重要的
такого слова нет
重要 | 的 | ||
1) важный, серьёзный; значительный; существенный; основной
2) видный, ответственный (о работнике)
|
начинающиеся:
в русских словах:
беременный
怀孕, 隐含的, 深意的, 重要的, 预示的
видный
2) (выдающийся) 杰出[的] jiéchū[de], 著名[的] zhùmíng[de]; (значительный) 重要的 zhòngyàode
видный пост - 重要的职位
знаковый
1) (важный, значительный) 重要的 zhòngyào de, 重大的 zhòngdà de
крупномасштабный
重要的
крупный
4) (важный, существенный) 重大[的] zhòngdà[de], 重要的 zhòngyàode
серьёзный
3) (важный по содержанию) 正经的 zhèngjingde, 郑重的 zhèngzhòngde; 重要的 zhòngyàode
серьёзный разговор - 重要的谈话
серьёзное значение - 重要的意义
в примерах:
地球动力学扁率在章动理论的计算中也是一个重要的物理量
динамическая эллиптичность Земли играет важную роль при расчетах в нутационной теории
在数学的天地里,重要的不是我们知道什么,而是我们如何知道什么。
В мире математики важно не то, что мы знаем, а то, как мы это узнаем.
最重要的一环
важнейшее звено
最重要的是能从平凡单纯的生活中发现美
самое важное – это уметь замечать прекрасное в обыкновенной простой жизни
为了长话短说,我只解释最重要的部分。
Дабы не быть многословным, я изложу лишь самое основное.
提出几个不关重要的问题
задать несколько безразличных вопросов
[最]重要的是要知道该做什么
(очень) важно знать, что нужно делать
重要的职位
видный пост
忙于做重要的事
занят важным делом
非常重要的材料
драгоценный материал
重要的发现
драгоценная находка
目前非常重要的问题
животрепещущий вопрос
极其重要的建议
важное предложение
信内包含重要的消息
письмо заключает в себе важные сведения
重要的人物
значительное лицо
不重要的问题
неважный вопрос
不关重要的事项
незначительное обстоятельство
相当重要的论据
немаловажный довод
有一件重要的事实, 你没有提到
ты не упомянул об одном важном обстоятельстве
特别重要的
особенно важный
新的事实使学者获得了重要的发明
новые факты привели ученого к важному открытию
他的作品有了很重要的意义
его работы приобрели очень важное значение
重要的科学问题已经解决了
решена важная научная проблема
在会议上重要的问题得到了解决
на собрании решился важный вопрос
重要的谈话
серьёзный разговор
重要的意义
серьёзное значение
极重要的征 状
существенный признак
非常重要的问题
существенный вопрос
起极重要的作用
играть существенную роль
重要的因素
важный фактор
重要的措施
важный шаг
重要的事情先来
начинай с главного; первым делом — главное
我们面前摆着一个重要的问题
перед нами стоит важная задача
如此重要的问题
столь важный вопрос
重要的合同一定得总经理签字。
Важные договоры должен подписывать только генеральный директор.
头等重要的问题
вопрос повышенной важности
作用日益重要的捐助者
восходящие участники процесса оказания помощи
戈是中国古代一种重要的兵器
копьё гэ является одним из основных видов древнего китайского боевого оружия
在发展中国家至关重要的领域立即采取措施方案
Программа безотлагательных мер в областях, имеющих жизненно важное значение для развивающихся стран
至为重要的人类财富
существенно важное достояние человечества
戈是先秦时期最为重要的一类武器
копьё гэ является наиболее важным видом оружия в доциньский период.
至关重要的原因
веская причина
扮演重要的关键
играть ключевую роль
万分重要的问题
чрезвычайно важный вопрос
他科学地阐述了政治经济学中一些最重要的问题。
He explained scientifically the most important questions of political economy.
你可不能把这样重要的工作当儿戏。
Тебе не следует относиться к такой важной работе как к пустяку.
玉米是美国最重要的谷物。
Corn is America’s most important grain.
这个问题关系到一个更重要的问题。
This question has a bearing on a much more important one.
重要的国际航道
an important international sea-lane
上海是中国最重要的工业基地。
Shanghai is the most important industrial base of China.
该港是一个重要的海军基地。
The harbour is an important naval base.
我只是和他聊天儿,并没有谈到重要的事。
Мы только поболтали, вовсе не касались серьёзных дел.
这么重要的事,难道你忘了吗?
Could you have forgotten such an important matter?
普及文化科学是头等重要的。
It is of first importance to spread cultural and scientific knowledge among the people.
他们对保卫和平起着越来越重要的作用。
They are playing an increasingly important part (role) in safeguarding peace.
如此重要的问题应认真讨论。
Этот важный вопрос требует тщательной проработки (обсуждения).
一本重要的书
a momentous volume
具有极其重要的现实意义和深远的历史意义
be of momentous current significance and far-reaching historical significance
中国正在经历重要的转型期
Китай переживает важный период трансформации
知道什么地方重读是重要的。
It is important to know where to place the stresses.
这是非常重要的事情。
This is a matter of cardinal significance.
最重要的措施
the most important measure
一些重要的档案在战争中失散了。
Some important documents were scattered during the war.
门面还是很重要的。
Appearance is still important.
旅游业是经济重要的一部分。
The tourist industry is one of the important economic sectors.
出差前,老板向秘书交待了重要的事情。
Before leaving for a business trip, the boss briefed the secretary on the important matters.
新兴的最重要的国际水产品市场
новый важнейший международный рынок сбыта продукции водного промысла
我认为质量是最重要的,与其买这个便宜的,不如买那个价钱贵的、质量好的。
Я полагаю, что самое главное – это качество. Лучше уж купить ту дорогую и качественную вещь, чем дешевую.
重要的座谈会
важная беседа
最重要的四种环境因素
four of the most important environmental factors
最重要的实际价值
the most important practical benefit
最重要的栽培作物
наиболее важные культурные растения
重要的出口作物
important export crop
重要的纤维作物
important fiber crop
重要的食用植物
important food plant
非常重要的试验
extremely important test
世界重要的石油出口国之一
одна из важных стран-экспортёров нефти в мире
别自己跟自己过不去,身体才是最重要的。
Пожалей себя, всё же самое главное - это здоровье.
他在忙乱中,把这么重要的信件忘在桌子上了。
В суматохе он забыл на столе такое важное письмо
不论你在什么时候开始,重要的是开始之后就不要停止。
Когда бы ты ни начал, главное после начала не останавливаться.
人生重要的不是所站的位置,而是所朝的方向。
В жизни важно не где человек находится, а куда он направляется.
从来没有这样地. 例: Как никогда важный. 从来没有这样重要的
как никогда
选择自己喜欢的,而不是看起来重要的
выбирай то, что тебе самому нравится, а не то, что выглядит важным
重要的是, 他同意了我的意见
он, главный, согласился со мной
为了某种重要的事情而把全体学生都召集到了一起
в каких-то важных целях собрали всех учеников
虽然很想为你庆祝,但你应该还有更重要的事情要办吧?
Как бы я ни хотел отпраздновать это, у тебя ведь есть дела поважнее, верно?
大脑是人类最重要的器官
головной мозг — самый важный человеческий орган
对我说来, 重要的是要弄明白这件事
Мне важно было знать это
架状硅酸盐包括最重要的造岩矿物——长石类。 长石类矿物占地壳总质量的50%以上。
Каркасные силикаты включают наиболее важную группу породообразующих минералов - полевые шпаты. Группа полевых шпатов составляет в земной коре по массе свыше 50%.
一个重要的科学问题已经解决
Решена важная научная проблема
第三重要的素质
третье по важности качество
通知…一件最重要的事情
сообщить (кому) самое важное
为什么欧洲对于美国而言是重要的呢?
Почему же Европа важна для Соединённых Штатов?
福楼拜(法国重要的批判现实主义作家, 1821-1880)
Гюстав Флобер
无论是早先的NDF市场,还是现在的CNH市场,都把内地货币当局的态度作为最重要的判断依据,以内地的人民币/美元价格马首是瞻。
Не важно, будь то ранний рынок валютных беспоставочных форвардов или современный рынок оффшорного китайского юаня, все они рассматривали позицию финансовых органов материкового Китая в качестве важнейшего критерия при вынесении оценок и слепо следовали ценам на юань/доллар, принятым на "материке".
极其重要的问题
особо важный вопрос; крайне важный вопрос; краеугольный вопрос
现在中国是全球最大的能源消费国,其补给线正迅速蔓延到世界各地,对地缘政治造成明显的、重要的影响。
В настоящее время Китай является самой крупной в мире страной-потребителем энергоресурсов, его линии поставок сейчас быстро протягиваются ко всем уголкам земного шара, что оказывает заметное и существенное влияние на геополитику.
在改革中坚持社会主义方向, 这是一个很重要的问题
отстаивать социалистическое направление в ходе реформы исключительно важно
[直义] 对别人的灾难两手一摊, 对自己的不幸则弄不清.
[释义] 别人的困难,不幸似乎是不重要的, 容易排除的, 而自己的困难,不幸则似乎是无法解决的.
[参考译文] 事非经过不知难.
[例句] Зачем же, Акулина, довела ты себя до такого стеснённого положения, зачем сошла с насиженного места? Мало ли «резонов» найдёт она в ответ на эти воп
[释义] 别人的困难,不幸似乎是不重要的, 容易排除的, 而自己的困难,不幸则似乎是无法解决的.
[参考译文] 事非经过不知难.
[例句] Зачем же, Акулина, довела ты себя до такого стеснённого положения, зачем сошла с насиженного места? Мало ли «резонов» найдёт она в ответ на эти воп
чужую беду руками разведу а к своей ума не приложу
[直义] 大象我可没有看到.
[释义] 仅看到细微的东西, 而将大的疏忽过去了; 没有注意到最重要的东西.
[参考译文] 捡到芝麻, 丢了西瓜; 见树不见林.
[例句] Теперь, когда уже я покончил с каторгою, у меня такое чувство, как будто я видел всё, но слона-то и не приметил. 现在, 当我服完苦役之后, 我有这样一种感觉, 就是我似乎觉得, 我什么都看见了, 但最重要的东
[释义] 仅看到细微的东西, 而将大的疏忽过去了; 没有注意到最重要的东西.
[参考译文] 捡到芝麻, 丢了西瓜; 见树不见林.
[例句] Теперь, когда уже я покончил с каторгою, у меня такое чувство, как будто я видел всё, но слона-то и не приметил. 现在, 当我服完苦役之后, 我有这样一种感觉, 就是我似乎觉得, 我什么都看见了, 但最重要的东
слона-то я и не приметил
[直义] 并非长寿的人才活得更有意义.
[释义] 重要的是所做的工作, 而不是度过的岁月.
[用法] 论及在短暂的一生中作出许多贡献的人时说.
[例句] - Да коротка у ней жизнь получилась. Но ведь как говорят, не тот живёт больше, чей век дольше. "她的一生是很短. 但是要知道, 常言道: 并非长寿的人才活得更有意义."
[变式] Не тот живёт больше, кто жив
[释义] 重要的是所做的工作, 而不是度过的岁月.
[用法] 论及在短暂的一生中作出许多贡献的人时说.
[例句] - Да коротка у ней жизнь получилась. Но ведь как говорят, не тот живёт больше, чей век дольше. "她的一生是很短. 但是要知道, 常言道: 并非长寿的人才活得更有意义."
[变式] Не тот живёт больше, кто жив
не тот живёт больше чей век дольше
(旧)
[直义] 工作不是问题, 问题是要合理; 事情本身不重要, 重要的是要合理; 不在于事情本身, 而在于做得合理.
[例句] Настоящие благодеяния будут принадлежать вам, более всего тебе, потому что всё здесь зависит от умных распоряжений. Пословица говорит: «Не штука дело, штука разум». 真正的善事要由你们特别是由你来进行,
[直义] 工作不是问题, 问题是要合理; 事情本身不重要, 重要的是要合理; 不在于事情本身, 而在于做得合理.
[例句] Настоящие благодеяния будут принадлежать вам, более всего тебе, потому что всё здесь зависит от умных распоряжений. Пословица говорит: «Не штука дело, штука разум». 真正的善事要由你们特别是由你来进行,
не штука дело штука разум
[直义]在炉下空处, 就连掸子也是当家的.
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
[释义]每个人在自己的位置上都是重要的; 在任何事情中没有重要的小事.
[比较]Не велик голик, а в бане и он царь. 笤帚虽然小, 澡堂里它是王.
[例句]- Про тебя (Фому) так и говорят: «Этот не унывает... Хоша и ругатель, но свят человек». - Свят! Ты, дядя, не бреши! Кой к бесу св
в подпечье и помело - большак
最重要的是,我想钓得一个金龟婿。
Больше всего я хочу подцепить богатого мужа.
[直义] 工作不是熊(不是狼), 不会逃进树林的.
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
[释义] 对某个工作不要关键; 还来得及, 有更重要的活儿.
[比较] Над нами не каплет. 我们上面没滴水.
[用法] 由不急于完成某工作,想推迟完成某工作的人说.
[例句] - Здравствуйте, - холодно говорил зоолог. - Где были? - На пристани бычков ловил. - Ну, конечно... По-видимому, дьякон,
дело не медведь не волк в лес не уйдёт не убежит
[直义] 时间的宝贵不在于长短, 而在于机遇.
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
[释义] 重要的是不要失去时机, 要利用适当的时机.
[比较] Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 不要放过合适的机会, 不然就晚了;
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了一小时, 一年都补求不回来;
Упустишь огонь - не потушишь. 等火烧起来
не дорог час временем а дорог улучкой
如果你要徒步走很多路的话,穿一对舒服的鞋子是一件非常重要的事。
Если тебе предстоит долгий пеший путь, очень важно надеть удобную обувь.
认为…有极其重要的意义
придавать большую важность
把重要的事交给…办
поручить важное дело
从…那里逼出重要的口供
вынудить важные показания
在奥巴马总统提出的"出口倍增计划"中,中国是重要的一环。
В выдвинутом президентом Обамой "Плане по удвоению объемов экспорта", Китай является важным звеном.
拷贝文化在这我们文化中是非常重要的部分,因为中国人崇尚父辈
"Культура копирования" является крайне важной частью нашей культуры, потому что китайцы [традиционно] почитают [образцы] предыдущих поколений.
享受幽默的能力是人性中非常重要的组成部分。
Способность наслаждаться юмором является важной частью человеческой сущности.
特别重要的问题
вопрос исключительной важности
我们面临着重要的任务
Перед нами стоят важные задачи
当前极为重要的问题
животрепещущий вопрос
极其重要的整流罩
жизненно важный обтекатель
重要的事先做:我们需要啤酒
Первым делом, первым делом... пиво!
最后但同样重要的……丹弗斯
Последний, но не менее важный: Данфорт
我想你现在有更重要的事要做,是吧?
Кажется, у вас есть более важные дела, нет?
你在这里很安全,真正重要的是这点。
Здесь вам ничто не угрожает, а это самое главное.
为了削弱血色十字军,我要拿下那座对他们来说至关重要的伐木场。我相信,如果他们损失了这么重要的一个资源,定然会在构建防御和重建城镇的过程中捉襟见肘。你愿意帮我的忙吗,<name>?
Ну все, теперь у меня есть партизанский план борьбы с Алым орденом! Для начала они расплатятся за свои деяния лесопилкой. Вот они у меня попрыгают! Посмотрим, будут ли они также лихо перестраивать все в городе под свои нужды, когда я перекрою им поступления стройматериалов. Поможешь мне, <имя>?
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
我们必须把暴动给镇压下去!我需要你的帮助。如果外面的人知道监狱里面已经失去了控制,我一定会丢了饭碗的!这是我所见过的最无聊的闹剧了。现在最重要的是逼迫这些囚犯投降,这样才能保证暴风城的安全。
Бунт должен быть подавлен! И ты мне в этом поможешь. Если станет известно, что в тюрьме случился бунт, я потеряю работу. Это исключительная подлость! Самое важное сейчас – немедленно взять тюрьму под контроль. Ради безопасности Штормграда.
我有丁奇所需的大部分材料,但是唯独缺少一种很重要的零件,那就是冰风奇美拉的角。冰风奇美拉的角是寒冷的源泉,但是只有非常纯粹而完整的角才能用!我需要很多角才能完成丁奇的订单。
У меня есть почти все, что нужно Тинки, не хватает только одного важного компонента – рогов хладнокрылов. Рога этих химер – великолепный источник стужи, но годятся только безупречные рога без единой трещинки! Чтобы выполнить заказ Тинки мне нужно несколько таких рогов.
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
我曾许诺将恶魔之王污染者拉瑟莱克的名字告诉你。不过,我得先为你的旅程准备一些至关重要的东西。
Как и обещал, я открою тебе имя Повелителя демонов Разелиха Осквернителя. Однако сначала я должен приготовить кое-что необычайно важное для твоего путешествия.
尽可能地消灭他们吧,这将是我们破坏邪部落领导和指挥体系的作战中最为重要的一步。
Если мы хотим добиться хоть каких-то успехов в сражении с Ордой Скверны, сначала надо лишить ее командования.
在我们的旅行中学到的一件很重要的事情就是:遇到不同世界的野生生物时必须倍加小心。当埃索达坠毁的时候,上面装载着外域中的多种不同生物,包括一种被称作掠食者的凶猛虫类。
В наших странствиях мы хорошо усвоили один урок: нужно быть крайне осторожным, перенося животных и растения из одного мира в другой. На "Экзодаре" при крушении были образчики многих видов нездешних существ, в том числе насекомовидный хищник, который зовется опустошителем.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
我们在逃离位于环形山西南部和东北部的营地时落下了重要的物资。你似乎是个足够强壮的<race>——能帮助我们去取回这些物资吗?
Нам пришлось в спешке покинуть наши главные стоянки в северо-восточной и юго-западной областях кратера, побросав жизненно важные припасы. С твоей силой, ты <мог/могла> бы помочь нам их вернуть, правда?
干掉那个野蛮的食人魔之王戈泰什。更重要的是,你必须把他的徽记带回来,这样我就可以准备对火腹食人魔发动第三次攻击了。
Мы должны убить жестокого вождя, Гортеша. И что еще важнее, мне нужна его голова для третьей фазы операции против огров Огненного Чрева.
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
卡加斯捕获了我们的几名士兵,其中包括一名重要的军官奥琳娜上尉。你必须在她被处决之前想办法把她营救出来。
Каргату удалось захватить несколько наших солдат. Среди них капитан Алина, один из самых важных офицеров. Надо успеть спасти ее, пока ее не казнили.
<class>,卡拉赞是一处至关重要的所在,它是连接扭曲虚空与这个世界的传送门,是照耀着异界天空的灯塔。一旦卡拉赞落入邪恶势力之手,后果将不堪设想。我们必须阻止这些恶魔的入侵,<name>,你是唯一有钥匙的人,这重大的使命就交给你了。
Каражан – это очень важное для нас место, <класс>. Это портал в бездну, маяк, сияющий для других миров. Я не хочу даже думать о том, что может случиться, если он попадет не в те руки. Необходимо остановить демонов. А ключ от Каражана, <имя>, есть только у вас.
要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。
Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.
<name>,你曾为我们做了不少事情,现在我要交给你一个重要的任务。恐怖图腾氏族正在策划一些神秘的行动。最近几个星期,有三个神秘的访客去过恐怖图腾氏族的营地中。我们发现他们在黑云峰放置了几只分散的箱子,里面就藏着他们的密信。
<имя>, ты уже <помог/помогла> нам, поэтому я доверю тебе еще одно важное задание. Клан Зловещий Тотем явно что-то замышляет: недавно мы видели, как в их поселение приходили какие-то странные путники. Потом нам удалось узнать, что важные записи они хранят в трех разных сундуках Пика Темного Облака.
当你把铁胆之锤放上去之后,我存放主宰钥匙的那个小机关将会打开。更重要的是,铁胆之锤将会永远掌握在我的手中。如果有人想要拿走战锤的话,那整座雕像和战锤都会碎裂,永远无法修复。
После этого откроется тайное отделение, в котором я спрятал главный ключ. А главное, Железный Друг навеки останется в моих руках. Если они предпримут попытку забрать его, то статуя и молот рассыплются и исчезнут вовек.
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
你在我们与失心者的战斗中提供了非常重要的帮助,而正在与阿曼尼巨魔战斗的远行者们也应该会需要你这样勇敢的<class>的帮助。
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую помощь в борьбе с Презренными. Такие бойцы наверняка пригодились бы Странникам в их борьбе с троллями из племени Амани.
你找到了一些非常重要的东西。这本书和你看到过的其它的书不太一样。
Вы обнаружили нечто очень важное. Эта книга не похожа ни на одну из тех, которые вам доводилось видеть раньше.
进入蓟皮村,尽量减少那些熊怪的数量。我会给你任务报酬的,但更重要的是,你将为部落尽一份力!
Иди в деревню Колючего Меха и перебей фурболгов. Выполнишь задачу – получишь награду, но важнее будет то, что ты выполнишь свой долг перед Ордой!
但是,当我逃上岸的时候……我最重要的宝贝不见了。
Беда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.
附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。
Здесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Аталай.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск