакомого - он с юга приехал. Умелый, ловкий игрок. Но, похоже, опаздывает он еще лучше, чем играет. Я бы, на твоем месте, его не ждал.
教授选中的人应全体于指定时间到堡垒外报到。迟到、未携带适当装备或不服从命令者将受到死刑处分。
Все назначенные Магистром должны явиться в условленное время к крепости. Каждый пусть займет определенную ему ранее позицию. Опоздания, недостаток вооружения и амуниции, равно как непослушание, будут наказаны смертью.
这次让我失望,我就要把你生吞活剥。明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗。我们要感染科罗讷塔的另一个地点。别迟到了,钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上!
Если ты и на этот раз напортачишь, я тебе шкуру с жопы спущу. Забери завтра из хранилища под Тесхам Мутна новую часть саженцев. Нужно заразить в Коронате новые места. Только не опоздай, а то ключ у людей из винодельни на другой стороне реки!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск